Искренне твой, Альбус Дамблдор
Гарри выучил письмо наизусть, но все равно то и дело поглядывал на него, словно боялся, что ему оно привиделось. Свое согласие он отправил с совой сразу же, и следующие два дня пребывал в непривычном волнении, чем изрядно изводил тетю Петунью и дядю Вернона. Впрочем, они нервничали не меньше. Визит волшебника в их «самый обыкновенный дом» вряд ли бы мог их обрадовать, но и воспрепятствовать они не могли. Хоть они маглы, но все равно понимали, что перечить великому Альбусу Дамблдору не в их интересах. Когда минутная стрелка достигла цифры одиннадцать, в конце улицы появился человек. Он был одет в дорожный плащ и остроконечную шляпу, его посеребренные сединой волосы и длинная до пояса борода едва заметно колыхались от легкого дуновения ветерка. Он медленно шел по тротуару, насвистывая какую-то незамысловатую мелодию себе под нос. Когда мимо него на велосипеде проехал разносчик газет, человек учтиво ему кивнул, и разносчик кивнул в ответ. При этом совершенно не обратив внимание на довольно странные одежды незнакомца. Гарри едва не кубарем скатился вниз по лестнице и бросился в прихожую. Он рывком распахнул дверь как раз в тот момент, когда Альбус Дамблдор поднимался на крыльцо. — Здравствуй, Гарри, — улыбнулся директор Хогвартса, и его глубокий звучный голос разлился по прихожей. — Надеюсь, ты простишь мне мою бестактность. Не в моих правилах наносить визиты в столь ранний час, тем более в выходной, но, боюсь, обстоятельства вынуждают меня. — Я рад видеть вас, сэр, — Гарри старался, чтобы его голос звучал серьезно, но ему никак не удавалось скрыть счастливую улыбку. Раз Дамблдор здесь, значит, он точно уедет отсюда. На лестнице послышались тяжелые шаги, и вниз спустился дядя Вернон, в халате и домашних тапочках. Его крошечные глаза расширились от удивления, и, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Видимо, он до последнего не верил, что Дамблдор появится на пороге их дома. — Доброе утро, — вежливо поздоровался директор. — Вы, должно быть, мистер Дурсль. Полагаю, Гарри предупредил, что я приду за ним? Дядя Вернон судорожно кивнул, бросая опасливые взгляды на улицу поверх плеча директора. Больше всего он опасался, что кто-нибудь из соседей увидит столь неординарного гостя на пороге их дома. — Давненько я здесь не был, — весело проговорил Дамблдор и, стремительно шагнув через порог, закрыл за собой дверь. — Будем считать, что вы гостеприимно пригласили меня войти. Гостиная там, если не ошибаюсь? На виске Вернона Дурсля нервно забилась маленькая жилка. Он молча отступил в сторону, пропуская гостя в комнату, и, бросив на стоящую на верхней ступени жену многозначительный взгляд, проследовал за Дамблдором. Гарри собирался присоединиться к ним, но сбежавшая с неожиданной проворностью тетя Петунья, опередила его. Когда он вошел в гостиную, директор уже восседал в кресле у камина с самым благожелательным видом. Дядя Вернон и тетя Петунья сидели на диване с каменными лицами. — Полагаю, Гарри, ты ждешь от меня некоторых объяснений, которые я обещал дать тебе в письме, — доброжелательно начал Дамблдор, даже не взглянув на Дурслей, словно их здесь и не было. — Дело в том, что после недавних событий в Министерстве магии твоя жизнь оказалась в еще большей опасности, чем я предполагал. Лорд Волдеморт ищет тебя и намерен предпринять еще одну попытку убить тебя. Неудача, постигшая его в прошлый раз, лишь еще больше разозлила его. — Это еще кто такой? — подал голос дядя Вернон. — Что еще за Волде…март? — Волдеморт, — спокойно поправил его Дамблдор. — Темный волшебник, очень сильный и могущественный. Как вы, наверное, знаете, магическое сообщество сейчас в состоянии войны. Волдеморт уже несколько раз пытался убить вашего племянника, и сейчас ему грозит еще большая опасность, чем в тот день, пятнадцать лет назад, когда я оставил его на пороге вашего дома с письмом, в котором рассказывал об убийстве его родителей. — Поэтому вы хотите забрать меня? — догадался Гарри. Ему было страшно и радостно одновременно. Он готов был использовать любую возможность, лишь бы сбежать подальше из этого дома. Наверное Дамблдор отведет его в «Нору» к семейству Уизли. В прошлом Гарри не раз проводил там время и с удовольствием погостил бы у мистера и миссис Уизли снова. Тем более, что Рон точно будет рад. А если еще и Гермиону пригласить… — Да, — подтвердил его догадки директор. — Поэтому я хочу забрать тебя отсюда. Остаток лета ты проведешь в другом месте. — Я готов, — Гарри сам не заметил, как подскочил со стула. — Только принесу чемодан и Буклю. И можем отправляться в «Нору». — Боюсь, ты не совсем правильно меня понял, Гарри, — улыбнулся директор, и Гарри машинально опустился обратно на стул. — Ты действительно проведешь лето в другом месте, но это будет не «Нора». Дело в том, Гарри, что приспешники Волдеморта будут пытаться выследить тебя, а значит, проверят все места, где ты когда-либо появлялся. Поэтому ты отправишься в место, где никогда прежде не бывал. Уверен, там тебе понравится не меньше. Да, и еще одно — там нельзя использовать магию. Ты будешь жить как совершенно обычный человек. При этих словах Дурсли невольно переглянулись. Дядя Вернон попытался принять как можно более горделивую позу, но при его комплекции сделать это было довольно затруднительно. Тетя Петунья сидела прямо, словно к ее спине привязали палку, но взгляд ее неотступно следил за волшебником в кресле. Пожалуй, никогда еще Гарри не видел ее столь напряженной. — Я буду там один? — наконец, спросил Гарри, испытывающе глядя на директора. Он все меньше понимал, что происходит. — Нет, — успокоил его директор. — Твои друзья будут с тобой, — он на мгновение замолчал, и в голубых глазах блеснули задорные искорки. — И за вами кое-кто присмотрит. — Кто? — тут же спросил Гарри. В этот момент во входную дверь позвонили. Странно, больше они никого не ждали. — Полагаю, это он, — возвестил директор и, чуть склонив голову, выжидательно посмотрел на Дурслей. Дядя Вернон собирался было встать, чтобы сходить открыть дверь, но тетя Петунья его опередила. Послышался шорох отпираемой двери. — Ты! — раздалось из прихожей минуту спустя. Гарри машинально вытянул шею, хоть и понимал, что из гостиной ему никогда не увидеть того, что происходит в прихожей. В коридоре послышались размеренные шаги, и в комнату вошел человек, которого Гарри никак не ожидал здесь увидеть. Его пальцы сами собой сжались от негодования и ненависти. — Профессор Снейп любезно согласился присмотреть за тобой, Гарри, — как ни в чем не бывало проговорил Дамблдор. Он ожидал увидеть кого угодно, Люпина, Тонкс, даже Грозного Глаза. Но декан Слизерина! У Дамблдора воистину изощренное чувство юмора. Судя по выражению лица Снейпа, он тоже не был в восторге от предстоящих перспектив. Прежде Гарри никогда не видел профессора зельеварения в магловской одежде. Очевидно, чтобы не выделяться на улице, он сменил неизменную мантию и сюртук на черные брюки и такого же цвета пиджак, из-под которого виднелась белоснежная рубашка. Надо признать, простая одежда, хоть и делала его похожим на магла, но не сильно смягчала мрачный вид хогвартского профессора. Бросив на Поттера холодный взгляд, Снейп отошел чуть в сторону, чтобы пропустить входящую следом тетю Петунью. На ее лошадином лице застыло выражение неприкрытой ненависти, смешанной с брезгливостью. Взгляд, каким она одарила Снейпа, не укрылся от Гарри. — Ну что ж, раз все в сборе, — проговорил Дамблдор, поднимаясь с кресла, — Гарри, принеси, пожалуйста, свои вещи. А мы пока подождем тебя на заднем дворе. Вы ведь не будете против, если мы воспользуемся вашим прекрасным садом? — обратился он к Дурслям. Ответа Гарри уже не слышал, рысью бросившись на второй этаж. По пути он заметил голову Дадли, высовывающуюся из соседней комнаты. Но времени на прощание у него не было, так что Гарри лишь махнул ему и потащил чемодан с клеткой вниз. Все уже ждали его на заднем дворе, окруженном высокой самшитовой изгородью, прекрасно скрывающей садик от любопытных глаз соседей. -Боюсь, сову тебе с собой брать нельзя, — заметил директор, когда Гарри пытался водрузить клетку на чемодан. Букля недовольно ухнула, щелкнув по клетке клювом. — Мы о ней заботиться не будем, — тут же начал хорохориться дядя Вернон. — Нам эта птица здесь не нужна. — О, не беспокойтесь, — успокоил его Дамблдор. — Думаю, в совятне Хогвартса ей будет более, чем удобно. Он взмахнул волшебной палочкой (отчего Дурсли нервно вздрогнули), и клетка мягко подплыла к нему, опустившись у его ног. — Ну что ж, пора прощаться, Гарри, — улыбнулся Дамблдор. — Надеюсь, твое лето пройдет успешно. С этим Гарри был готов поспорить. Позади него Снейп шумно выдохнул, демонстрируя тем самым полную солидарность его мыслям. И как можно было отдать его на попечение самого ненавистного ему человека?! Гарри бы выдержал кого угодно, но только не Снейпа. Однако спорить с Дамблдором он не решился, как, наверняка, и сам профессор зельеварения. Директор взглядом указал на молча стоящих в сторонке Дурслей, и Гарри неуверенно махнул им рукой. Их отношения никогда не были теплыми или семейными, так что прощаться с ними особо не тянуло. Дамблдор молча кивнул Снейпу, и тот, приблизившись, положил свою руку на плечо своего студента. Даже сквозь ткань рубашки Гарри ощутил холодность его пальцев, аж мурашки побежали по коже. — Куда мы отправимся? — спросил он. — Увидите, — проговорил Снейп, и прежде чем Гарри успел среагировать, черный водоворот трансгрессии захватил их. Когда он снова ощутил под ногами твердую земли, его едва не стошнило. Голова всё еще кружилась, и Гарри не сразу сообразил, где находится. Они стояли на небольшой поляне посреди леса. Где-то за деревьями шумела вода. Отпустив плечо Гарри, Снейп обогнул стоящий рядом чемодан и направился к начинающейся у края поляны тропе. Гарри ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. — Никакой магии, — не оборачиваясь, напомнил Снейп. Ему-то просто об этом говорить, он идет налегке. А вот тащить тяжеленный чемодан по лесу оказалось делом весьма хлопотным, и когда они, наконец, вышли на широкую дорогу, Гарри порядком взмок. Впереди, меж двух холмов раскинулся небольшой городок. По заасфальтированным улицам изредка проезжали автомобили, на улицах прохаживались люди, здороваясь друг с другом и желая хорошего дня. Город был небольшой, и скорее всего все здесь друг друга знали. Судя по флагам, развешанным на некоторых домах, Гарри определил, что находятся они где-то в Шотландии. Окраина города представляла собой сборище разношерстных домиков с утопающими в цветах палисадниками. Свернув с главной улицы, они углубились в переплетение узких улочек, пока не достигли небольшого дома из почерневшего от времени камня и увитого густой порослью плюща. Позади дома раскинулось небольшое поле, а за ним снова начинался лес. Отворив калитку, Снейп первым зашагал по вымощенной камнем дорожке. В этот момент входная дверь распахнулась, и к ним навстречу выбежала девушка с развевающимися на ветру каштановыми волосами. — Гарри! — радостно замахала она, но под тяжелым взглядом Снейпа ее пыл несколько поутих. — Я так рада тебя видеть, — шепнула она, когда Снейп скрылся в доме, и они с Гарри остались вдвоем. — Привет, Гермиона, — Гарри выдавил из себя приветливую улыбку, но перспективы провести следующие несколько месяцев в компании Снейпа сводили на нет всю радость от встречи с подругой. — А где Рон? Он тоже здесь? — Он в доме, — усмехнулась девушка. — Он никогда прежде не бывал в магловском доме, ему тут всё в новинку. Видел бы ты, как он испугался телевизора. В этот раз улыбка Гарри оказалась искренней. Он сразу вспомнил, как поразил его дом семьи Уизли, когда он оказался там впервые. Пожалуй, Рона можно понять. — Ты не знаешь, Гермиона, за нами будет присматривать только Снейп? — Кажется, должен быть кто-то еще, — неопределенно пожала плечами гриффиндорка. — Я спрашивала у профессора Снейпа, но он так толком ничего и не рассказал. Мы с Роном прибыли рано утром и нас еще толком не ввели в курс дела. Она помогла Гарри втащить его чемодан в дом. Оставив поклажу в прихожей, они отправились на поиски Рона. Он обнаружился в гостиной перед широким телевизором, по которому в этот момент показывали какое-то ток-шоу. Парень стоял, разинув рот, переводя восхищенный взгляд с ведущего на гостей программы. — Они весь день будут там сидеть? — спросил он, увидев вошедших, но тут же спохватился. — Ох, прости, Гарри. Привет! Рад тебя видеть. — И я тебя, — широко улыбнулся Гарри. — Осваиваешь результаты научных трудов мира маглов? — Никогда такого не видел, — расширил глаза Рон. — Жаль, папа не видит. Ему бы понравилось. — Думаю, ваш отец видел и не такое, — послышался холодный голос. В комнату вошел Снейп. Он окинул гостиную взглядом, словно искал кого-то, но ничего не сказал. Откуда-то с улицы послышалось тихое мяуканье, и прежде чем кто-либо успел среагировать, на подоконник прыгнула полосатая кошка. Ловко перепрыгнув на спинку дивана, она грациозно села на мягких подушках, окинув собравшихся оценивающим взглядом — Надо же, тут и животные есть, — обрадовался Рон, протягивая к кошке руку в попытке почесать ее за ухом. — Какая хорошенькая. — Рон, не надо, — предостерегающе прошипела на него Гермиона, смущенно глядя на кошку. — Почему? — не понял ее друг. — Это же просто бродячая кошка. — Поосторожней с эпитетами, мистер Уизли, — раздался строгий женский голос. Рон вскрикнул от неожиданности, шарахнувшись так, что нечаянно задел стоящее рядом кресло и с громким грохотом повалился на пол. Профессор МакГонагалл недовольно поджала губы, неодобрительно качая головой. — Думала, вы их предупредите, Северус, — проговорила она, переводя взгляд зеленых глаз со своего ученика на коллегу. — Хотел сделать сюрприз, — парировал Снейп. — Директор просил не использовать магию. — Нужно было осмотреть окрестности. Так сделать это было проще. Мои превращения отследить невозможно, так что время от времени я буду пользоваться этим преимуществом, — женщина поднялась с дивана, поправляя изящное темно-зеленое платье чуть ниже колен. Без неизменной мантии и шляпы профессор трансфигурации выглядела гораздо мягче и приятнее, что, впрочем, совершенно не вязалось со строгостью ее взгляда. — Вы уже забрали у них волшебные палочки, Северус? — Нет. — В таком случае, — декан Гриффиндора знаком приказала всем троим сесть на диван. Рон всё еще кривился, потирая ушибленное колено. — Палочки на стол, — она указала на маленький журнальный столик перед диваном, и через минуту три палочки лежали на его отполированной поверхности. — Но ведь нам и так запрещено колдовать вне Хогвартса, — непонимающе проговорила Гермиона. — Чтобы не было соблазна, — отчеканила профессор МакГонагалл и передала палочки Снейпу. — До конца лета они побудут у нас. — До конца заключения, — понуро пробубнил Рон, за что заработал еще один недовольный взгляд своего декана. — Вы здесь по своей воле, мистер Уизли. Так что нечего теперь ныть. Итак, — женщина окинула троих школьников суровым взглядом. — Полагаю, все вы знаете причину, по которой мы здесь находимся. Посему, надеясь на ваше благоразумие, я не стану снова напоминать вам, как важно сохранить конфиденциальность нашего пребывания здесь до момента возвращения в Хогвартс. — Но что если кто-то из местных попытается с нами заговорить? — тут же спросила Гермиона. — Городок здесь маленький, скорее всего все друг друга знают. Наше присутствие не останется незамеченным. — Вы правы, мисс Грейнджер, — одобрительно кивнула МакГонагалл. — Поэтому у нас будет легенда, — она немного помедлила и бросила быстрый взгляд на своего коллегу, замершего у двери словно каменное изваяние. — Мы с профессором Снейпом будем изображать супружескую пару. Вы, Гарри, наш сын. Мисс Грейнджер и мистер Уизли ваши друзья из прежней школы, приехавшие на каникулы погостить в наш новый дом. Мы только переехали и теперь потихоньку обживаемся. В комнате повисла тишина. Гермиона откровенно открыла рот от удивления, и даже Рон, казалось, забыл о своем многострадальном колене. По лицу же Снейпа как всегда трудно было что-то понять, но вряд ли его эта затея радовала. — Но, профессор, — неуверенно подал голос Гарри. — Не поймите меня неправильно, но… — Я не слишком подхожу по возрасту на роль жены профессора Снейпа? — усмехнулась МакГонагалл, видя, как совсем стушевавшись, Поттер смущенно кивнул. — Вы конечно же правы, Гарри. Поэтому профессор Дамблдор дал мне это. Она достала из небольшого кармашка, скрытого в складках платья, маленькое золотое колечко, украшенное небольшим кроваво-красным ониксом. Гермиона тут же встрепенулась, с интересом разглядывая простое на первый взгляд украшение. Гарри и Рон лишь переглянулись, не очень понимая, как кольцо может помочь решить проблему. Между тем профессор МакГонагалл надела кольцо на безымянный палец. Оникс на мгновение вспыхнул, в глубине его словно засветилась, переливаясь, крошечная искорка. Первые несколько секунд ничего не происходило, но затем вдруг МакГонагалл начала меняться буквально на глазах. Собранные в тугой пучок волосы, посеребренные редкими белыми нитями, вновь сделались черными; кожа на лице и руках выровнялась и теперь казалась нежной и бархатистой. Через каких-то пару минут перед ними стояла всё та же профессор МакГонагалл, но значительно помолодевшая. Лишь колючий взгляд зеленых глаз остался неизменным. Все трое раскрыли рты. Явно довольная произведенным эффектом, Минерва постучала пальцем по кольцу. — Такие артефакты крайне редкие и хранятся в Отделе тайн Министерства магии. Профессору Дамблдору стоило больших трудов добыть это кольцо. — Круто! — только и выдохнул Рон. Стоящий в углу Снейп тихо хмыкнул. — Не расстраивайтесь, Северус, — усмехнулась профессор МакГонагалл. — Обещаю, я буду хорошей женой. К тому же, это всего на пару месяцев, а после вы вновь станете свободным холостяком. "Похоже, это будут два очень длинных месяца", - мысленно вздохнул Северус.Часть 1 "Неожиданный визит"
5 ноября 2019 г. в 01:37
Примечания:
Друзья, части будут выходить нерегулярно, так как месяц предстоит тяжелый и времени на работу над фанфиком может оказаться немного. Но фф обязательно будет закончен.
Солнце медленно всходило на горизонте, протягивая ласковые лучи поверх черепичных крыш похожих как две капли воды домов на Тисовой улице. Гарри Поттер встречал новый день во всеоружии. А если точнее, полностью одетый, с собранным чемоданом и Буклей, сидящей в клетке. Летние каникулы только начинались, и до начала учебного года, шестого по счету, было еще далеко. Как и всегда, Гарри рассчитывал, что лето он проведет с семьей своей тети Петуньи, но письмо, полученное им два дня назад, заставило его усомниться в этом ненавистном и, казалось бы, непреложном правиле.
Дорогой Гарри!
Если тебе будет удобно, я зайду к тебе в дом номер четыре по Тисовой улице в ближайшую субботу в восемь часов утра, чтобы обсудить твои дальнейшие планы на лето. В силу сложившихся обстоятельств, боюсь, это лето тебе придется провести в другом месте. Подробнее объясню при встрече.
Большая просьба прислать ответ с той же совой. Надеюсь увидеться с тобой в субботу.