С днём рождения, Морган
6 апреля 2020 г. в 17:29
У Морган день рождения. Ей сегодня шесть. Возле домика у озера, где они жили сперва с папой и мамой, а потом только с мамой, собирались люди. Они назывались «папины друзья» и зашли под навес, который назывался шатёр. У Морган тоже такой был, только маленький. Его установил папа и назвал палаткой, а она тогда сказала, что вовсе это не палатка, а сказочный замок, где принцесса живёт вместе с драконом. Папа засмеялся и спросил, почему не с принцем. А она сказала, что иногда принцессы полюбляют… нет… влюбляются не в хороших и добрых принцев, а в твердолобых, самовлюблённых драконов с вредным характером и постоянным желанием куда-то лететь и кого-то спасать. Ей так мама говорила.
Папа крякнул непонятно и сказал:
— Такое и правда бывает. А мама сказала, что дракон принцессу тоже очень любит?
Это было после того, как папа с Пятницей рассчитал работу хрононавигатора. Штука такая для путешествий во времени. Морган тогда не успела до конца разобраться, а потом папе было некогда показать — он начал уезжать «на работу» к «папиным друзьям». Они решили вернуть половину человечества, которая пропала ещё до рождения Морган, так он объяснил, когда сказал, что завтра он уедет и может быть надолго.
— И Питер с Харли вернутся? — уточнила Мо. Она видела их на фотографии и знала, что эти мальчики вроде её братьев, и что папа по ним очень скучает.
— Ради них влез в это дело и уезжаю, — вздохнул тогда папа и прижал дочку покрепче.
— А ты вернёшься? — с тревогой спросила Морган.
— Конечно. Но может не сразу, — папин голос был каким-то грустным.
— А когда?
— Пока не знаю.
— К дню рождения сможешь?
— Смогу. Но может не к пятилетию… — до праздника оставалось каких-то полтора месяца. — Но на следующий точно.
— Тогда ладно.
— Сказку тебе рассказать?
— Не-е-е…
— Не хочешь сказку?!
— Лучше расскажи про то, как Харли помог Железному человеку. И как Питер спас паром.
Это были любимые истории Морган.
Она не особенно верила, что папа уйдёт надолго, а он и правда не возвращался. Но сегодня-то её шестилетие. Он обещал. Поэтому девочка намеревалась сидеть на своем стульчике возле палатки — там, где её папа точно найдёт. Мама тщетно пыталась уговорить её надеть красивое платье и выйти к гостям — Морган сидела в джинсовом комбинезончике и толстовке. На рукавах были пятна от машинного масла — это она утром Лапу-Растяпу перебирала и смазывала, а то он барахлить стал и ошибался. А раз папа обещал сегодня вернуться, значит всё должно работать как раньше.
Тогда гости сами начали подходить к ней — сперва Хэппи. Он всегда знал, что нужно девочке. Поэтому уселся на траву рядом с ней и достал пакет с чизбургерами:
— Перекусить не помешает, а? — Хэппи улыбнулся и одной рукой (ручиииищей, как говорила Морган) обнял её. Они молча жевали бургеры, запивая газировкой. Им не нужны были лишние слова, чтобы понимать друг друга.
— Хэппи! Ты нужен на кухне. Иди, помоги! — выглянула из окна тётя Мэй. Это тётя Питера. Но раз Питер ей вроде брата, значит и Морган. Тётя Мэй поздравила её ещё утром, громко восклицая, какая Морган большая, и крепко чмокая в щёки.
Когда он ушёл, подошли дяди Стив, Баки и Сэм. Они выглядели так, будто чувствовали себя «не в своей тарелке», так это мама описывала.
— Морган, — начал Стив, — мы все тебя поздравляем… Вот. Держи подарки, — и первым протянул большую старинную куклу. Морган никогда не видела таких кукол и с интересом рассматривала.
— Стив, ты чего ей притащил? — воскликнул Сэм. — Это что за старьё такое?
Стив, кажется, немного смутился:
— В наше время все девочки о таких мечтали, вот я и…
Морган поднялась со стульчика и подошла к присевшему перед ней на корточки Стиву и крепко обняла его за шею:
— Спасибо большое. Мне очень нравится.
Стив очень осторожно погладил спину девочки своей большой ладонью.
— Теперь я, — сказал Сэм, когда Морган отпустила Стива. — Вот. Винни-Пух — мой любимый медвежонок. Держи, — и протянул ей плюшевого Винни-Пуха, не старинного, как кукла Стива, а вполне современного — улыбчивого и глупого на вид.
— Эй… — это встрял Баки. — Я думал, я — твой любимый медвежонок.
— Тихо ты! Не при детях же! — Сэм ткнул Баки в бок локтем под недоумевающие взгляды Стива и Морган. — Дари лучше свой подарок.
— Ура! Дядя Баки, ты наконец подаришь свою руку?! — Морган сияющим взглядом смотрела на Баки.
— Не-а. Даже не проси. Самому нужна, — мотнул головой тот. — Вы с Ракетой одинаковые. Тот тоже вечно отобрать пытается. Я тебе конструктор принёс. Просил посложнее, а то ты тот, что я принёс на Рождество, за пять минут собрала.
И протянул ей коробку Лего с железной дорогой.
— Спасибо, дядя Баки. А паровоз с моторчиком? Класс! Можно будет добавить в двигатель мощности и сделать скоростной поезд.
Стив, Баки и Сэм только переглядывались — да, складом ума девочка пошла в папу.
— Может, с нами пойдёшь? — спросил Сэм. — Там много вкусненького.
— Нет, — серьёзно ответила Морган. — Я папу жду.
Обняв её ещё раз, они ушли.
— Ну вроде ничего вышло… — уходя сказал Стив товарищам. — Мне с такими маленькими тяжело. Не умею общаться.
— Да уж… Мне тоже не по себе, — это Сэм.
— Да ладно вам, она — умница, и всё понимает. Мы с ней хорошо ладим, — это Баки.
Он был постоянным гостем в домике у озера. Много помогал по хозяйству и играл с Морган. Девочка однажды услышала их с мамой беседу.
— Баки, если ты приезжаешь, потому что тебе кажется, что ты нам обязан, то не стоит, — непонятно говорила мама.
— Да ну вас, мисс Поттс. Вы мне просто нравитесь. И Морган. Всегда мечтал о такой сестрёнке, — улыбнулся Баки. — У вас тут хорошо. Так что, если можно, я буду приезжать ещё.
— Хорошо, — мама ответила улыбкой на улыбку. — Мы всегда рады.
— А… он… как? — очень тихо спросил Баки.
— Стабильно тяжело, — вздохнула мама и глаза её стали очень грустными. Морган пришлось выбираться из своего укрытия и обнимать её. Тётя Нат за это не похвалит — опять, скажет, маскировку нарушила, но Морган очень не любит, когда у мамы грустные глаза, а после того, как папа ушёл возвращать Питера и Харли, они у неё всегда такие.
Питер и Харли, кстати, вернулись и часто приезжают сюда, чтобы поиграть с Морган, а как-то взяли в Нью-Йорк в место под названием Кони-Айленд. Там они катались на карусели и ели большущую (больше головы девочки) сладкую вату. Мальчики помогали — одна Морган не справилась бы. Но сегодня их почему-то ещё нет.
Зато пришли дядя Скотт с Кесси и Хоуп и дядя Клинт со всей семьёй. Тётя Нат притащила их всех к Морган и сказала, что раз та не хочет идти к ним, то они прямо здесь устроят horovod, и улыбнулась ей своими янтарными глазами. Морган слышала, они стали такими, когда Наташа вернулась из Камня Души. Морган ещё не очень поняла, что это такое. Она как-то спросила у мистера Стрэнджа, который иногда приезжал к ним вместе с Питером, но он так запутанно объяснял что-то про рождение вселенной и Камни Космоса, что Морган решила разобраться с этим потом.
К horovod'у присоединились прилетевшие рано утром космические путешественники, которые назывались «Стражи Галактики», и громко доказывали, что в космосе тоже такой обычай есть — на удачу.
— А чего же вы его не соблюдаете тогда? — громогласно спросил подлетевший Тор с Локи и Капитаном Дэнверс (почему-то Морган не решалась назвать эту строгую летающую тётю никак по-другому) с дядей Роуди.
— Обычаи нужно соблюдать обязательно, — продолжал Тор. — Это связь с нашими предками и с нашими потомками, потому что они тоже будут соблюдать их в память о нас, — и громко рыгнул. — А ну расступись.
Дядю Тора пошатывало. Морган знала, такое бывает, когда он перебирает асгардского эля. И сегодня он видимо уже успел… перебрать.
После horovod'а все шумно просили пойти Морган с ними, но она упрямо оставалась на месте. Девочке решили не мешать и тактично разошлись.
Скучать в одиночестве ей не пришлось, потому что в воздухе появились красно-золотые искры портала, из которого вышел дядя Стрэндж, ой, то есть доктор… короче мистер доктор. Когда портал закрылся, он сел рядом с Морган на корточки, заглянул в глаза и спросил:
— Ждёшь?
Морган кивнула. Ей нравился мистер доктор. У него был острый взгляд, который теплел при взгляде на девочку. Совсем как у папы. Только у папы глаза были, как две переспелые вишни, а у доктора - как два кусочка неба. И бородка была похожа. И даже говорил он с похожей интонацией. Стрэндж посмотрел на часы и сказал:
— Время ещё есть. Давай сходим кое-куда.
Морган замотала головой в знак протеста, но мистер доктор уже подхватил её на руки:
— Мы успеем. Честно. А я пока тебе подарок подарю. — И начал рисовать руками портал.
Когда Стрэндж перешагнул его, они оказались на безлюдном пляже. Морган покрепче обняла за шею мистера доктора и шепнула:
— Где это мы? На другой планете? — девочка оглядывала бесконечное, уходящее за горизонт, море. Оно было тут со всех сторон — бирюзовое, синее, зелёное. Оно тихо шуршало, облизывая волнами песок.
— Нет. Это остров Факарава, — сказал Стрэндж. — Он отличается своим розоватым песком. Посмотри под ноги, — и опустил Морган на землю.
Песок и правда был розоватого оттенка.
— Ветер и волны размывают риф и красные кораллы под водой, — продолжал мистер доктор. — Они крошатся на мелкие частицы и, смешиваясь с песком, дают такой оттенок. В таких местах хорошо подумать о течении жизни, и как важно сохранять баланс и спокойствие.
Морган не хотелось думать о балансе и спокойствии, но она с удовольствием погуляла по песку, набив кармашки комбинезона ракушками. Дома она обязательно покажет их маме и расскажет, где побывала. Она села на песок рядом с мистером доктором, и они наблюдали, как солнце уходит за горизонт, подкрашивая своими лучами воду, от чего казалось, что море сияет, делая песок ещё более розовым.
— Пойдём, — Стрэндж поднялся и взял на руки Морган. — Теперь уже скоро.
— Пойдём, тут красиво. Спасибо, — девочка снова обняла мистера доктора и они шагнули обратно к её палатке.
Возле неё стояла мама:
— Я уже вас почти потеряла.
— Что ты, Пеппер? — доктор Стрэндж выпрямился, поставив Морган на землю. — Я ведь сказал, что верну её вовремя.
— Мама! Мама! — Морган потянула её за подол платья. — Мы такую красоту видели! Розовый песок и солнце, которое опустилось в море.
— Здорово, — Пеппер улыбнулась дочке. — Но ты лучше посмотри туда. — И указала за спину Морган.
Та обернулась и увидела подъехавшую машину. Сперва из неё вышел Харли, который был за рулём, потом Питер. Они вдвоём открыли заднюю дверь и помогли выбраться наружу человеку.
Тот встал, тяжело опираясь на трость левой рукой. Правая была на перевязи. И вообще, правая сторона двигалась хуже, а на шее были видны следы ожогов. Он выпрямился, сделал пару шагов, и Морган, наконец, узнала его. Это был…
— Папа! — Она со всех ног кинулась к нему, подбежала, подпрыгнула и повисла на шее.
Тони Старк ухватил дочку левой рукой и упал бы на землю, если бы сзади не страховал Питер Паркер, который вовремя подхватил Тони и удержал в вертикальном положении.
— Папа, я так ждала! Я знала, что ты ни за что не подведёшь и приедешь. — Морган уткнулась в отцовскую шею. Поседевшая, но по-прежнему такая папина бородка колола кожу, но ей было всё равно. Слёзы брызнули из глаз, а она лишь крепче обнимала отца.
— Ой, сырость развела. А ну перестань реветь, а то все игрушки продам, — с напускной строгостью проговорил Тони. Он еле держался на ногах, но крепко прижимал к себе дочку. — Ладно тебе. Я ведь обещал, — добавил он уже более ласково. — Должен ведь я хоть одно обещание перед дорогими мне женщинами сдержать.
К ним подходили Пеппер, Стрэндж и все остальные «папины друзья». По-другому они назывались «Мстители», и в их жизни выдался спокойный денёк, который решено было провести на празднике Морган Старк, ведь её папа в этот день наконец-то вышел из больницы.
— С днём рождения, Морган, — прошептал Тони Старк, целуя дочку в лоб.