Часть 3
20 марта 2020 г. в 03:03
— Платье, мне нужны еще туфли, Ирма…
— Свежий пророк! Покупайте пророк
— Госпожа я купил…
— Подожди Джон! Посмотри на шоколадную лягушку.
— Ставка галлеона поднялась, Честер…
И вот я снова возвращаюсь из воспоминания о похоронах на шумный косой переулок. Люди бегут куда-то. Идут волшебники с седыми бородами в мантиях, школота бежит закупаться в Хогвартс компаниями, девчонки приветливо улыбаются. Но мне все равно. Странно чувствовать себя в толпе одиноко. Вроде кругом люди, смех, разговоры. А ты все равно один, каков парадокс! Улица так насыщена жизнью, а я будто умер внутри. Мне все неинтересно, я будто как старый механизм часов, лишь по привычке выполняю свои действия.
Снова лавка старика Тома. Рон сказал, чтобы я купил зелья Лимса. Ему не успеть, много покупателей. Ещё бы, школьники хотят затариться вредилками до того, как поедут в школу. Столько народу Фред был бы рад… да.
— Молодой человек, Вы не капли не изменились, обычно приходил ваш брат Рон! Как я рад Вас видеть!
Том был уже стариком по меркам людей, но вот по меркам волшебников, в свои за семьдесят, он был в пожилом обличье с душой ребенка. Он обожал зелья. Хиддертон Томас был талантливым зельеваром. Мы познакомились с ним из-за одной шутки. Играли в Правду или действие в пятнадцать лет с Ли Джорданом, на каникулах, а он возьми и скажи украдите любовное зелье у старика Тома. Ли тогда гостил у нас. Та еще была авантюра. Как пробрались в магазин, с волшебным словом алахомора, и как нас подвесил один талантливый хозяин — все еще стояло у меня перед глазами. Такие смеющиеся, такие беззаботные.
— Джордж, что вам нужно на этот раз? — его хриплый голос соответствовал ему, такой же старый и скрипучий как половицы древнего магазина, как древние книги по зельям на его чердаке, которые мы с жадностью проглатывали с Фредом. Узнав сколько мы прочитали, Перси бы отправил нас в Мунго, а Гермиона списала бы все на горячку.
— Зелье Лимса, — ответил я, потирая переносицу. Будто это помогло бы мне проснуться.
— Лимса для жевательных топтышек? — с веселыми искрами в глазах спросил он. — Отличное зелье, превращающее любой материал в желе. Это же Фред доработал его.
Естественно, как не помнить, он был хорош, хорош во всем. Почему он там? Почему я здесь?
— Прости, -голос его дрогнул и мне немного стало стыдно. Старик Том ни в чем не виноват. Война у него самого отняла дочку, и теперь он один воспитывал внука. Боль разрослась морщинами на его лице, однако он остался абсолютно добрым как родник, дающий путникам напиться.
— Ничего, Том. Ты же не виноват. Лимса, давай его сюда. Как Дэвид?
— Делает первые шаги в жизни, — он тут же улыбнулся, — эта война покалечила нас. Надеюсь у них все будет по-другому, — продолжил он и вытащил из шкафа нужную коробку с зельями Лимса. Я бросил зелье в бездонный мешок. И только тут обратил внимание на коробки, их было целых четыре, и они искрились, наполненные склянками и запакованными листьями травами.
— У тебя что, оптовик?
— Да, сам удивился, кому понадобится столько всякой всячины. С минуты на минуту должен появиться заказчик, — ответил Томас и посмотрел на часы ходики. Действительно едва пробило двенадцать, колокольчик зазвенел. Я обернулся и в солнечных лучах солнца увидел…
— Кто бы мог подумать, Гермиона Грейнджер!