ID работы: 9047845

Серое английское небо

Гет
PG-13
В процессе
180
автор
Ян Строганов соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 55 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
180 Нравится 62 Отзывы 70 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
      Лето после пятого курса запомнилось Гарри невероятно быстрым избавлением от Дурслей одним лишь волевым решением профессора Дамблдора. Тоска по ушедшему крёстному от этого не стала меньше, но, право, без тётушкиных воплей, под заботливой рукой миссис Уизли всё равно было много лучше.       Однако это послабление не отменяло того факта, что Волдеморт представлял для него, Гарри, смертельную опасность. Поэтому за покупками к первому сентября Гарри Поттер отправился не только вместе с семьёй Уизли, но и под серьёзной охраной. Конечно, Гарри глубоко возмутила перспектива похода по магазинам в сопровождении отряда мракоборцев. Поэтому Дамблдор пошёл на небольшую уступку: следующим звеном в сложной системе охраны Гарри, совместно организованной директором и Министерством Магии, стал Рубеус Хагрид. С ним они должны были встретиться прямо в Косом переулке. Профессор Дамблдор лишь попросил Гарри взять с собой мантию-невидимку, что тот и проделал, предварительно запихнув артефакт в сумку. А мракоборец, подвозивший их, остался ждать у входа в «Дырявый котёл».       — Часа через два вернёмся, — заверил мистер Уизли мага, сидящего за рулём. — А, смотри, он уже здесь (1)!       Хагрид, встретивший их у кабачка старого Тома, был привычно облачён в свою длинную шубу кротовьего меха. Рубеус с радостью поприветствовал собравшихся и гордо обратился к Гарри:       — Совсем как в старые добрые времена, а? Понимаешь, министерские хотели прислать толпу мракоборцев, но Дамблдор сказал, что меня одного хватит. Ну, пошли, что ли. Молли, Артур — после вас!       Поздоровавшись с беззубым хозяином «Дырявого котла», они все вместе — Гарри, Гермиона, четверо Уизли и Хагрид — миновали открывшийся арочный проход в Косой переулок.       Улица представляла собой унылое зрелище: каждый свободный фут стен, а иной раз даже яркие витрины, были заклеены мрачными фиолетовыми плакатами с изображёнными на них чёрно-белыми фотографиями скрывающихся от поимки Пожирателей Смерти. Некоторые витрины были глухо заколочены досками, и краем глаза можно было заметить подозрительного вида торговцев, торгующих не менее подозрительными амулетами.       Определяя очередность похода по торговым лавочкам, после небольших сомнений решили, что для сокращения небезопасной прогулки лучше всего будет разделиться. Молли, Артур и Джинни отправились за учебниками во «Флориш и Блоттс», а Гарри, Гермиона, Рон и Хагрид, благоразумно оставшийся снаружи лавки, — к мадам Малкин для обновления износившегося гардероба.       В ателье друзья, к своему разочарованию, наткнулись на так же одевающегося к началу учебного года Драко Малфоя и, судя по голосу, раздавшемуся из-за вешалки, его мать. Малфой предстал во всей красе: по-старому воображал и ёрничал, как это было у него заведено, доводя своими капризами мадам Малкин до исступления.       — Если тебя удивляет, мама, что это за вонь, так сюда только что вошла грязнокровка, — произнёс Драко Малфой, обратив вдруг на Гарри и его друзей своё внимание.       Мадам Малкин тут же возмутилась подобной грубостью, а Гарри и Рон выхватили свои волшебные палочки. Модистка прикрикнула и на них тоже, чтобы они не размахивали оружием в её ателье, а Гермиона, стоявшая чуть позади, шепнула:       — Не надо, не связывайтесь, честное слово, не стоит он того…       — Ну давайте, заколдуйте меня, и о школе можете забыть. Равно как и о своих волшебных палочках, — разорялся Малфой, издевательски смотря на них.       — Мадам, я прошу вас! — мадам Малкин беспомощно обратилась в сторону вешалок, за которыми всё ещё скрывалась миссис Малфой. Нарцисса Малфой выплыла неспешной походкой. Гарри сравнил бы её с поступью коронованной особы, если бы не был так отвратительно зол.       — Уберите это немедленно! — приказала она и одарила Гарри и Рона холодным пренебрежительным взглядом. — Если вы ещё раз нападёте на моего сына, я добьюсь, чтобы этот поступок стал последним в вашей жизни.       — Да ну? — тут же вскинулся Гарри, отступая на шаг и упрямо глядя в ухоженное надменное лицо, до ужаса напоминающее лицо её сестры. Гарри был теперь с миссис Малфой одного роста. — А что вы сделаете — натравите на нас своих дружков, Пожирателей Смерти?       Мадам Малкин схватилась за сердце и запричитала что-то. Но Гарри не обратил на её возмущения никакого внимания и палочку не опустил. Нарцисса Малфой неприятно усмехнулась:       — Я вижу, будучи любимчиком Дамблдора, ты воображаешь, что тебе всё нипочём, Гарри Поттер. Но Дамблдор не всегда будет рядом, чтобы защитить тебя.       Гарри с нарочитой усмешкой огляделся по сторонам.       — Дамблдора здесь нет, так что не спешите кидаться обвинениями…       Драко же прошипел: «Маглолюбцы!»       — Ты прав, Драко, — сказала Нарцисса, проигнорировав выпад Гарри, и презрительно взглянула на Гермиону. — Когда я вижу, какое отребье здесь обслуживают… Пойдём лучше в «Твилфитт и Таттинг».       На этих словах Малфои покинули магазин. Гарри давно привык доверять своей интуиции. И теперь она настойчиво призывала последовать за ненавистной парочкой. Ведь парень твёрдо знал: там, где Малфой — жди неприятностей. От мельчайших гадостей до крупных проблем, некоторые даже с возможным летальным исходом. И лучшая возможность подготовить себя ко всем неожиданностям — обладать полной информацией. Поэтому, не раздумывая более, Гарри тихо прошептал друзьям:       — Ребята, купите мне мантии, а я за этими…       — Зачем… — начала было Гермиона, но Гарри уже натягивал на себя мантию-невидимку, быстро шагая к выходу.       — Направление! — прошептал он, выйдя на улицу.       Использовав заклинание несколько раз, вскоре он нагнал семейство Малфоев, почти возле границы между Косым и Лютным переулками.       —…Вовсе не обязательно постоянно лезть на рожон, — донёсся до Гарри раздражённый голос миссис Малфой.       Драко недовольно передёрнул плечами и зашагал дальше.       — Послушай, Драко, — ничуть не отставая от быстро идущего сына, обычно сдержанная Нарцисса отчитывала его, словно маленького ребёнка, — совершенно ни к чему ссориться с такими заметными людьми, как Гарри Поттер…       Драко резко остановился, и Гарри, уже порядком запыхавшись, едва не налетел на парочку. С такого близкого расстояния он смог разглядеть розовые пятна гнева и неловкости, вспыхнувшие на бледных щеках мелкого поганца.       — Из-за него отец в тюрьме. Из-за него всё вечно идёт наперекосяк. Тёмный Лорд мог бы уже давно занять надлежащее ему положение. Отец…       — Отец первый осудил бы тебя за столь опрометчивые слова! Ты просто не понимаешь, Драко, — миссис Малфой схватила его за рукав мантии, на что тот только бешено рванул плечом, едва не опрокидывая мать. — Он вовсе не такого хотел для своего сына…       Где-то в Лютном переулке раздался треск двери, распахнутой настежь и ударившейся о стену. Вслед за этим до Гарри донеслись слова похабной песенки, произносимые на разный такт парой нетрезвых мужских голосов. Нарцисса нервно дёрнула головой в ту сторону, но Драко, ничего не расслышав, искривил рот в пренебрежительной гримасе и яростно продолжил:       — Не надо говорить мне о том, чего хотел бы отец! Я знаю, чего бы он хотел: чтобы я выполнил поручение Тёмного Лорда и вернул семье уважение!       — Это поручение не для восстановления чести семьи! Это отсроченный приговор за промахи отца! Как ты не поймёшь, маленький! — мать опять попыталась дотронуться до плеч сына, но тот снова не позволил ей это сделать.       — Я уже давно не маленький! — яростно прошипел он, заливаясь свекольным цветом, и, быстро подняв палочку, выкрикнул: — Конфундус!       Нарцисса странно замерла, а Драко шмыгнул в Лютный переулок. Последствия применения колдовства его волновали совершенно не так сильно, как он пытался это показать в магазине мадам Малкин.       Гарри по-прежнему оставался невидимым, хотя его так и подмывало угостить Драко каким-нибудь заковыристым проклятьем. И он уже почти двинулся за гадёнышем, как заметил, что мужские голоса раздались вдруг совсем близко от него и замершей миссис Малфой. Причём кто-то из праздно шатающихся отпустил нелицеприятную шутку в её сторону, а другие поддержали его дружным гоготом.       Гарри в нерешительности замер.       «И что мне теперь делать? — подумал он, бросив быстрый взгляд в сторону, в которой скрылся Малфой, а потом вновь переводя его на Нарциссу. — Оставлять эту… женщину в такой ситуации одну точно нельзя».       Гарри быстро приблизился к Нарциссе, скидывая мантию-невидимку.       — Кикимер! — воскликнул он, радуясь внезапной идее.       Спустя пару секунд, показавшихся Гарри бесконечными, рядом материализовался домовой эльф.       — Перенеси меня и миссис Малфой на Гриммо, пожалуйста.       Домовик, выглядящий несколько всклокоченно и изумлённо, схватил Гарри, который уже крепко удерживал Нарциссу. Несколько секунд спустя лёгкие Поттера благодарно развернулись, он открыл глаза: все трое стояли посреди знакомой затхлой гостиной старого дома Блэков. Всё здесь было таким, каким запомнилось Гарри: мрачноватым, обветшалым, заброшенным. Из гостиной просматривался полутёмный коридор с торчащими на стенах головами эльфов-домовиков, отбрасывающими на выцветшие обои причудливые тени.       — Фините! — Гарри направил волшебную палочку на миссис Малфой. Она часто заморгала.       — Поттер?! Что происходит… — она растерянно осмотрелась, а потом гневно добавила: — Как ты посмел?       — Как посмел что? — непонимающе переспросил Гарри.       Нарцисса надменно воззрилась на него.       — Не надо делать вид, будто ничего не происходит… Это что — похищение?       Гарри усмехнулся.       — А мне думается: спасение.       — От чего, позволь поинтересоваться? — она нервно сложила руки на груди и ожидающе уставилась на него.       — Ваш сынуля приложил вас «Конфундусом», а сам скрылся в Лютном…       — Что ты такое несёшь? — и без того бледное лицо Нарциссы теперь напоминало фарфоровую маску.       — Смею вас заверить: всё было именно так.       — Зачем он это сделал? — спросила она дрогнувшим голосом.       — Вероятно, побежал в свой любимый «Горбин и Бэркс» — накупить тёмномагических штук, — ехидно предположил Гарри.       Всё ещё продолжая улыбаться, Гарри увидел вдруг, как Нарцисса мученически закрыла глаза и сжала губы, словно бы он и в самом деле угадал.       — Я прав, верно? — тут же выпалил он, желая подтверждения своей догадки. — Но зачем ему это? Что он задумал?       — Ты так и не ответил на мой вопрос, Поттер, — вновь хладнокровно спросила миссис Малфой. — Зачем ты привел меня сюда — поиздеваться решил?       — Я всего лишь хотел помочь! — раздосадованно выпалил Гарри.       — Мне не нужна помощь! — заявила Нарцисса с уверенностью в голосе, но не в глазах. — Не нужна никакая помощь… Тем более от тебя, Гарри Поттер!       Она уже было развернулась, чтобы уйти, когда Гарри воскликнул, сам от себя не ожидая такой эмоциональности:       — И вы спокойно уйдёте, даже и «спасибо» не сказав?       — Конечно, — они уставились друг на друга с нескрываемым презрением.       — Хозяин мог бы предложить миссис Малфой чаю… — внезапно откуда-то снизу раздался голос. И тут же, чуть тише, домовой эльф добавил недовольно: — Никогда этим мерзким полукровкам не стать воспитанными людьми…
Примечания:
180 Нравится 62 Отзывы 70 В сборник Скачать
Отзывы (62)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.