ID работы: 9389943

A Thousand Words (Тысяча слов)

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
259
переводчик
ana-scorpio сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 56 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
259 Нравится 102 Отзывы 178 В сборник Скачать

Глава 56. В городе

Настройки текста
      В последнюю субботу перед ЖАБА восьмикурсники попросили у директрисы разрешения отвести первокурсников в Хогсмид, так сказать, в знак прощания. Она долго колебалась, ссылаясь на школьную политику, согласно которой за пределы школы допускаются только ученики третьего курса и старше, и что ни у одного из них не имелось разрешения от родителей. Было предложено разослать сов всем семьям, а Тео отметил, что никто из них не передавал родителям разрешения на посещение Гринготтса с профессором Уизли, что было гораздо опаснее, чем посещение местной деревни. Макгонагалл сузила глаза-бусинки, глядя на ухмыляющегося бывшего слизеринца, и возразила, что все они совершеннолетние и технически не нуждаются в разрешении. В конце концов, она дала им добро на осуществление плана, сказав, что ответит на любые вопросы родителей, правда не факт, что это окажется проблемой, поскольку дети шли не одни, а в сопровождении взрослых. Только она усомнилась, насколько зрелыми были некоторые из этих предполагаемых взрослых, и вышгула бровь, окинув суровым взглядом группу, отчего большинство из них неловко заерзали и стали надеяться, что она говорила не о них лично. После множества обещаний быть рядом со своими юными друзьями и точного указания времени ухода и возвращения, восьмикурсники горячо поблагодарили директрису, а затем вернулись в комнату, чтобы обсудить детали.       Утром после вылазки они встретились с подопечными в вестибюле и направились по покатой лужайке, минуя ворота и идя вниз по тропинке к деревне. У первокурсников было много вопросов о магазинах, продуктах и ​​местах, где можно поесть. Только трое бывали в деревне раньше, правда, двое лишь вскользь. Оливия была в Хогсмиде в год, когда ее старшая сестра Анджелина закончила школу. Их семья сняла комнату на несколько дней, но это было три года назад, и она мало что помнила, поэтому была так же рада, как и все остальные, пойти на маленькую экскурсию.       Наставники решили разбиться на пары и повести первокурсников разными путями, стараясь посетить все магазины и достопримечательности, а в середине сделать перерыв на обед. Группа Тео и Луны направилась к Зонко, а Дина и Дафны — в Круголетку. Энтони и Падма пошли в Писарро, а Невилл и Ханна решили начать с Дэрвиша и Бэнгза. Драко и Гермиона договорились для начала отправиться в Визжащую Хижину, и пятеро их учеников были в восторге. Пока они добирались до полуразрушенного дома, вопросы сыпались один за другим, отчего пара едва успевала на них отвечать. Конечно, все они слышали историю о привидениях, рассказанную Дамблдором несколько десятилетий назад, но Эллисон сказала, что знает и другие версии.       — Правда, что там когда-то жил оборотень? — спросила она, едва они все подошли к забору, окружающему заросшую территорию.       Драко усмехнулся и начал отвергать слухи, пока не увидел выражение лица Гермионы. Ее брови были нахмурены, и она покусывала нижнюю губу, явно что-то обдумывая. Поймав его взгляд, она вздохнула и обратила свое внимание на аудиторию.       — Он там не жил, — начала она. Ее заявление было встречено вздохами и широко открытыми глазами, и даже Драко выглядел удивленным, хотя на его лице был скептицизм, а не открытое восхищение.       — В семидесятых годах в Хогвартс поступил студент, который был оборотнем. В детстве его укусили, и он не смог бы ходить в школу, если бы профессор Дамблдор не нашел место, где у него получалось превращаться вдали от всех, — она взглянула на ветхий дом и продолжила. — Из замка в хижину ведёт секретный ход, и нет, я не скажу вам, где он, — усмехнулась она, когда Малкольм уже начал задавать этот самый вопрос. Он нахмурился, но тут же принялся слушать дальше.       — Каждый месяц студент приходил сюда в полнолуние и трансформировался. Это ужасный и болезненный процесс, из-за которого он кричал, выл и разрушал все вокруг. Жители деревни, слыша эти ужасные звуки, начали говорить, что в этом месте водятся привидения. Профессор Дамблдор подстегивал этот слух, зная, что никто не осмелится приблизиться к месту их обитания.       — Кто это был? Вы знаете? — спросил Кристофер.       Гермиона кивнула и встретилась взглядом с Драко:       — Ремус Люпин.       Серые глаза широко распахнулись, и Драко удивился, как он раньше не догадался. Он слышал об этом слухе, но никогда не думал, что он касается их бывшего профессора. Он почувствовал укол жалости к мальчику, которому приходилось так страдать, оказываясь в заброшенном доме.       Гермиона продолжила:       — На нашем третьем курсе профессор Люпин занял должность преподавателя Защиты от темных искусств, и мы довольно хорошо его узнали, особенно Гарри. Видите ли, он был очень близким школьным другом отца Гарри, — ее заявление было встречено любопытными возгласами.       — Он был лучшим преподавателем Защиты, по крайней мере, до прихода профессора Уизли, — Драко слегка улыбнулся, прекрасно зная, что Люпин был фантастическим учителем, и уже не в первый раз жалея, что не оказал этому человеку должного уважения.       — Он также был членом Ордена Феникса, как вы, уверена, помните по выставке, — добавила Гермиона, и пять голов кивнули.       — Отец Гарри знал, что он оборотень? — спросила Дарла, которую слегка пугала мысль о дружбе с таким, казалось бы, опасным волшебником.       — Да, — криво усмехнулась Гермиона, — все трое его лучших друзей знали: Джеймс Поттер, Питер Петтигрю и Сириус Блэк, — при упоминании бывшего узника Азкабана все молодые люди выглядели шокированными.       — Я помню, как моя мама была в ужасе, когда он сбежал, — сказал Кристофер. — Она неделями не выпускала нас в сад!       — Папа отменил нашу поездку тем летом, сказав, что путешествовать, когда он на свободе, небезопасно, — добавила Дарла.       — Он совсем не был опасен, — терпеливо объяснила Гермиона, — уверена, вы слышали, что его незаконно заключили в тюрьму? — и снова все кивнули. — Знаете, он был крестным Гарри, — изумленные взгляды уставились на Гермиону.       — Он приходил в школу, да? — спросила Оливия. — Я помню, Анжелина рассказывала нам об этом.       — Да, — ответила кудрявая ведьма, — и его чуть было не отправили обратно в Азкабан, но он сбежал, — она хотела на этом закончить, решив, что рассказала достаточно, но Драко не собирался ее так легко отпускать.       — Хм, да, он сбежал на приговоренном гиппогрифе, если я правильно помню? — он ухмыльнулся ей, и она раздраженно закатила глаза, что не осталось незамеченным их юными друзьями.       — Правда? — сразу же спросила Эллисон.       Гермиона вздохнула.       — Да, да, но давайте оставим эту историю на другой раз. На сегодня у нас запланировано посещение ещё многих мест, и я бы не хотела потратить все время на разглядывание полуразрушенной хижины и рассказы нелепых историй о том, как опасно быть одним из лучших друзей Гарри Поттера, — она покачала головой и усмехнулась, понимая, что они не отстанут и что в конце концов ей придется рассказать все. Она бросила насмешливый взгляд на Драко, который выглядел слишком довольным собой.       — Может, этой историей поделишься за обедом? — протянул он, когда они отвернулись от исторического места и направились обратно к шумному центру деревни.       — Посмотрим, — фыркнула она с превосходством и скрестила руки на груди, — но только если ты объяснишь, почему Клювокрыл вообще был приговорен, — она выгнула бровь, и он слегка покраснел, чувствуя огорчение при упоминании одного из своих не совсем звездных моментов.       Драко вздохнул и кивнул, обняв ее за плечо и поцеловав в макушку, прежде чем успел остановить себя. Это действие было встречено трепетными вздохами девочек и рвотными позывами мальчиков. Когда они вернулись на главную улицу, все уже смеялись и радостно обсуждали, куда идти дальше.

***

      Несколько часов спустя все восьми- и первокурсники собрались в «Трех метлах», столик в которых они заранее зарезервировали у мадам Розмерты. За кружками сливочного пива и тарелками с пирогами одноклассники делились друг с другом своими приключениями. Одним из самых ярких моментов стал групповой поход Невилла и Ханны в «Тимофиллы и поганки», магазин трав, в котором оказалась редкая партия саженцев мандрагоры. Ассистент как раз начал пересадку одного из маленьких растений, когда в дверь вошли студенты. Не успел он их попросить закрыть уши, как растение издало пронзительный вопль, и пятеро посетителей рухнули на пол без сознания. Невилл был единственным, кто остался в вертикальном положении просто потому, что, когда они вошли в магазин, он потирал левое ухо, поэтому звуку подвергалось только правое, что вызвало легкое головокружение. Он немедленно зажал другой рукой незащищенное ухо и подождал, пока саженец полностью не покроется свежей почвой, только потом принявшись будить друзей. К счастью, именно на такой случай владелец магазина держал под рукой сильнопахнущую соль, и вскоре все снова встали на ноги, сочтя произошедшее весьма захватывающим испытанием.       Две группы, помимо Драко и Гермионы, уже посетили Визжащую Хижину, а две другие планировали пойти после обеда. Разумеется, эта тема привела к повторному обсуждению зловещих слухов, окружающих старый дом, и Гермиона снова оказалась в центре внимания. На этот раз она дала Малкольму рассказать историю, а сама ответила на несколько вопросов в конце, мастерски избежав дальнейших расспросов о Сириусе тем, что официально пригласила всех первокурсников на предстоящие выпускные торжества после церемонии, о чем старшие уже договорились. Как и ожидалось, ее слова вызвали волну возбужденной болтовни и легкое самодовольство, поскольку студентам разрешалось присутствовать только на церемонии в Большом зале, а после нужно было вернуться общежития, если только они не являлись родственниками одного из выпускников.       Когда компания друзей собралась уходить, Ханна сказала, что ей нужна минутка, поэтому Невилл и его первокурсники последовали за Драко и Гермионой на главную улицу.       — Куда дальше? — спросила Гермиона ребят.       — Мы еще не были в Сладком королевстве! — воскликнул Кристофер.       — Верно, — серьезно кивнул Драко. — Не могу пропустить свой любимый магазин!       — Ты такой сладкоежка, — поддразнила Гермиона, ткнув его в бок и заработав испуганный вскрик, заставивший всех рассмеяться.       — Ещё мы не были в Фолиантах и свитках, — сказала Эллисон.       — А это уже мой любимый магазин, — Гермиона широко улыбнулась, но Драко закатил глаза и раздраженно посмотрел на всех остальных.       — Конечно, — он многострадально вздохнул.       — Давайте сначала сходим туда, — предложила Дарла, — а после в Сладкое королевство и вернемся в замок.       — Невилл, не хочешь пойти с нами в книжный? — спросила Гермиона, поскольку Ханна все еще не появилась.       — Нет, но спасибо, — улыбнулся он. — Мы пойдем в сторону Хижины, Ханна встретит нас там.       — С ней все в порядке? — спросил Драко, недоумевая, куда делась бывшая хаффлпаффка.       — О да, — ответил Невилл, — она просто хотела поговорить с мадам Розмертой о летней подработке.       Услышав эту новость, Гермиона и Драко подняли брови и с любопытством посмотрели на Невилла. Волшебник продолжил:       — Знаете Дырявый котёл? — оба кивнули. — Ее двоюродный дед, Том, — трактирщик. Он планирует выйти на пенсию примерно через год и хочет передать это место ей, поскольку собственных детей у него нет. — Невилл пожал плечами. — Он не самый организованный волшебник. Ханна узнала об этом, когда гостила у него на рождественских каникулах. Поэтому она хочет поработать под началом человека, который, по ее мнению, сможет помочь ей лучше понять деловую сторону, поскольку Тому, похоже, все равно.       Впечатленная этой информацией, Гермиона сказала, что Ханна наверняка прекрасно справится с управлением «Дырявым», а Драко заметил, что ее интерес к изучению ведения бизнеса уже демонстрирует решимость и дальновидность, которые определенно помогут ей в долгосрочной перспективе. Щеки Невилла слегка покраснели от комплиментов в адрес его девушки, но он все равно благодарно улыбнулся. Их дружеская беседа была прервана горсткой нетерпеливых первокурсников, которые и так дали своим наставникам предостаточно времени для разговора, посчитав, что пора идти.       Посмеявшись над недовольными взглядами молодых людей, они согласились разойтись, и каждая группа отправилась навстречу оставшимся приключениям.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.