ID работы: 9248619

Любовники тумана

Джен
G
Завершён
88
автор
Jude Brownie бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 3 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Профессор Джек! — голос Чоу Чэна звучал встревоженно, и в то же время в нем проскакивали азартные нотки. Профессор Джек давно знал — если его ассистент испытывает азарт, значит, в самом деле нашел что-то важное. Интересное. Неординарное. Что-то, ради чего они забрались в эту горную глушь. Все, что имела экспедиция профессора Джека — это пара старинных карт и манускриптов, да старинную легенду, указывающую на местонахождение одной из сакральных темных даосских печатей. Много лет назад даосы верили, что владение такой печатью может вернуть людей из мертвых или подчинить духов и призраков, но в мире их было всего две: оригинал и копия. И обе печати считались утерянными, пока любительская экспедиция, которую устроил Чоу Чэн, не обнаружила библиотеку одного из даосских орденов, считающуюся утраченной во время большого пожара. И там, среди старинных рукописей, было найдено прямое указание на город, где одну из печатей видели в последний раз. Город И. Старинные развалины, почти стертые с лица земли безжалостным временем. Профессор Джек согласился на авантюру далеко не сразу. Но Чоу Чэн так рвался совершить открытие, так глубоко погрузился в тему мистического мира заклинателей, что отказать ему было все равно что отобрать мечту. Вот так профессор Джек и оказался в самом неудачно расположенном по фэн-шую месте, в призрачном городе, полном тумана и пронзительного ветра. Они копали и копали; новейшее оборудование, которым располагал университет, совсем немного снимало нагрузку с археологов. Но спустя полгода работы они обнаружили дом, стоящий на отшибе. Несмотря на то, что деревянные балки разрушились и сгнили под толщей земли, дом на удивление хорошо сохранился. Что интересно — еще лучше сохранился гроб. Он стоял один, посреди пустого дома, в котором обнаружилось очень мало предметов быта. Каждый предмет, будь то чашка или нож, Чоу Чан тщательным образом обработал и сохранил, пока профессор Джек исследовал гроб. Удивительное дело — совсем как новый. Грубо сколоченный, черный, с медными ручками — и явно очень старый, в таких гробах хоронили еще в эпоху Сун. Чтобы деревянный ящик, столько лет проведший под обвалом — а город явно пострадал в результате горной лавины или землетрясения — устоял, и даже крышка не покосилась? Что за умелец сделал эту вещь, чем обработал? У профессора Джека от предвкушения закололо кончики пальцев. Чоу Чэн наконец закончил свои дела, аккуратно упаковав предметы быта в специальные контейнеры, и подошел к профессору Джеку. — Смотри сюда, — тихо позвал профессор Джек, пальцем поманив ассистента. — Видел такое раньше? — Слишком хорошо сохранился, — Чоу Чэн бросил на профессора взволнованный взгляд. — Профессор Джек, давайте.. Давайте его откроем. — Проклятий не боишься? — на всякий случай уточнил профессор Джек. Чоу Чэн только хмыкнул. Ему было прекрасно известно, сколько раз таинственные артефакты, проклятия прошлого и просто забытые тайны приводили профессора Джека и его людей к невероятным открытиям. Он верил профессору — и верил в успех дела. И очень хотел узнать, что же таится под крышкой. Переглянувшись, они пришли к одной на двоих мысли — не будут звать остальную группу, сначала осмотрят содержимое гроба сами, вдвоем. Это их тайна и находка, и ею почему-то не хотелось делиться даже с проверенными, надежными людьми, которые так же, как и они, проводили дни и ночи по пояс в грязи, промерзая до костей в местном климате. Это была их тайна. Профессор Джек взялся за медную ручку со своей стороны, а Чоу Чэн — со своей. Поднатужившись, они подняли тяжелую крышку и отложили ее в сторону. Потом, робея от неясного, необъяснимого предчувствия, заглянули в гроб. Вот как описал увиденное профессор Джек в своих рабочих заметках: “Нашим взорам открылись два скелета, лежащие, подобно любовникам из Хасанлу, словно сплетясь в поцелуе, которому много тысяч лет. Один скелет принадлежит молодому мужчине лет 25-30. Никаких следов внешних травм или повреждения костей мы не обнаружили. Он был найден лежащим на спине, с руками, скрещенными на груди, из чего мы сделали очевидный вывод, что мужчина был мертв в тот момент, когда его положили в гроб. На лице его найдены остатки материала, похожего — словно лицо его было изранено, и повязки остались с ним даже после смерти. Второй же скелет обнимает его рукой и лежит на боку, как бы удерживая в объятиях. Правой руки он лишен. Характер повреждений насильственный — скорее всего, рука была отрублена или он потерял ее в результате несчастного случая. На ладони левой руки не хватает одного пальца. Второй скелет тоже, без сомнения, принадлежит мужчине. Более подробно изучить “любовников тумана” — как прозвали их члены экспедиции — пока не удалось. При попытке прикоснуться к скелетам и тем более разлучить их они начали рассыпаться в прах, подобно печально известному Квазимодо в эпилоге романа В. Гюго. Однако ассистент Ч. Чэн при помощи поистине ювелирной работы смог извлечь то, что находилось под головами таинственных любовников. Кто они? Как оказались в одном гробу? Что произошло тысячелетия назад в этом городе? Мы уже не откроем эту тайну. Однако мы близки к разгадке другой. В настоящий момент мы ожидаем прибытия профессора Чу Можаня и специалиста по древним захоронениям Ганца Кройдберга. Необходимо найти способ сохранить тела до извлечения предмета, поскольку Ч. Чэн высказал здравую идею, что именно силой ее — этой Иньской Печати Преисподней, как называют ее в легендах — этот гроб, да и это место, до сих пор находится в такой сохранности…” Профессор Джек оставил дневник и вышел во двор. Светила луна, заливая тоскливым светом гроб, стоящий прямо перед разбитым лагерем. Чоу Чэн сидел рядом с ним, подперев рукой лицо, и задумчиво смотрел внутрь. — Как вы думаете, профессор, — спросил он, услышав шаги за спиной, — что именно здесь произошло? — Боюсь, мы никогда не узнаем правды… — вздохнул профессор Джек. — А что это такое? Переглянувшись, они склонились над гробом и обнаружили, что, увлеченные печатью, упустили из виду еще одну вещь — шелковый вышитый мешочек, такой маленький, что помещался в ладони. Его крепко сжимал однорукий скелет, прильнув головой к голове возлюбленного, словно тянулся к нему сквозь века… Профессор Джек и Чоу Чэн отпрянули от гроба и, не сговариваясь, взялись за крышку — по какой-то непонятной причине им хотелось дать мертвым любовникам немного покоя. Словно неприлично было смотреть.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.