ID работы: 8140266

Лучший чертов кофе

Джен
Перевод
G
Завершён
21
переводчик
volhinskamorda бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
21 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Клянусь, босс, он должен быть где-то здесь! — ДиНоззо неуверенно улыбнулся человеку, которому национальный напиток Колумбии и Бразилии в последние дни заменил большую часть жидкости в организме, и обнаружил, что тот недоволен. Гиббс терпеливо сидел на пассажирском месте, смирившись с поездкой. Дело было закрыто, а горы бумажной работы в офисе могли подождать еще немного. Отдавая должное вусмерть накофеиненному состоянию, в котором находился Тони, Гиббс решил, что им с Эбби лучше держаться друг от друга подальше какое-то время, чтобы накопившаяся критическая масса кофеина не сдетонировала в штабе Морфлота. — Вчера ты говорил, что это через три улицы отсюда. — Шел дождь. Здесь были ремонтные работы. Или что-то еще, — занервничал Тони. — Ты ошибся, ДиНоззо. — Да, босс. Я ошибся. В тот раз. Сейчас я знаю, что мы на правильном пути, — Тони судорожно вглядывался в магазины, стоящие у дороги. Гиббс смотрел в пассажирское окно. — Позавчера мы должны были найти его в радиусе квартала и где-то рядом с мостом. Во вторник ты сказал, что это около аэропорта. И сейчас, возвращаясь в офис, ты наматываешь лишние километры и все еще пытаешься отыскать это место. — В этот раз я еду правильно, — проговорил Тони, стиснув зубы, разглядывая магазины одежды на левой стороне улицы с таким видом, будто они специально прятали эту кофейню. — Подожди и ты увидишь! Идеальный кофе. Просто идеальный. — М-м-м. — Маленький магазинчик. Семейное дело. Сначала выращивают кофейные бобы, потом их же обжаривают. Легальная торговля. Кофе, о котором ты никогда не слышал. Сулавеси и тасманские бобы, кажется, что-то в этом духе. Он идеален. Я должен его найти! Гиббс оглянулся на Тони и поднял бровь. — Хм-м-м… Да? Да ты, похоже, одержим этим! — Конечно, нет. Просто, просто… — Тони ударил по рулю, пытаясь подобрать слова, — это Мальтийский сокол среди кофе. Толстяк заполучил его и спрятал в Бригадон. Если я не найду его сейчас, то в следующий раз он появится только через двести лет. — Тони. — Да, босс? — Ты перепутал фильмы. И проехал мимо. Останавливайся. — Но… — Мы проехали кофейню, которую ты ищешь. Тони ударил по тормозам, спровоцировав недовольное гудение машин, ехавших за ним по дороге, и, вытянув шею, огляделся. — Что? Где? Я… — Прижимайся к обочине и паркуйся, — рыкнул Гиббс. — Да, босс, — сказал Тони, паркуя внедорожник. — Выметайся из машины. Тони уже наполовину выпал из водительской двери, всматриваясь назад по улице. — Это… Это оно! Гиббс! Оно! Это то место! Brewsers, — Тони бросился бежать. Гиббс вздохнул и отправился за ним. Тони домчался до магазина и так же влетел в него, оставив Гиббса надеяться, что ничего не случится, пока он дойдет. Когда Гиббс добрался до магазина, внутри он увидел жестикулирующего Тони, болтающего с баристой, у которой на лице застыло испуганное и смущенное выражение. Гиббс вошел в магазин. — Гиббс! Это оно! Подожди, пока попробуешь! Гиббс проигнорировал Тони и подошел к кассе. — Привет, Джина. Бариста улыбнулась. — Привет. Этот парень с тобой? — Не беспокойся, он не кусается. Мне как обычно, а ему что-нибудь без кофеина. С собой, пожалуйста. — Конечно, милый, — прощебетала Джина и ушла выполнять заказ. Тони стоял с отвисшей челюстью, во все глаза уставившись на Гиббса. — Ты… ты знал об этом месте? — Да. — Все это время. Ты знал о нем, и я... — Ты выпил слишком много отвратительного кофе и рассказывал мне, что место которое мы ищем, находится в Бригадон. — Но ты никогда не говорил... Гиббс пожал плечами. — Ты никогда не спрашивал. — Ваш заказ! — в разговор вмешалась Джина, ставя на стойку два кофе. — На ваш счет, мистер Гиббс? Гиббс забрал кофе, протянул один с большой буквой «Д» на нем ДиНоззо. — Да. Спасибо, Джина. — У тебя есть счет… — пробормотал Тони голосом, близким к истерике, хватая свой бескофеиновый кофе. Гиббс хлопнул Тони по плечу. — Идем, ДиНоззо. В офисе тебя ждут горы бумажной работы. Я за рулем.
21 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать
Отзывы (3)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.