ID работы: 9370297

Моя любимая жена

Гет
PG-13
Завершён
105
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
105 Нравится 4 Отзывы 23 В сборник Скачать

Умеют люди развлекаться

Настройки текста

***

      На юбилей Майкрофта Холмса было приглашено около шестидесяти гостей. Друзья из клуба, коллеги по Министерству. Из родственников присутствовал младший брат юбиляра, мистер Шерлок Холмс с женой.       После скоропалительной женитьбы прошлой весной на вдове банкира Мендельсона, в девичестве Розе Либерман, знаменитый детектив почти не появлялся в Лондоне. Поговаривали, что жена заядлого холостяка взяла его в ежовые рукавицы, и не допускает никаких вольностей. Новоявленная миссис Холмс была настолько грозной фигурой, что даже на лондонском рынке, где она самолично покупала продукты к столу в сопровождении служанки, её боялись обсчитывать. Поэтому на младшего Холмса, поздравлявшего брата, поглядывали с некоторой долей любопытства.       Гости рассаживались по своим местам, лакеи обносили столы, ловко снуя между мужчинами во фраках и дамами в вечерних нарядах. Белые пионы, орхидеи и лилии подчеркивали торжественную обстановку зала, светясь по-особенному красиво в отблесках свечей в ветвистых канделябрах.       Доктор Мортимер подошел с женой, чтобы представить ее великому детективу.       - Мистер и миссис Холмс, позвольте вам представить Грейс, мою супругу. Очаровательно улыбнувшись, миссис Мортимер, нежная блондинка с томными голубыми глазами и хрупкой фигурой, протянула руку, затянутую в шелковую перчатку.       - Грейс, приятно познакомиться.       Высокая статная дама едва ли не выше самого Шерлока, с густыми черными кудрями, забранными в замысловатую прическу, легким румянцем на живом лице и выразительными карими глазами, ответила с улыбкой, обнажившей два ряда отменных зубов:       - Роза. А это Шерлок. Нам очень приятно.       Мистер Холмс, который было открыл рот, чтобы назваться, незаметно закрыл его и поклонился, поцеловав руку миссис Мортимер. Он молча пожал руку доктору, после того как тот поцеловал руку Розы.       Заприметив старого друга, доктор Ватсон с женой Мэри, в девичестве – Морстен, засиял улыбкой и подошел.        - Здравствуйте, Холмс! Очень рад вас наконец увидеть! Приятно познакомиться, миссис Холмс.       - Здравствуйте, Джон, – немного вяло отозвался Шерлок Холмс. – Мэри, рад вас видеть.        Пока дамы обменивались любезностями, внимательный взгляд зеленых глаз доктора прошелся по лицу и фигуре лучшего друга.        - А вы похудели, старина, – заметил доктор.       - Немного, Джон, немного... - задумчиво и устало ответил сыщик.       - Вы были заняты очередным расследованием?       - Шерлок перешёл на диету, – раздался хорошо поставленный голос Розы. – И чувствует он себя великолепно. Ушёл не лишний вес, а токсины.       Мужчины многозначительно переглянулись с важным видом, но пообщаться они не успели, так как прозвучал гонг. Гостей усадили за стол, причем мистер и миссис Холмс сидели рядом, несмотря на все правила этикета. Дамы сняли перчатки. С другого конца стола поступило предложение выпить за здоровье юбиляра. Раздался громкий тост. Надо сказать, что старинный дубовый стол, ломившийся от блюд, был очень длинным, и для того, чтобы разглядеть людей на противоположном конце, требовался бинокль. Сам Майкрофт пользовался для этих целей обыкновенным с виду пенсне, усовершенствованным под бинокуляр. Сейчас он, как хозяин, разливал суп по тарелкам, а слуги разносили его по гостям. Миссис Холмс-старшая, восседавшая на другом конце стола, чинно нарезала рыбу.       Доктор Ватсон взял в руки бутылку белого, и принялся разливать алкоголь по рюмкам, составленным в занятную пирамиду. Шерлок Холмс, наряду с другими гостями, потянулся за рюмкой, но его красивая рука с длинными музыкальными пальцами замерла на полпути под властный голос жены:       - Шерлок не пьет, у него гастрит. Как врач вы должны знать, что алкоголь при этом заболевании категорически противопоказан.       Она поправила жемчужную сережку стоимостью в целое состояние, и осуждающе посмотрела на доктора Ватсона. Бывалый военный врач стушевался под ее сверкающими глазами, и посмотрел на доктора Мортимера, ища поддержки у коллеги. Тот с озадаченным видом отрицательно наклонил голову, и пододвинул бутылку сельтерской воды. Джон вздохнул, и, откупорив керамическую бутылку, налил другу полный бокал.       Хозяева наливали и нарезали, а слуги разносили блюда и ставили их перед гостями. Как только слуга поставил перед Шерлоком тарелки со швейцарским супом и треской, и он решительно заправил салфетку за воротник, Роза строго сказала:       - Шерлок, надеюсь, ты помнишь, что тебе говорил доктор Келлог?        Убрав пальцы от тарелки, детектив достал из внутреннего кармана жилета часы, поглядел на стрелки, кивнул сам себе и убрал их обратно. Он потянулся за ароматным ломтем хлеба.       - Положи на место хлеб, Шерлок, в твоем сегодняшнем меню он исключен!       Суп с зайчатиной и форель также были забракованы бдительной миссис Холмс. Тем не менее себе она взяла и того и другого, а еще устриц и котлет a la Maintenon. В глазах Шерлока появилась тоска. На недоуменный взгляд доктора Ватсона, который взял очередную бутылку белого, чтобы разлить ее соседям по столу, она ответила:       - Мне можно есть рыбу, у меня крепкое здоровье.        На них мало кто обратил внимание, гости по-прежнему ели, рюмки наполнились в очередной раз. В зале становилось достаточно шумно.       Слуга тем временем принес тарелку с морковным супом. Детективу пришлось откушать лёгкий суп без хлеба.        Наступило время первой перемены блюд. Подали индейку, фаршированную яблоками, картофельное пюре, седло барашка и тушеную морскую капусту. Мистер Холмс не устоял перед ароматом запеченной корочки и потянулся было за вилкой, но Роза остановила его руку легким касанием пальцев.       - Не забывай, ты на диете доктора Келлога, а он утверждает, что мясо, даже птицы – слишком жирная и тяжелая пища для твоего типа телосложения.        - Да, дорогая. Я об этом забыл.       - Возьми лучше яблоко.       Роза ловко подцепила ложечкой ароматное яблоко со слегка потрескавшейся кожурой, и, придерживая его вилочкой, положила в пустовавшую до этого тарелку супруга. Перехватив его задумчивый взгляд на запеченный картофель и помидоры, она сказала:       - Шерлок, мы уже выяснили, что на семейство пасленовых у тебя аллергия. Возьми лучше тушеной морской капусты       - Ты как всегда, права, Роза.       Под барашка полагалось красное вино, и Реджинальд Месгрейв взялся за пузатую бутылку бордосского. Шерлок взял в руки стакан и ... вернул его обратно на стол под короткий, но выразительный взгляд жены. Пришлось взять вилку и начать яростно ковырять запеченное яблоко.       - Мистер Месгрейв...       - Да, миссис Холмс.       - Налейте мне вина, мистер Месгрейв. Люблю красное.       Шерлок молча стерпел и это, доедая корочку от запеченного яблока и допивая бокал сельтерской. Его золотой брегет в очередной раз был извлечен на свет, и снова спрятан в кармашек жилетки.       После второго круга доброго красного вина из Франции, гости принялись общаться еще более непринужденного и громко. Тосты за здоровье Майкрофта, славу Королеве и Англии звучали чаще. Ватсон разговаривал с Лестрейдом, сидевшим рядом с Холмсом. Обсуждали недавние ужасные убийства женщин в Уайтчепеле. Стиль убийцы был весьма необычен, и это свидетельствовало о том, что он маньяк. Чтобы хоть как-то вовлечь притихшего друга в разговор, Ватсон обратился к нему:       - А вы, друг мой, наверняка читали полицейские отчеты? Что можете сказать обо всем этом?       Но Роза не дала ему вымолвить и слова. Положив холеную белую руку поверх руки мужа, она сказала:       - Шерлок больше не читает уголовную хронику. Это вредно для сердца. Как врач, вы...       - Да, я должен был это знать, - ухмыльнулся доктор Ватсон. - Прошу прощения, миссис Холмс.       Роза удовлетворенно кивнула.       - Мы с мужем сейчас читаем вслух по вечерам "Гордость и Предубеждение". Дочитали уже до середины. И Шерлоку очень нравится.       Шерлок вновь посмотрел на жену и на часы. Месгрейв вздохнул, перевел взгляд на мило чирикавших Джона и Мэри, и прошептал что-то вроде "никогда не женюсь".       Тем временем настало время второй перемены блюд - пудинга, Jaune Mange (разновидности бланманже), желе из пунша, сырного фондю, куропаток. Роза наложила себе в тарелку горы всего, а мужу - сырного фондю, наиболее безопасного, по ее мнению, блюда.       Гости уже были сильно навеселе, а потому со стороны Ватсона, Лестрейда и Месгрейва прозвучали шутливые призывы немедленно освободить младшего Холмса.       - Свободу Шерлоку Холмсу!       - Вы должны отпустить его в курительную комнату!       - Шерлок не курит. В детстве он перенес бронхит!       В который раз за вечер золотой брегет был извлечен из кармашка. Шерлок смотрел на циферблат под взгляды друзей и жен примерно четверть минуты, затем захлопнул крышку и сказал своим обычным голосом, в котором сквозили нотки веселья:       - Ватсон, дружище, налейте мне красного. А я пока поем.        С этими словами он пододвинул к себе тарелку, и наложил в нее куропаток, Бейквел-Тарт и картофельное пюре.       От неожиданности Лестрейд вздрогнул, а Месгрейв поперхнулся. Ватсон прошептал сдавленным голосом: "Пресвятая Дева Мария!". Мортимер лихорадочно начал протирать очки.       На фоне этих возгласов и вздохов прозвучал красивый певучий голос миссис Шерлок Холмс, в девичестве Розы Либерман:       - Что, уже девять? Ты мой гений, Шерлок! - она сжала его руку, и запечатлела на щеке легкий, почти невесомый поцелуй. - Ешь, мой гений, ешь!       Четверо друзей смотрели на пятого, наслаждавшегося едой, а его брат с довольным видом убрал пенсне, и сказал сидящей справа от него герцогине Девонширской, приходившейся ему двоюродной теткой:       - Вот теперь за Шерлока я совершенно спокоен! Наш брат в надежных руках.        Они с герцогиней понимающе переглянулись и улыбнулись.

***

      После десерта, орехов и фруктов, гости омыли руки и разделились. Дамы во главе с хозяйкой - старшей миссис Холмс удалились в гостиную, для легких разговоров и вскоре оттуда донеслись звуки рояля, за которым музицировала миссис Ватсон, и контральто миссис Холмс-младшей.       Мужчины выпили бренди. Майкрофт Холмс завел разговор о политике, а Холмс, Ватсон, Лестрейд, Мортимер и Месгрейв удалились в курительную комнату. Уже там Шерлок Холмс рассказывал своим друзьям, попыхивая трубкой из вишневого дерева:       - Я проиграл своей дражайшей супруге в карты на желание. И поэтому до девяти вечера я должен был выполнять все ее желания за столом, молчать и со всем соглашаться.       - Мой добрый друг, вы нас, как всегда, удивили! Такой неожиданный выбор, но, похоже, вы вместе не скучаете.       - Господи, это же сюрреализм какой-то! Почище собаки Баскервилей!       - Никогда не женюсь!       - Слава богу, моя жена уехала в Шотландию к больной тетке!       - Нет, друзья мои, это называется любовь!       Шерлок Холмс затянулся еще раз и благоговейно прикоснулся рукой к нагрудному медальону, в котором красовалась фотокарточка его жены.
105 Нравится 4 Отзывы 23 В сборник Скачать
Отзывы (4)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.