ID работы: 8712419

127-й цикл

Джен
PG-13
В процессе
28
автор
Размер:
планируется Мини, написана 21 страница, 6 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 6 - бонусная

Настройки текста
В начале очередного цикла детектив Рид, как оно не раз случалось прежде, ступил с корабля на пирс, тут же проехавшись каблуком по дохлой рыбине, отчего невольно изобразил лёгонькое танцевальное па. Он выругался, но быстро собрался, однако его конфуз остался незамеченным. Никакого ван дер Берга поблизости не оказалось. Даже порта было толком не разглядеть. Туман оказался таким плотным, что Рид не видел дальше собственного любопытного носа. Он тщетно щурился в зеленоватую муть, пока вдали не мелькнуло что-то жёлтое. Рид поспешил к силуэту и уже готов был позвать Йоханнеса. Однако мужчина при ближайшем рассмотрении оказался не благородным денди, а одетым в непромокаемый плащ рыбаком. – Ты почему не ван дер Берг? – Рид так удивился, что стал «тыкать» прямо с ходу, безо всех этих реверансов. Рыбак только окинул чужака недоумённым взглядом и скрылся во мгле. Пробираясь на ощупь, Рид разглядел в тумане ещё один жёлтый плащ. – Ты, случаем, не ван дер Берг? Ещё один рыбак покачал головой. – Точно? – Рид всё же решил воспользоваться лупой и проверить свою дедукцию, после чего был велеречиво послан вплавь до Провиденса. Когда из тумана стали наконец проступать плотные очертания портовых построек, Рид увидел на берегу целую группу людей в жёлтом. Сходка банды «Королей»? Маскарадная тусовка, где каждый рядился в Йоханнеса? Или это внеплановое заседание его философского клуба на пленэре? Чёрт разберёт этих интеллектуалов. – Ты не ван дер Берг? А ты, ты, ты? – Рид подёргал каждого за рукав. Рыбаки кривили лица и отходили от назойливого чужака подальше. Чарльз раздражённо всплеснул руками. Столько людей в жёлтом и не одного ван дер Берга! Детективу пришлось признать, что впервые за целую череду циклов он был по-настоящему озадачен. – Что это вы тут шумите? Рид напрягся было, увидев полицейскую фуражку, но убедившись, что перед ним не душный Калеб Лайонс, миролюбиво назвался. – Ну что ж, а я констебль Брэдли, добро пожаловать на Даркуотер. * – Ну и пойло! В местных широтах это был комплимент, потому бармен Рой промолчал. Рид раскачивался на скрипучем барном стуле в просоленной забегаловке «Кит на мели». Сейчас он сам себе напоминал такого кита, выброшенного судьбой к неведомым берегам. Констебль Брэдли посоветовал детективу выпить, чтобы немного прийти в норму. Всё равно в порту не нашлось ни одного судна, готового выйти в море в надвигающийся шторм. – А есть что получше? – Рид поболтал стаканом с остатками разбавленного рома, сигналя глазами. Он не собирался получать ачивку «Трезвее Зедока Аллена», он был выше этого. – Это туда, – Рой кивнул в сторону столиков, стоявших в самом тёмном углу бара. За одним из таких столиков в таинственном ореоле свечей сидела элегантно одетая девушка. Кэт бесстрастно курила, но красненькая шкала детектива Рида невольно подтянулась, и он двинулся на её зов. У Чарльза как правило не возникало проблем с молодыми привлекательными контрабандистами, пусть даже сейчас эта категория лиц (смешно – прим. автора) была представлена двуглазой дамочкой. – Мадам, – сказал Рид, поигрывая бровями, и сделал очередной глоток, – вашему городку Избранный не нужен? – Э… нет, – девушка манерно выпустила струю дыма Риду в лицо. – У нас уже есть один. Рид прыснул брызгами рома. * – Вы почему не сказали, что у вас уже есть один? – Так вы и не спрашивали, – Брэдли протирал ветошью старенький полицейский «форд», стоящий перед баром. – Так-то и у вас на лице не написано… – Как его зовут? – Мистер Пирс. – Пирс?! Да он сто лет болтается на рее, вздёрнутый благодаря моей шикарной подставе! – Знаете, – Брэдли скомкал тряпку, – я не уверен, что Эдвард Пирс где-то болтается в прямом смысле слова, но, если подумать, он и вправду запропал… Нужно найти его. Я могу его описать, но лучше взглянуть на портрет. Он находится в особняке Сары Хокинс. Она – талантливая художница. Это имя в отличие от Пирса ничего Риду не говорило, и он просто моргнул по-рыбьи. * – Ого, – детектив Рид, привыкший к разного рода ужасам и аномалиям природы, всё же содрогнулся, глядя на полотно, – он невероятно уродлив… Это непропорциональное туловище, кошмарно перекошенное лицо, трупного цвета кожа, огромная зубастая пасть… – Господи, Рид, это не Пирс, – Брэдли вздохнул, – это Бродяга. Жуткое создание тьмы из параллельных миров. – А-а, – Рид озадаченно почесал нос и отошёл от мольберта. – А в виде торта этот Пирс нигде не представлен? У него уже давно бурчало в животе, и под влиянием голодных спазмов Чарльза посетило ужасающее откровение. Если он волею Древних богов здесь, значит, Пирс – ТАМ? От мысли, что некий Эдвард Пирс питается дармовой картошкой Карпентеров и подкатывает на пыльных волнах книжного возбуждения к Джой, у Рида заполыхали чертоги разума. И немного пониже тоже. Очевидно, что остаться может только один. * – Ладно, – Рид стряхнул сигаретный пепел на мокрые камни, – раз в особняке его нет, встретимся позже, хочу немного развеяться. Он затянулся покрепче и принял задумчивый вид, разглядывая мрачные деревья, окружающие особняк. – В смысле? – Брэдли поправил фуражку. – Ну, я думал насладиться местной атмосферой, прогуляться, возможно, отравить пару десятков граждан ядовитой рыбой. А ещё охота погонять на лодке и доцепиться до каких-нибудь сектантов. У меня жажда скорости и оккультизма. – Вы не можете болтаться тут просто так, – Брэдли покачал головой, – это не открытый мир. – Святые простейшие… Ну, когда хоть бесплатная кормёжка? Брэдли смотрел на Рида в полном изумлении. Детектив Рид надул небритые щёки. Это место нравилось ему всё меньше. * Мрак над островом понемногу рассеивался, кричали чайки, лучи солнца пробивались сквозь свинцовые тучи, море успокоилось. Детектив Рид, сдвинув шляпу на затылок, разувался на берегу: он решил поохотиться в мелкой воде на родственников Эба Блэквуда, раз бесплатного пайка не выдавали. – А-р-р! – сказал капитан Фицрой, спустившийся с пирса по скрипучим ступеням. – Сбежавший пассажир! Ищу вас по всему острову. Остановочка-то не ваша! – Как не моя? – Рид пошлёпал босиком по набегающей волне, представляя себя одним из Маршей на дне океана. – Тухлый городишко, поганый климат, рыбная вонь и куча сомнительных рож и квестов. – Тут пересадка. А у вас, – Фицрой вздохнул, – вроде как конечная. – Так и знал, что не надо было на вашу посудину вместо «Харона» билет брать. Понадеялся на разнообразие. Реклама ваша – враньё сплошное! – Рид раздражённо принялся натягивать ботинки. Поравнявшись с капитаном, он увидел приближающегося Брэдли. – Что ж, мне пора, – Чарльз протянул руку, – хороший ты мужик, Брэдли. Да и городишко ваш мне уже как-то попривычнее стал… Могу ведь и остаться. – Не-не-не, – Брэдли мягко подтолкнул Рида в спину. – В Окмонт – значит в Окмонт. Сами понимаете, двух Избранных мы не потянем, лопнем, образно выражаясь. Нам бы со своим совладать. – А всё же я как-нибудь загляну, – Чарльз помахал ему напоследок, перегнувшись через борт корабля. – И в следующий раз захвачу дробовик! Повеселимся! * Ван дер Берг курил на посту. У его ног скопилась целая горка промокших бычков. Он встрепенулся, когда из тумана послышался корабельный гудок. – Ах, вот вы где! Я уж думал, вы заблудились в трансцендентных вихрях комического ужаса, и мне придётся принимать свою истинную форму, чтобы вас оттуда выловить сачком или вычерпать ведром, – Йоханнес лакирнул ус мизинцем, чтобы подчеркнуть остроту. – Столько циклов, – сказал Рид, перешагнув через покачивающийся борт на твёрдую землю, – а вы так и не поняли, что меня можно поймать только в мешок с картошкой. Ван дер Берг торжественно молчал. – Ладно, Йоханнес, ваша взяла. Признаю, что в мире есть дыры намного хуже Окмонта. И детектив Рид упёр руки в боки, готовый к новым приключениям. * Пост скриптум: – Н-да уж, – сказал детектив Пирс, приблизившись к главной двери, ведущей в особняк Сары Хокинс. Констебль Брэдли, который совсем недавно выгреб Пирса с безнравственной художественной тусовки у миссис Сандерс, покачал головой. На двери недрогнувшей рукой детектива Рида большими белыми буквами было начертано следующее: «ДРОХ».
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.