ЛЮЦИФЕР НА БОЛОТАХ
18 апреля 2020 г. в 10:45
Высокий и худой мужчина внимательно разглядывает своего гостя, затянулся трубкой, выпустил из губ большой клуб ароматного дыма:
— Как вас всё-таки зовут на самом деле?
Мужчина постарше, стоявший у камина, обернулся и теперь тоже внимательно смотрел на визитёра, ожидая ответа. Тот улыбнулся:
— Люцифер, Люцифер Морнингстар, мистер Холмс. Вы, конечно, не склонны мне верить, но я тот самый Люцифер.
— Я не верю в дьявола, мистер Морнингстар, — глаза Холмса очень внимательно следили за белозубо улыбающимся просителем, который утром появился на Бейкер стрит, церемонно поцеловал руку миссис Хадсон, попросил о срочной встрече с «глубокоуважаемым мистером Шерлоком Холмсом» и оставил маленький прямоугольник картона со своим причудливым именем.
— Ваше право, мистер Холмс, — Люцифер улыбнулся ещё шире, а второй мужчина потянулся к кочерге — вроде как поворошить угли в камине. — Не стоит, мистер Ватсон. Я лучший боец среди ангелов, чтобы там не возомнил о себе мой старший братец Аменадиэль.
— Простите, сэр, но вы отнимаете моё время, — Холмс поднялся из кресла. — Какова цель вашего визита? Ради чего такая срочность, мистер Морнингстар?
Люцифер становится совершенно серьёзен, тоже встаёт из своего, такого уютного, кресла в котором успел пригреться, одёргивает пиджак:
— Я хочу заявить об убийстве.
Холмс снова опускается в кресло и выпускает очередной клуб дыма, вытряхивает пепел из трубки и принимается снова набивать её:
— Это уже ближе к делу.
Ватсон тоже присаживается у стола, достаёт карандаш и блокнот, но продолжает внимательно наблюдать за визитёром — доктор пока не склонен доверять загадочному гостю.
…
— Хотите сказать, — недоверчиво прищуривается Ватсон, — что Ад реален, существует?
Люцифер кивает и недовольно морщится:
— Вы, люди, странные создания. Говоришь вам чистую правду — не верите, но готовы поверить в любую глупость, доверяете беспардонному лжецу только потому, что вам так будет спокойнее и удобней. Или приятней, польстит самолюбию. Поэтому вас обманывали и обманывают лживые политиканы, шарлатаны от науки, спириты и газетчики…
— Итак, — Холмс устроился в кресле поудобней и снова затянулся трубкой. — Сэр Хьюго Баскервиль стал обладателем опасного артефакта, который и вызвал в наш мир одного из Адских псов?
— Именно. Он приобрёл одну из священных реликвий, что доставили в Европу крестоносцы из захваченного Иерусалима. Она хранилась в одном из монастырей Шотландии, но обитель была разрушена и реликвия попала в руки Хьюго. У него вышло совершенно случайно — смертным следует быть осторожней в своих желаниях. Даже в мыслях, когда они находятся рядом с такими опасными игрушками, а Хьюго не расставался с этой крайне опасной безделушкой ни днём ни ночью.
— И в итоге она оказалась в руках у сэра Роджера Баскервиля, — уточняет Ватсон. Он делает очередную пометку в блокноте. — Перешла по наследству.
— Дальше следы теряются, — вздыхает Люцифер. — Но эта вещичка снова в Англии, вернулась домой. Никаких сомнений. Адский пёс опять был призван из Преисподней.
— Вы уверены, мистер Морнингстар? — спрашивает Холмс. — В том, что это не просто большая собака, скажем мастиф?
— Я был на месте гибели несчастного сэра Чарльза и всё осмотрел, — печально и веско произносит Люцифер. — После этого у меня не осталось никаких сомнений. Сама реликвия и её хозяин уже здесь. Что самое грустное — владелец прекрасно знает с чем имеет дело и как работает артефакт. Он использовал его, как оружие. Пока нынешний хозяин реликвии жив, она сокрыта от меня. Вдобавок, я лично допросил сэра Роджера.
— То есть… — приподнимает брови Ватсон.
— Он там, где ему и следует быть, — невесело ухмыляется Люцифер. — Мне сэр Роджер не мог отказать. Как хозяину дома в котором ему пребывать теперь Вечность.
…
Лестрейд осторожно поднимает голову и видит более чем удивительную картину — этот странный тип с более чем причудливым имечком ласково треплет собаку по холке и что-то шепчет ей на ухо, пёс виновато скулит в ответ. Ватсон уже осматривает сэра Генри и поит бедолагу баронета бренди из старой солдатской фляги. Лестрейд поднимается на ноги, но верный револьвер в кобуру не прячет:
— Так это ваша собака, сэр Морнингстар?
Люцифер стоит, по хозяйски положив руку псу на холку — собака сидит рядом, примостив массивную морду своему законному владельцу на плечо. Люцифер ласково поглаживает псину по голове — для этого ему приходится приподниматься на цыпочки:
— Скажем так — её у меня украли и вор использовал мою любимицу в неблаговидных целях. Ещё и плохо кормил бедняжку. А в её положении…
— Она… — Холмс первым решается приблизиться к Адскому псу и тот ласково лижет Великого сыщика в лицо. Сидя. Для этого собаке пришлось слегка наклонить голову.
— Ждёт щенков, — подтверждает Люцифер и растерянно разводит руками. — Хотелось бы знать от кого… Мало найдётся таких смельчаков из собачьего племени, кто решится приблизиться к Альме.
Словно в ответ на вопрос, который возник у всех свидетелей произошедшего (даже у сэра Генри, который продемонстрировал похвальное мужество и тоже подошёл к Альме — в результате был обслюнявлен с головы до ног в качестве извинений от мохнатой дамы), из темноты выбежал коккер спаниель — рядом с громадиной Альмой коккер выглядел совсем крошечным, но вёл себя с ней уверенно, явно не испытывая страха.
— А вот и ответ на наш вопрос, господа, — сэр Генри окончательно пришёл в себя и даже развеселился. — Это же Снуппи, пёс доктора Мортимера. Я сам слышал, как доктор давеча жаловался, что его любимец опять убежал на болота и пропал. Теперь всё понятно…
— Дело можно считать завершённым? — - Лестрейд прячет револьвер.
— Стэплтон всё ещё на свободе, — возражает Холмс.
— И артефакт всё ещё у него, — добавляет Люцифер. — Не поможешь, милая?
Альма, к всеобщему удивлению, кивает с вполне человеческим выражением на морде и ложится. Люцифер уверенно устраивается на спине своей любимой домашней собачки и улыбается:
— Кто со мной, господа? Будет весело!
Лестрейд остаётся с сэром Генри, а Холмс и Ватсон решаются присоединиться к Люциферу.
…
— Какой ужасный конец…
— На самом деле это совсем не конец, господа, — ухмыляется Люцифер. — Мистер Стэплтон сменил апартаменты и я смогу повидать его у себя дома и спросить с негодяя за всё. За гнусное убийство сэра Чарльза, за бессовестный и подлый обман несчастной женщины — Лоры Лайонс (я, со своей стороны, готов оказать ей всяческую помощь, разумеется анонимно), за ложь и обиду нанесённую сэру Генри и за жестокое обращение с Альмой — она этого не заслужила.
— К моему глубокому сожалению, сэр Морнингстар, — Холмс печально качает головой. — Ваша драгоценная реликвия упокоилась на дне Гримпенской трясины.
Люцифер небрежно отмахивается:
— Она рядом. Я чувствую её, а значит…
Ватсон отшатывается в сторону — за спиной у Люцифера раскрываются два огромных, белоснежных крыла. Ангел протягивает руку вперёд и из глубин топи раздаётся низкий, глухой и утробный гул. Большие пузыри болотного газа поднимаются вверх, вспышка света и на ладони у Люцифера лежит кольцо, которое он надевает на безымянный палец левой руки.
— Вот и всё, — улыбается Король Ада. — Мистер Стэплтон больше не увидит солнечного света. Его тело погребено здесь и пусть его жалкие останки отныне покоятся в этих тёмных глубинах. Он заслужил такую участь.
…
— Мистер Ватсон, — Холмс вытягивает гудящие от усталости ноги поближе к камину. — Когда вы будете описывать наши приключения в Девоншире…
— Да, Холмс, — Ватсон делает большой глоток из стакана. — Я ни словом не помяну, что в расследовании нам помогал сам дьявол.
— И о том, что я ему не поверил, — вздыхает Холмс.
— А я решил, что мистер Морнингстар просто сбрендил. Кстати, наш новый приятель из самых глубин Ада прислал доктору Мортимеру одного из щенков Альмы в дар. Доктор пишет, что пёс статью и ростом уже со скаковую лошадь. Доктор так его и использует — иначе мистер Френкленд потребовал бы через суд надевать на новую «лошадку» мистера Мортимера намордник, который, в любом случае, не способен удержать Адского пса. Этот «скакун» слушается только своего хозяина и Снуппи.
— Вот и используйте доктора Мортимера в качестве вестника, когда будете описывать наши приключения — пусть доктор выступает в роли гонца принёсшего худую весть. Вместо Люцифера, — улыбается Холмс. — Пусть добрый доктор станет тем, кто явится на Бейкер стрит с известием о возвращении легендарной собаки, проклятии рода Баскервилей, и смерти злосчастного сэра Чарльза у зловещих болот в сумрачных туманах Девоншира.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.