Вещи, которыми ты владеешь, в конце концов овладевают тобой.
— Вот оставшиеся бумаги Харрисона. А вот это — информация о Прессфилде, — Рэймонд подал заранее подготовленные документы. Майкл молча наблюдал за помощником, не желая комментировать и отвечать на его вопросы. Заметив, что мысленно Босс был где угодно, только не в своём кабинете, Рэй остановился и посмотрел на него в попытках угадать, что случилось на этот раз: Майкл не включался в процесс работы, если какая-то идея крутилась у него в голове и он не знал, как ее озвучить. — Босс, мне кажется… — Я хочу продать свой бизнес Бергеру, — прервал его Майкл, глядя в пустое пространство. — Босс, Бергер та ещё гиена, Вы уверены? — Эта гиена сможет купить все мои владения за цену, которую я ему продиктую, — Майкл устремил взгляд на помощника. Рэймонд вскинул брови. — И что Вы скажете ему на то, что решили оставить этот прибыльный бизнес? Пирсон усмехнулся. — Давай не будем торопить события, Рэй. — Босс, если Вы мне не расскажете все, что Вы задумали, я не смогу Вам помочь в любой момент. — Сможешь, Рэй. Или хочешь сказать, что ты зря считаешься лучшим человеком? Смит раздраженно стряхнул невидимую пылинку с плеча и поправил очки. Повисла пауза. — Устроим банкет. Нам нужно наладить с ним контакт и начать разговор о возможной сделке. — Банкет? Почему бы просто не пригласить его к Ва… — Банкет, Рэй, — отрезал Майкл. — Даю тебе два дня. — Босс, но я не организатор мероприятий, как ваша свояченица. — Ах, ты о Саре? — Пирсон вскинул брови. — У нас под боком живет профессионал своего дела, я как-то не подумал об этом. Поговорю с ней. — Розалинд не будет против? Мужчина устало почесал шею и вздохнул. — Моя прекрасная жена — это отдельный разговор. Но я уверен, что она меня поймёт.***
— Я тебе яйца отрежу, Майк. — Милая, я же не предлагаю ей работать с Рэем в качестве охраны. Сара просто организует мне банкет, к тому же, будучи доверенным лицом. Она наш союзник. — Пирсон, ещё раз заведёшь об этом разговор — и я испытаю подаренный Прессфилдами пистолет. Мужчина вздохнул и решил далее не спорить с женой. Молчание между супругами не было неловким или же тревожным, скорее, их спор перешёл в беззвучный режим. Сара вернулась домой поздно, провозившись с документами для поставки новых шин. Работа в салоне сестры помогла ей выйти из состояния апатии и вернуться в привычный для неё ритм жизни. Объём обязанностей, что взвалились на ее плечи сразу после подписания документов, был огромен, но девушка была не против: так ее мысли были заняты не матерью, а расписанием поставок или вопросом, где же срочно купить чехлы из змеиной кожи для пресловутой светской львицы. Начальница в лице Розалинды, на удивление, не смущала Сару, и они работали достаточно слаженно: во многих ситуациях сёстры сходились во мнении и принимали решения вместе. Сара сняла туфли и решительно направилась к себе, чтобы ни с кем не пересечься и быстрее оказаться в уже полюбившейся ей кровати, но повышенный тон разговора Пирсонов в гостиной заставил ее замедлиться, а потом и вовсе остановиться возле дверей. — Сара не будет работать на тебя. Я не позволю. — Я понял. — Тогда идём спать, Майк, — Розалинда смягчилась. — Да, я скоро. Убедившись, что сестра отправилась к себе, Робертс неспешно вошла в гостиную. Пирсон сидел на кресле со стаканом дорогого виски в руке, как лев, оглядывающий свои владения, и наблюдал за хаотичными движениями языков пламени в мраморном камине. Заметив девушку, он слабо улыбнулся, взглядом приглашая составить ему компанию. Сара ответила ему такой же улыбкой. — Как дела? — мужчина задал этот вопрос не потому, что его действительно интересовали дела Робертс — скорее ему просто хотелось начать диалог. — Я слышала, как вы спорили с Роз. Я так понимаю, обо мне? Майкл проигнорировал вопрос. — Хотела сказать, что готова работать на тебя, Майк, — после этих слов его взгляд устремился на девушку. — Вот как? Жить надоело? — Скорее надоело работать в салоне. В вопросах, какие ленточки подобрать к президиуму, чтобы по цвету они подходили к глазам заказчика или как заставить быстрее привезти торт, который ещё не готов, я разбираюсь куда лучше, чем в детейлинге или тюнинге автомобиля. К тому же, не люблю спортивные машины. — Любишь машины помедленнее? — Люблю машины пожёстче. Майкл улыбнулся. Ему нравилось беседовать с Сарой, их разговоры часто были двусмысленными. — Роз запретила мне ввязывать тебя в этот процесс. Сара раздраженно вздохнула. — Я с ней поговорю. Мне уже не пятнадцать, да и в том возрасте она не заботилась обо мне так, как сейчас, — брови ее нахмурились. — Тогда я к себе. Будешь ещё здесь? — Рэймонд должен приехать сейчас. — Иногда мне кажется, что мистера Смита ты видишь чаще, чем своё отражение в зеркале. Пирсон улыбнулся. — Возможно, так и есть. — Спокойной ночи.***
Утро наступило достаточно быстро, и подъем оказался слишком ранним для выходного дня. Сара предвкушала встречу с сестрой, поэтому в голове крутились сотни мыслей, которые она озвучит в разговоре с ней. Они были разными по содержанию: обвинения в слишком поздних попытках стать заменой матери, доказательства того, что Робертс достаточно взрослая девочка, чтобы принимать взрослые решения, недостатки работы в ее салоне и жалобы на мисс Иванову, чьи прихоти уже как занозы в заднице. Сара хотела высказать все, что у неё накопилось за последнее время, но, по большей части, эти проблемы исходили далеко не из смерти матери или работы в салоне — трещина в отношениях сестёр появилась ещё в детстве. — Доброе утро, — на этот раз первой поздоровалась Сара, застав сестру за работой на компьютере. — Здравствуй, — Розалинда явно была погружена в процесс изучения документов, так что она даже не удосужилась посмотреть на Робертс. — Я не смогу в ближайшие два дня появляться в салоне, — в голове голос явно звучал увереннее. Почему-то девушке стало некомфортно начинать этот разговор. Но из-за чего это? Из-за волнения? Или страха? — В чем дело? — Я собираюсь помочь Майклу. — Что? — этот вопрос был задан, скорее, с целью заставить передумать. — А тебя это удивляет? — Он тебе предложил? — Я слышала ваш разговор, — после этих слов женщина поежилась на месте, пытаясь скрыть свое недовольство. Возникло ощущение, что она испугалась чего-то, но Робертс проигнорировала резкую смену выражения лица. — В любом случае, ты не сможешь мне запретить, Роза. Мне давно не десять лет. — Твое упрямство говорит об обратном.***
— Что она сказала? — поинтересовался Майкл, налив себе виски. — Практически никак не прокомментировала. Впрочем, мне все равно, Майк. Я завела этот разговор только с целью предупредить, что не буду появляться на работе. — Значит, серьезная беседа с ней ждет меня, — мужчина вздохнул и подошел к окну. — Может, поговорим о банкете? — Босс, — в комнату вошел Рэймонд. Он кивнул Саре в знак приветствия, затем переключился на Пирсона. — Присаживайся, Рэй, — помощник не сразу понял, о чем его просят, и заморгал глазами. — Что-то случилось? — Ну что, Рэймонд, — вальяжно усевшись на кресло, Майкл окинул взглядом присутствующих. — Это сестра моей прекрасной жены. Теперь она будет работать с тобой.