ID работы: 9543483

It's a small village, Gaston, I've met them all

Гет
Перевод
R
В процессе
51
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 102 страницы, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
51 Нравится 10 Отзывы 12 В сборник Скачать

Свобода

Настройки текста
Примечания:
      Белль поднялась с земли в их новом саду, услышав топот лошади по дороге.       Уходя, Гастон сказал ей, что вернётся домой к закату. Солнце только садилось, но она не думала, что он сдержит своё слово… возможно, это было совпадение. Да, совпадение, это точно.       Мысль о том, чтобы пойти поприветствовать его, мелькнула у Белль в голове, но она не сдвинулась с места. Они были женаты уже несколько месяцев и, конечно же, это было недостаточно долго, чтобы она приветствовать Гастона каждый раз, когда он возвращался после долгого отсутствия.       Поэтому девушка вернулась к своей работе.       Когда лошадь подошла ближе, она услышала два разных топота копыт.       Он… он ведь не привел с собой компанию, не так ли? Лефу был простужен, и Гастон был до странности непреклонен в том, чтобы друг держался от неё подальше… Это была полная чушь — Белль много раз болела за свою жизнь. Опасаться Лефу было вовсе не обязательно.       Она снова встала.       На лице Гастона снова появилась чересчур самоуверенная ухмылка — та, на которую Белль закатывала глаза, отказываясь её поощрять. Но она заметила, что уже готова поддержать его, потому что с ним была красивая серая лошадь.       Её рот удивленно сложился в букву «о», но она не издала ни звука. Белль вышла на дорогу, когда он подошёл ближе, и пыталась не смотреть ему в лицо, но всё же не смогла сдержать растущей застенчивой улыбки. — А это ещё кто? — спросила она.       Белль не смела даже надеяться… Единственными подарками, которые она получила в своей жизни, были несколько книг, пергамент, карандаши и роза, которую она каждый год просила у отца.       И зачем Гастону дарить ей лошадь?       Он слез с черного жеребца и отвязал поводья кобылы. Затем осторожно подвёл к ней серого Першерона. — Это Дейзи, — просиял Гастон, гордясь собой. Он просто знал, что именно так мужья должны поступать со своими жёнами. — Гастон…? Я думала… ты сказал, что едешь в город за подковами, — ей это точно не послышалось.       Он покачал головой, а его губы изогнулись в той самой улыбке, которую она тоже не хотела поощрять. — Я видел её, когда был там в последний раз. Кузнец продавал двух. Эта теперь твоя. — Серьёзно? — в её голосе сквозило недоверие.       Гастон снова кивнул. — Ты сказала, что хочешь свободы. Вот твои врата к ней, любовь моя.       Белль посмотрела на него, теряя дар речи, едва прошептав его имя. Она прижала руку к плечу Дейзи, легко гладя её, заодно пытаясь понять, правда ли всё это — то, что Гастон сейчас подарил ей лошадь.       Мужчина, одетый в красную кожаную куртку, усмехнулся и посадил Белль на Дейзи. Он отмахнулся от её протестующих возгласов и передал ей поводья. — Прямо сейчас? — она запнулась. — А почему бы и нет? Просто небольшая поездка, — его улыбка превратилась в хвастливую ухмылку, как будто Белль будет говорить о его подарке ещё несколько недель.       Она искренне улыбнулась ему, невольно поощряя его самоуверенную улыбку. — Гастон… спасибо.       Он не ответил и даже не покачал головой. Вместо этого его глаза наполнились гордостью, но остались добрыми. И его голова была лишь слегка наклонилась, что означало, что его губы были… Белль выпрямилась и пустила Дейзи рысцой вниз по дороге — к холмам за домом.       Действия Гастона показывали заботу, но это не требовало поцелуя. Простое «спасибо» вполне подойдёт, сказала себе Белль.
51 Нравится 10 Отзывы 12 В сборник Скачать
Отзывы (10)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.