***
В субботу утром Гарри проснулся рано и полчаса думал о предстоящем матче: у слизеринцев были самые быстрые метлы в мире. — Быстрая метла это, конечно, хорошо, но это не главное, — высказался Джеймс. Вот капитан разозлится, если гриффиндорцы проиграют! Ох уж эти ненавистные слизеринцы! Люциус фыркнул. Гриффиндорцы. Гарри встал с недобрым предчувствием, — Которое меня потом и не обманет, — вздохнув, признал Гарри. Лили резко обернулась к сыну, нахмурившись. — Что ты имеешь ввиду? — встревожено спросила она. — Скоро узнаешь, — повернул голову к ней Гарри. — Не нравится мне это, — наклонил голову к жене Джеймс. Та согласно кивнула. оделся и пошел завтракать. В Большом зале за длинным столом уже сидела вся команда, притихшая и как на иголках. День выдался пасмурный и тяжелый, вот-вот разразится гроза. К полудню вся школа потянулась на стадион. Рон с Гермионой подбежали к раздевалке пожелать Гарри удачи. Игроки переоделись в алые мантии Гриффиндора, и Вуд, по обыкновению, произнес речь для поддержания боевого духа команды. — Да, речи у него то, что надо, — согласился Джордж (или Фред?). — «Только попробуйте вернуться сюда, в раздевалку, без победы. Сразу узнаете, почему МакГонагалл считает меня одним из лучших капитанов», — передразнил Вуда второй близнец. — У слизеринцев лучшие метлы, — говорил он, — зато у нас лучшие игроки. Мы больше тренировались, летали в любую погоду. (— С самого сентября мокрые до нитки, — буркнул Джордж.) — Ну а что? — Оправдывающееся, раскинул руки в стороны тот. — Сами попробуйте, это отвратительно! — Спасибо, мы знаем, — сухо ответил ему Джеймс. Джеймс-Сириус, Малфой, Макгонагалл и Гарри согласно кивнули. Пусть проклинают день, когда недоносок Малфой купил себе место в их команде. — Я не недоносок! — зло воскликнул Малфой. — Ты хорёк, — с ледяным взглядом в глазах ответила ему Джинни. — Войдя в раж, Вуд повернулся к Гарри: — А ты, Гарри, покажи им: ловцу нужен не богатый папаша, а талант. Расшибись в лепешку, а поймай снитч первый, раньше Малфоя. — Ну уж нет, — воспротивилась Лили, — никаких «расшибись в лепешку, а поймай»! Не стоит это того! Джеймс хотел было возразить, но внутренний, соглашающийся с женой голосок не давал ему это сделать. А вот Гарри, Джеймс-младший, Рон, Джинни и Сириус очень явно и показательно выразили свое несоглашение со словами миссис Поттер. Победа сегодня наша! — Если что, Гарри, мы рядом, — подмигнул Фред. — Ооо, вы меня «очень» успокоили этим, — пальцами показал кавычки Гарри. — Я, помня на что вы способны, предпочитаю лучше самому разбираться, а не ждать помощников — ухудшителей ситуации, — посмеиваясь, посмотрел на состроенное удивлённое выражение лиц близнецов. Зрители встретили гриффиндорцев восторженными криками: за них болели не только свои, но и Когтевран и Пуффендуй. — Главное предательство, — буркнул Альбус. Впрочем, и слизеринцы не сидели молча: встретили противника свистом и улюлюканьем. Судья мадам Трюк пригласила Флинта и Вуда обменяться рукопожатием, они обменялись — чересчур крепко и метнув друг в друга грозные взгляды. — По свистку! — крикнула мадам Трюк. — Три… два… один… Подгоняемые ревом толпы, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Гарри мчался впереди всех, прищурившись и пытаясь разглядеть в небе снитч. Джеймс с Сириусом прислушались. Уж очень нравились им рассказы про квиддичные матчи, особенно, если там участвовал их (крестный) сын. — Эй, со шрамом! — крикнул Малфой и хвастливо пронесся под Гарри на новой метле. Нарцисса больно наступила каблуком на ногу сыну. Гарри не ответил: на него летел большой черный мяч, он еле-еле увернулся, даже волосы на голове взъерошились. — Едва не попал, — крикнул Джордж, пронесся мимо Гарри и сильным ударом биты послал бладжер в Эдриана Пьюси, но на полпути мяч повернул и снова устремился к Гарри. — Ни фига себе! — на эмоциях воскликнул Джеймс-Сириус, за что получил очень злой и предупреждающий взгляд Лили. Тот резко сбросил скорость, а Джордж с силой отправил бладжер в Малфоя, но мяч развернулся, как бумеранг, и ударил Гарри по голове, к счастью не сильно. Джеймс чуть не подскочил от недоумения. — Что?! Прибавив скорости, Гарри помчался на другой конец поля, мяч со свистом за ним. Что происходит? — Опять какая-то чертовщина. Гарри, с тобой обязательно должно случиться что-то хотя бы в одном из матчей каждый год? — устало задался вопросом Сириус. Лили резко обернулась. — Что ты имеешь под «каждый год»? — требовательно спросила та. — Увидишь, — коротко бросил он. По правилам, бладжеры не гоняются за кем-то одним, а выбивают как можно больше игроков. На том конце поля мяч принял Фред Уизли. Гарри пригнулся, Фред изо всей силы ударил по мячу, и Гарри опять от него ушел. — Ура! — издал победный крик Фред. Не тут-то было: неугомонный бладжер опять ринулся на Гарри, и тому снова пришлось удирать. — Что-то здесь нечисто, — про себя прошептал Римус. Пошел дождь. Капли шлепались на лицо и застилали стекла очков. Кто вел в игре, Гарри было неясно, пока школьный комментатор Ли Джордан не крикнул: — Шестьдесят — ноль, ведет Слизерин. Джинни досадно застонала. А вот Малфой победоносно ухмылялся. Ничего удивительного, метлы-то у них быстрее, да еще этот мяч гоняется за ним как безумный. Правда, его опекают близнецы, но от этого тоже мало толку: мечутся вокруг, машут битами, так что и снитча не увидишь. — Ну спасибо, — притворно обиделся Фред. — Стараешься для него… — …а он вот как — мало толку! — наигранно отвернулись те от Гарри. — Кто-то… заколдовал… этот… мяч… — тяжело дыша, крикнул Фред, очередной раз отправляя бладжер подальше от Гарри. — Берем тайм-аут, — предложил Джордж, пытаясь одновременно подать сигнал Вуду и отбить мяч, летевший Гарри прямо в лицо. Вуд согласно кивнул, раздался свисток судьи, и Гарри с близнецами, уворачиваясь от спятившего бладжера, устремились к земле под оглушительный свист болельщиков Слизерина. Вуд собрал вокруг себя всю команду. — Что происходит? Так и проиграть недолго! Фред, Джордж, почему не помогли Анджелине? У нее была такая возможность набрать очки! Где вы были? — Мы были немного заняты. — Пытались уберечь нашего дражайшего ловца от неминуемой гибели, — выпячив губы, «серьёзно» покивал головой Джордж. — Хватит вам уже! — шикнула на них Поттер. Ещё чуть-чуть, и её хватит панический припадок от страха за сына. — Мы были метров на пятнадцать выше ее, Оливер! — вскипел Джордж. — Спасали Гарри от бладжера, который хочет его прикончить. Этот мяч заколдован. Не отстает от Гарри, другие игроки для него не существуют. Наверняка работа слизеринцев! — Ну конечно мы! Кто же ещё? — скрестив руки, проворчал Скорпиус. — Чушь! — не поверил Вуд. — На тренировке все было в порядке, потом все мячи заперли... По полю к команде спешила мадам Трюк. У нее за спиной игроки Слизерина кривлялись, хохотали, показывали на Гарри пальцами. — Идиоты, — беззлобно прошептал Рон. — Закругляемся! — нервничая, воскликнул Гарри. — Если вы двое будете мельтешить перед носом, мне никогда не поймать снитч, разве что он мне сам в рукав залетит. Защищайте других, а с этим чокнутым мячом я сам как-нибудь разберусь. — Это самоубийство! — воскликнула Макгонагалл. — Глупо, — возразил Фред, — он тебе голову снесет. Вуд поглядел на Гарри, на братьев Уизли. — Оливер, что ты его слушаешь? — рассердилась Алисия Спиннет. — Разве можно оставить его один на один с таким мячом?! — Вот. Даже мисс Спиннет со мной согласна, — на лице замдиректора было еле заметное удовлетворение. Надо обязательно провести расследование… — И потеряем очко. Не хватало из-за какого-то мяча проиграть матч. Оливер, скажи им: пусть от меня отстанут. — Это ты виноват, — упрекнул Вуда Джордж. — «Расшибись в лепешку, а поймай снитч». Умнее ничего не придумал! Подошла мадам Трюк. — Готовы? Вуд глянул на Гарри и прочитал у него в лице решимость победить чего бы это ни стоило. — Фред, Джордж, оставьте Гарри в покое, пусть сам разбирается с бладжером. Люпин еле сдержался, чтобы не хлопнуть себя ладонью по лбу. Дождь усилился. По свистку судьи Гарри взмыл в небо и тут же услышал, как бладжер со свистом рассекает воздух у него за спиной. Гарри поднимался все выше и выше, камнем кидался вниз, петлял, входил в штопор, взлетал зигзагом, описывал обороты. Даже голова закружилась, но ему все равно приходилось смотреть в оба! — Прям по Анисимову: " Трассера как паутина- Маневрирую активно; Живописная картина, Как Саврасова "Грачи" Прилетели, выручаем... С огоньком нас здесь встречают" — прокомментировал Том Капли дождя застилали очки, заливались в нос, когда он делал на метле очередное сальто. Зрители на трибунах смеялись, хлопали — высший пилотаж! — Не смешно! В этом было для Гарри единственное спасение, мяч явно уступал в маневренности. Гарри носился над полем, как на «Американских горках», и следил краешком глаза за Эдрианом Пьюси. Тот хотел обойти Вуда и достать одно из колец Гриффиндора. Теперь просвистело над ухом, но мяч снова промазал. Лили перекрестилась. Это всё не на шутку заставляло её беспокоиться. Гарри помчался назад, мяч не отставал, Гарри завертелся волчком. — Что, Поттер, в балет записался? — крикнул Малфой. Нарцисса грозно посмотрела на сына. Ох несладко ему придётся после прочтения всех книг. Гарри понесся прочь, на лету обернулся, с омерзением глянул на Малфоя и в нескольких сантиметрах над его левым ухом увидел золотой снитч. Малфой помирал со смеху и снитча не видел. Драко побледнел. Гарри застыл на месте: вдруг тот поднимет голову и первый схватит вожделенный приз! Вдруг — ХРЯСЬ! — ЧТО?! — на нервах вскрикнула Лили. Мяч настиг-таки его и сломал правую руку. Поттер крепко-накрепко схватила мужа за руку, уверяя себя, что это только перелом, который мадам Помфри с легкостью вылечит. Рука бессильно повисла. От жгучей боли у Гарри потемнело в глазах. Он едва не соскользнул с мокрой метлы. Злокозненный мяч развернулся и нацелился Гарри в голову. Гарри увильнул, в мозгу тупо стучало: «Снитч, снитч…» Сквозь муть дождя и боли Гарри стрелой понесся к Малфою. Ухмылка у того на лице сменилась испугом: ему показалось, что Гарри пошел на таран. — Ты что! — заорал Малфой и отлетел в сторону. — Я действительно испугался, — оправдывался тот. Гарри выпустил метлу и, потянувшись здоровой рукой, схватил мокрый, холодный снитч. Джеймс расслабленно выдохнул. Гриффиндор выиграл. Они смогли. Сжимая метлу только коленями, он начал стремительно падать, стараясь не потерять сознание. А вот на этом моменте даже младшие слизеринцы напряглись. А Лили так вообще отказывалась открывать глаза, словно это как-то могло помочь книжному Гарри. Зрители испуганно ахнули. Гарри шмякнулся в грязь, сломанная рука неестественно изогнулась, метла откатилась в сторону. Лили попробовала дышать ровно. Без паники. Если Гарри здесь, то значит, всё хорошо закончилось. На трибунах свистели, орали, от острой боли ему казалось, что болельщики где-то далеко-далеко. И тут до Гарри дошло: в руке у него снитч. — Выиграли, — простонал он и потерял сознание. Очнулся он тут же, на поле. На Лили Поттер не было лица. Казалось, еще чуть-чуть, и она подойдёт к Гарри, обнимет его, и больше никогда не отпустит. Дождь лил в лицо, кто-то склонился над ним, одарив ослепительной улыбкой. — Это вы? Уйдите, пожалуйста, — прошептал Гарри. — Кто там? — обеспокоенно спросила Лили-Луна. — Что это он? — удивился Локонс и глянул на собравшихся вокруг гриффиндорцев. — Не волнуйтесь. Я сейчас его вылечу. — Этот что тут забыл? — Не надо! — возразил Гарри. — Пусть уж лучше так… Гарри попытался сесть, но помешала невыносимая боль. Неожиданно щелкнула фотокамера. — Зачем снимать меня в таком виде, Колин? — запротестовал Гарри. — Как фотограф, он обязан запечатлеть реальности такой, какая она есть. — Но не на каждом же углу, — возразил Гарри. — Лежи, лежи, — заботливо посоветовал Локонс, — сейчас я произнесу заклинание. Не бойся, мне не впервой. — Боюсь, что очень даже, — не согласился Рон. — Я лучше пойду в больницу, — сквозь стиснутые зубы прошептал Гарри. — Правда, профессор, — заметил Вуд и гордо улыбнулся: его ловец ранен, но победа за ними. — Здорово ты его поймал, Гарри. Красиво. Сквозь частокол ног Гарри видел, как Фред и Джордж Уизли борются с полоумным бладжером, запихивают его в коробку, а тот бешено сопротивляется. — Мы тогда его еле закрыли, — вставил Джордж. — Отойдите подальше, — попросил Локонс, закатывая зеленые рукава. — Мерлин, ему обязательно туда лезть? — возвела глаза к потолку Гермиона. — Может, не надо… — выдохнул Гарри. Но разве Локонса остановишь! — Кулаком в морду с сильным размахом и... — Мистер Том, пожалуйста, оставьте ваши насильственные наклонности при себе, — перебила его Макгонагалл, поморщившись словно от неприятных прошлых воспоминаний. — Я просто предлагаю вариант, ничего более, товарищ Макгонагалл, — не согласился кот. Он повращал волшебной палочкой и направил ее прямо на сломанную руку. Странное ощущение прокатилось от плеча до кончиков пальцев, как будто из руки выпустили воздух. Лунатик медленно закрыл глаза. Он уже понял, что за заклинание этот недоучка применил. Гарри, зажмурившись, отвернулся, кто-то в толпе вскрикнул, а Колин Криви защелкал фотоаппаратом со скоростью пулеметной очереди. Рука больше не болела, Гарри ее вообще не чувствовал. — О господи! — вскрикнула Лили. — M-м. Ну, ничего, — Локонс не терял присутствия духа, — такое бывает. Но перелома-то больше нет! А это главное. Сможешь доковылять до больничного крыла? — Сразу так надо было сделать! — Джинни сейчас очень хорошо напоминала свою мать. Мистер Уизли, мисс Грейнджер, проводите его, пожалуйста, а там мадам Помфри… э-э… приведет его в надлежащий порядок. — Да я его!.. — взорвался Сириус, в ярости скочив с места. — Тише, Бродяга, — Римус положил свою руку поверх руки друга, — он и так уже того. — Всё равно! Я его достану. Да, Джеймс? — Сириус резко повернулся к другу. — Конечно, Сириус. Мы его оба достанем… но только чуть попозже, — оглянувшись на Люпина, быстро добавил тот. Поднявшись на ноги, Гарри ощутил себя однобоким. Он вдохнул поглубже, поглядел на руку и чуть снова не лишился чувств. Из рукава выглядывало что-то вроде надутой резиновой перчатки цвета сырого мяса. Тут желание Джеймса отомстить после уже испарилось, а Римусу стало еще сложнее читать и одновременно сдерживать Блэка. Гарри хотел было пошевелить пальцами, но куда там! Локонс не вылечил перелом, он просто-напросто удалил из руки все кости. Мадам Помфри, осмотрев Гарри, пришла в ярость. — Надо было сразу же идти ко мне. — Она пощупала мягкую, без костей, руку. — Срастить кости ничего не стоит, а вот вырастить новые… — Вот и я о чем говорил! — сердечно воскликнул Рон. — Но ведь вам это под силу? — с надеждой спросил Гарри. — Конечно. — Разумеется. Только предупреждаю: будет больно. — Мадам Помфри с озабоченным видом бросила Гарри пижаму. — Ночевать, молодой человек, придется здесь… Гермиона ждала за ширмой, а Рон помогал Гарри надеть пижаму: рука без костей лезть в рукав никак не хотела. Рон издал смешок. — Что? — вопросил Гарри. — Это реально выглядело смешно, — даже не стараясь сдержать смех, ответил парень. — Ничего смешного не вижу, — передразнил его Гарри. — Да ладно вам, — вклинилась Гермиона, — но да, это было явно запоминающееся зрелище, — не удержалась она. — Ты и теперь станешь защищать Локонса? — упрекнул Рон Гермиону, протащив наконец ватные пальцы Гарри сквозь манжету. — Гарри ведь не просил убрать из руки кости. — Кто не ошибается? — возразила Гермиона. — Зато рука перестала болеть. Правда, Гарри? — Извини, — на ухо прошептала девушка другу. — И она меня ещё упрекает! — воскликнул Драко. — Правда. Только теперь это вообще не рука. Гарри прыгнул на постель, и бедная рука беспомощно заколыхалась. Гермиона и мадам Помфри вышли из-за ширмы. Доктор держала в руках бутыль с наклейкой «Костерост». — Ой, — скривилась добрая половина комнаты. — У тебя длинная ночь впереди, — сказала она, наполнила стакан и подала Гарри. Из стакана валил пар. — Растить кости — занятие не из приятных. — Не то слово, — всё ещё злясь на этого недоумка, проскрипел сквозь зубы Сириус. Пить «Костерост», как оказалось, тоже: он обжигал рот и горло. Хлебнув первый глоток, Гарри закашлялся. Мадам Помфри удалилась, недовольно ворча про опасный спорт и учителей-неумех. Рон и Гермиона остались с Гарри, подавали ему воду, чтобы запить снадобье — уж больно оно было гадкое. — Все-таки мы выиграли. — Рон расплылся в улыбке. — Классно ты схватил этот снитч! Видел бы ты Малфоя… он был готов тебя растерзать. — Вранье, — возразил тот. Рон снисходительно посмотрел на него. — Знать бы, как он заколдовал этот мяч, — сдвинула брови Гермиона. — Вот сварим Оборотное зелье и заодно спросим. — Гарри опустил голову на подушку. — Лишь бы оно было не такое противное, как эта гадость… — Нет, оно будет еще хуже, — усмехнувшись, поправил себя же Поттер. — Ишь чего захотел! Это с ногтями-то слизеринцев! — поморщился Рон. Дверь палаты распахнулась, и ввалилась вся команда Гриффиндора, грязная и промокшая до нитки. — Ну, Гарри! Ну, пилотаж! — восхищался Джордж. — Ты бы слышал, как сейчас Флинт орал на Малфоя: снитч был у самого уха, а он его проморгал. — Хорош ловец. — Нарцисса зло посмотрела на мужа. — Сколько раз я тебе говорила, нельзя потакать всем его хотелкам! Бедолага совсем скис. Друзья принесли сладости, пирожные и тыквенный сок, собрались вокруг Гарри и только начали угощаться, как в палату вошла грозная мадам Помфри. — О нет! — То ли притворно, то ли нет, воскликнул Джеймс. — Опять всё веселье прерывается на самом хорошем моменте. — Это что такое? — рассердилась она. — Больному нужен отдых. Ему тридцать три кости растить! Вон! Вон! Все вон! — Уж лучше тогда с друзьями, — не согласился Джеймс-Сириус. И Гарри остался один на один с пронзительной болью.***
Спустя часа два Гарри проснулся в кромешной тьме: руку словно начинили острыми черепками. Но разбудила его не только боль: кто-то в темноте губкой вытирал ему лоб. — Что? — встрепенулась Лили. Уж слишком много раз она была сегодня на нервах. Гарри задрожал от испуга. — Кто это? — крикнул он. — Добби, вы?! — Только не он! — в сердцах воскликнул Джеймс. Домовик глазами величиной с теннисный мяч жалобно глядел на Гарри, и по его длинному, острому носу бежала слеза. — Гарри Поттер снова в школе, — прошептал он, — Добби предупреждал Гарри Поттера. Предупреждал! Ах, сэр, почему вы не послушали Добби? Почему Гарри Поттер не поехал домой, когда опоздал на поезд? Гарри сел и оттолкнул руку эльфа. — Как вы здесь очутились? — спросил он. — И откуда вы знаете про поезд? У Добби задрожали губы. Люпин утвердительно кивнул. Он уже догадался откуда. Гарри вдруг осенило: — Так это вы?! Вы не пропустили нас сквозь барьер! — Да, я, — гордо ответил Добби и так закивал головой, что его уши заколыхались. — Добби тайком приглядывал за Гарри Поттером и заклял проход к поезду, за это Добби пришлось отутюжить себе пальцы. — Он показал забинтованные руки. — Добби не жаль рук, сэр, Добби думал, это спасет Гарри Поттера от опасности. Добби не знал, что Гарри Поттер полетит в школу в автомобиле. — Чокнутый! — Он всегда был сумасшедший, — сказал Люциус. Эльф раскачивался взад и вперед, встряхивая смешной головой. — Добби был ошарашен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в школу, — он даже сжег обед хозяина. — Помню, — сухо вставил Малфой-старший. Добби так выпороли, сэр, так выпороли… — Поделом, — проскрипел зубами Блэк. Гермиона яростно встрепенулась, готовясь начать новый спор, когда Гарри удержал ее за запястье, моля не начинать сначала. Гарри тяжело опустился на подушку. — Из-за вас меня и Рона чуть не выдворили из школы, — сердито сказал он. — Уходите отсюда, у меня скоро вырастут кости, и, чего доброго, я вас убью. Добби печально улыбнулся. — Добби уже много раз грозились убить, сэр. Хозяева обещают убить Добби пять раз на день. — Ему не привыкать. — В какой-то степени мне его даже жалко, — высказалась Лили-младшая. И эльф высморкался в угол своей грязной наволочки; вид у него был такой несчастный, что Гарри невольно перестал гневаться. — Добби, почему вы носите эту наволочку? — поинтересовался он. — Наволочку, сэр? — Добби погладил свое одеяние. — Это знак рабства, сэр. Добби станет свободным, если хозяева подарят ему одежду. Но они очень осторожны, не дают Добби даже носка, боятся, что Добби уйдет от них навсегда. Добби утер слезы и вдруг сказал: — Гарри Поттер должен вернуться домой! Добби думал, что мяч… — Я его убью! — зло прошипела Лили. — О, не ты одна, Лили, — криво соскалил усмешку Сириус. — Мяч? — снова вышел из себя Гарри. — Так это я вам обязан, что мяч чуть меня не убил? — Что вы, что вы! — испугался эльф. — Мяч не убил бы вас. Добби хочет спасти Гарри Поттера. Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр. — Очень вряд ли! — начинал уже злиться Сохатый. Гарри Поттер должен вернуться домой. — Ни за что! — вознегодовал Гарри. — Но все-таки объясните, ради чего все это. Зачем вам надо меня калечить? — Ах, если бы Гарри Поттер только знал! — вздохнул Добби, и слезы ручьем полились на обтрепанную наволочку. — Если бы он знал, как много он значит для нас, несчастных рабов, отребья волшебного мира. Добби помнит времена величия Того-Кого-Нельзя-Называть. С нами, домашними эльфами, обходились как с крысами и тараканами, сэр. — Может мы не будем читать нытье этого старого чокнутого эльфа? — предложил Скорпиус. — Будем, — тоном, не принимающим каких-либо возражений, ответил Римус. С Добби, правда, и сейчас так обходятся, — признался эльф и вытер слезы наволочкой, — но все-таки с тех пор, как вы победили Кого-Нельзя-Называть, жить стало гораздо легче. Темный Лорд потерял свою силу, Гарри Поттер остался жив. Для нас это как рассвет, сэр, Гарри Поттер сияет лучом надежды… Мы уж и не чаяли конца черных дней… А теперь в Хогвартсе опять назревают страшные события, может быть, они уже начались, и Добби не позволит Гарри Поттеру остаться здесь. Тайная комната снова открыта, кошмар может повториться… Добби понял, что проговорился, и остолбенел от ужаса. Схватил с тумбочки кувшин с водой, разбил о голову, так что искры из глаз посыпались, и скатился на пол. Потом снова взобрался на кровать, бормоча: — Добби плохой, очень плохой… — Не то слово, — убийственно прошипела Лили. — Так, значит, Тайная комната и правда существует? — изумился Гарри. — Вы сказали, что она когда-то уже открывалась? Эльф потянулся за осколком кувшина, но Гарри, схватив его тоненькую ручку, на этот раз предотвратил экзекуцию. — Я ведь не магл, Добби, опасность мне не грозит. — Наивно, Гарри, — без капли смеха усмехнулся, посмотрев на крестника, Бродяга. — Ах, сэр, не спрашивайте, не спрашивайте бедного Добби, — заикаясь, проговорил эльф. — Черные дела замышляются в этой школе, и Гарри Поттер должен уехать. Поезжайте, сэр, поезжайте домой. И торопитесь, сэр, здесь слишком опасно… — Добби, кто все-таки открыл Комнату? — Гарри держал руку эльфа, чтобы тот снова не начал себя казнить. — Скажите мне, кто? — Вряд ли он скажет, — вставил слово Уран. — Добби не может, сэр. Добби не может, не должен! — завопил эльф. — Поезжайте домой, поезжайте, сэр. — Никуда я не поеду, — сердито отрезал Гарри. — Среди моих лучших друзей есть маггла, — Ну спасибо! — скривила лицо Грейнджер. — Я имел ввиду маглорождённая, — исправился Гарри. и если Тайная комната правда открыта, то ей первой придется несладко… — Гарри Поттер готов отдать жизнь за друзей! — Типичный гриффиндорец! — фыркнул Снейп. — Снейп, помолчал бы. Змей ползучий, — Блэк был явно в ненастроении. — воскликнул домовик, сознавая собственное ничтожество. — Как он отважен! Как храбр! Но он обязан спасти себя. Гарри Поттер не может… Добби вдруг замер и навострил уши, став похожим на летучую мышь. В коридоре послышались шаги. Все присутствующие тоже последовали его примеру. — Добби должен уйти, — в ужасе прошептал эльф и с треском исчез, оставив в кулаке Гарри пустоту. Гарри откинулся на подушку, с тревогой всматриваясь в дверь: шаги приближались. В палату, пятясь, вошел Дамблдор в длинном шерстяном халате и ночном колпаке, за ним — профессор Макгонагалл. Они внесли что-то вроде статуи и положили на свободную постель. — Что там? — первой решилась нарушить затянувшуюся тишину, прерываемою только чтением Люпина, Лили-Луна. — Скоро узнаешь, — улыбнулся племяннице Рон. — Сходите за мадам Помфри, — шепотом попросил Дамблдор. Профессор Макгонагалл прошла мимо Гарри и вышла из комнаты. Гарри лежал смирно, притворяясь, что спит. Послышались взволнованные голоса, и в палату вместе с профессором МакГонагалл вошла мадам Помфри, торопливо натягивая кофту поверх ночной сорочки. Увидев статую, мадам Помфри ахнула. — Что случилось? — спросила она шепотом у Дамблдора и склонилась над неподвижной фигурой. — Новое нападение, — объяснил директор. — Мы с Минервой нашли его на лестнице. — Кто? — только и смогла задать вопрос Нарцисса. — Рядом валялась гроздь винограда, — добавила профессор МакГонагалл, — должно быть, он шел навестить Поттера. У Гарри по спине побежали мурашки, он тихонько приподнялся и глянул на лицо статуи, освещенное светом луны. Это был Колин Криви. — Бедняга, — выразила сочувствие Лили. Глаза у Колина были круглые от ужаса, в руках фотоаппарат. — Заклятие Оцепенения? — спросила мадам Помфри. — Да, — ответила профессор МакГонагалл. — Тогда должно быть очень сильное, — вставил Том. — Подумать только… Не пойди Альбус вниз за горячим шоколадом, кто знает, что бы тогда… Многие попытались не представлять, что тогда... Но никто не заметил, как Джинни после прочитанного начала ёрзать от неудобства, гложемая чувством вины. Все трое глядели на Колина. Дамблдор нагнулся, покрепче ухватил фотоаппарат и, поднатужившись, вырвал его из рук Колина. — Может, он успел снять нападавшего? — предположила профессор МакГонагалл. Дамблдор открыл крышку фотоаппарата: из камеры повалил дым, Гарри даже за три кровати почуял запах горелого пластика. Мадам Помфри отступила на шаг и растерянно прошептала: — Еще одна улика.... — Надо же, расплавилась… — Что же это значит, Альбус? — спросила профессор МакГонагалл. — Что в замке орудует некто очень опасный, — послышалось со стороны Волдеморта. — То, что Тайная комната действительно открыта, — ответил тот. Мадам Помфри в страхе прижала ладонь ко рту. Профессор МакГонагалл вопросительно глянула на Дамблдора. — Альбус, но кто же?... — Резонный вопрос, — подметил Том. — Вопрос не в том, кто, — не отрывая глаз от Колина, отвечал Дамблдор, — а в том, как… — И этот тоже. Света не зажигали, но Гарри разглядел лицо профессора МакГонагалл: оно выражало крайнее недоумение. — Слабо сказано, мистер Поттер, — обратилась к гриффиндорцу та. — Глава окончена.