ID работы: 8020228

Familiar

Гет
R
В процессе
139
Размер:
планируется Миди, написано 115 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
139 Нравится 64 Отзывы 56 В сборник Скачать

VII

Настройки текста
      Пробираясь через толпу случайных прохожих, пришедших своими глазами посмотреть на случившееся, девушка всё больше хмурилась, такое количество людей вокруг ей явно было не по вкусу. Не зная, зачем она совершила столь опрометчивое действие, решив выйти именно возле злополучного адреса, Эрика тяжело вздохнула. Ей явно сейчас нужно было быть не здесь, но чувство вины всё же пересиливало. Неужели она переоценила способности слишком вредного детектива? Или же отношения между братьями Холмс настолько плохие, что старший из них даже не поспешил вмешаться, не приняв её слова всерьёз? Во всяком случае, подобные действия со стороны Джима явно показывали его нешуточные намерения. Возможно, ей стоило тогда согласиться, как минимум, чтобы знать хоть какие-то планы злодея. Конечно, будучи человеком не лишенным логики, он бы не стал рассказывать ей всё, что задумал, но возможно, ей хотя бы хватило ума, чтобы просчитать его следующий шаг. Отмахнувшись от подобных мыслей, граничащих разве что с бредом, англичанка всё же поспешила пройти дальше, надеясь облегчить дальнейшие муки совести, что, непременно, не дали бы ей желанного покоя.       Заметив знакомый силуэт, девушка чуть ускорила шаг, намереваясь догнать знакомого человека, надеясь узнать все подробности от него. Хотя взволнованное лицо и бегающие глаза Джона Ватсона явно давали ей понять, что он, как раз, ничего и не знает. Решив всё-таки догнать мужчину, тем более, что его компания не вызывала в ней неприятных чувств, она чуть повысила голос, сомневаясь, что в подобной шумихе её можно будет услышать: — Мистер Ватсон. Джон!       По счастливому стечению обстоятельств мужчина всё же услышал женский отклик, торопливо обернувшись. Заметив приближающуюся к нему девушку он едва заметно нахмурился, не понимая, что их, так называемая, клиентка делает здесь, всё же доброжелательно улыбнувшись ей, когда она окончательно приблизилась к нему. Несколько уставший и болезненный вид его новой знакомой не укрылся от глаз опытного доктора, но тот всё же решил благоразумно промолчать, прекрасно понимая, что это не та тема, которую бы она хотела обсудить. Заправив прядь волос за ухо, та быстрым взглядом оглядела мужчину, придя к выводу, что тот явно не ночевал дома, скорее всего проведя время со своей нынешней спутницей жизни. Поборов разочарованный вздох, она негромко проговорила: — Я увидела новости, когда была совсем рядом. Вам что-то известно? — К сожалению, нет. Идемте, — ответил Джон, продвигаясь через толпу. Окинув того несколько удивлённым взглядом, Миллер всё же поспешила за ним, заметив работников полиции, никому не дающих пройти внутрь дома. Подобное волнение со стороны Ватсона показалось девушке очень похвальным, в конце концов их общий знакомый детектив обладал прегадким характером, способным вывести из себя любого, даже самого терпеливого, человека. Не каждый бы согласился добровольно выносить подобное. — Я здесь живу. Она тоже, — буквально отмахнулся от сотрудников полиции доктор, поспешив войти внутрь. Усмехнувшись таким действиям с его стороны, ведь выглядела его небольшая ложь весьма правдоподобно, Эрика попыталась оценить масштабы повреждений. Выбитые окна поврежденный фасад — взрыв был, определённо, мощный, но всё же соседнее здание, а в особенности комнаты, в которых ей уже доводилось бывать, были повреждены не слишком серьёзно. Скорее всего, с жильцами напротив всё должно было быть в относительном порядке, если, конечно, в момент взрыва они не находились возле окна. Дойдя до двери, ведущей в гостиную, ассистентка несколько напряглась — её появление наверняка вызовет очередную волну насмешек со стороны Шерлока, которому не составит труда понять, почему она здесь, если, конечно, с ним всё в порядке, к чему она всё больше и склонялась. Немного ослабив шарф, она всё поспешила зайти в комнату вслед за Ватсоном, едва не замерев на месте. Помимо детектива-консультанта в помещении был и его старший брат, что, бросив на неё внимательный взгляд, вновь перевёл своё внимание на родственника, явно будучи чем-то недовольным. Поздоровавшись со всеми присутствующими и не получив ответа, Миллер неловко присела на диван, не понимая, зачем она здесь нужна — тот, о ком она беспокоилась выглядел целым и невредимым, а его поведение показывало, что он точно прибывает в своём обычном состоянии духа. — Я видел в новостях. Ты цел? — В ново… Ах, да. Понятно. Газ, наверное, взорвался.       Услышав ответ на вопрос Ватсона, Эрика невольно хмыкнула, искренне сомневаясь, что всё было именно так, чем привлекла к себе внимание всех присутствующих в комнате. Чуть приподняв брови, она лишь отрицательно покачала головой, давая понять, что ей нечего добавить. Если Джону такой ответ дарует хоть какое-то спокойствие относительно этой ситуации, которое она уже точно не будет в состоянии обрести, предполагая, чья это вина, то лучше будет, если она просто промолчит. — Не выйдет, — на этот раз детектив обратился к Майкрофту, заставив того нахмуриться. Понимая, к чему идёт их диалог, который скорее всего закончиться лишь пререканиями, англичанка поспешила достать телефон, тут же заметив, что на собрание она уже опоздала, и смысла туда ехать больше нет. Поборов разочарованный вздох, она всё же зашла в список входящих, но не заметила ни одного нового звонка, что окончательно испортило ей настроение на весь оставшийся день. Мимоходом услышав слова представителя правительства о выборах в Корее, она бросила на него несколько насмешливый взгляд. Неужели, это то, что ему стоило говорить при подобных людях? Заметив этот мимолетный жест, Шерлок, соединив пальцы рук, поспешил обратиться к нежданной гостье: — Чем же вызвано ваше волнение, мисс Миллер? Ваш внешний вид явно указывает на эмоциональные проблемы, а то, с каким разочарованием вы смотрите на свой телефон — однозначно, ссора с кем-то близким. Вы… — Довольно, — холодный голос Миллер прервал цепочку рассуждений Холмса, в то время, как его обладательница непроницаемым взглядом смотрела точно на мужчину, почти не моргая. Никакого желания вступать в очередной словесный поединок у неё не было, так как былой запал исчез ещё раньше, чем она прибыла на Бейкер Стрит. Скрестив руки на груди, та, чуть сузив глаза, безэмоционально проговорила: — Вы лишь мазнули по поверхности, но всё же не докопались до сути. И если я прибываю в том состоянии, которое вы описали, то не советую вам продолжать. Однажды, Шерлок, ваша бестактность и неумение вовремя остановиться сыграют с вами злую шутку.       Услышав её ответ, младший Холмс чуть склонил голову на бок, нахально ухмыльнувшись, если девушка так заинтересована в сути своих проблем, то он с большим удовольствием расскажет, то, что успел выяснить за этот небольшой промежуток времени, но тот тут же был прерван старшим братом: — Шерлок! Сосредоточься! Это дело государственной важности.       Сказав это, мужчина выразительным взглядом посмотрел на посетительницу его брата, одними глазами давая понять, что подобная информация не предназначена для её ушей, впрочем, зная к чему всё идёт, девушка и сама пыталась найти подходящий повод уйти. Улыбнувшись и проговорив слова прощания, она поспешила покинуть комнату, чувствуя дискомфорт из-за её присутствия там. В голове было лишь стойкое желание вернуться в номер отеля, раз основные дела уже были пропущены, но едва успев спуститься по ступеням, она услышала: — Эрика! И вы здесь. — Да, миссис Хадсон. Новости довольно быстро разносятся по Лондону. Я надеюсь, с вами всё в порядке? — без труда узнав женский голос, проговорила Миллер, доброжелательно улыбнувшись. Пожалуй, миссис Хадсон была тем человеком, за которого она действительно волновалась, даже не представляя, как добрая женщина терпит подобную компанию, а также эксперименты Шерлока, о которых она была несколько наслышана. — Не беспокойся, со мной всё прекрасно. Не хочешь выпить чашечку чая? — Я не хочу пользоваться вашим гостеприимством, — сожалеюще улыбнулась англичанка, не желая обижать женщину, но та лишь отмахнулась: — О, не говори ерунды. Пойдём, — ответила та, чуть приобняв посетительницу за плечи, настойчиво подталкивая её в сторону кухни, на что та, понимая, что сопротивление бесполезно, лишь по-доброму усмехнулась, последовав за указанную комнату.

***

— Нет, спасибо большое, но боюсь, что больше в меня просто не влезет, — пятясь в сторону выхода, проговорила девушка, неловко улыбаясь. Не смотря по сторонам, она тут же случайно влетела в дверной косяк, всё же поборов вздох боли, готовый сорваться с губ. Пусть времени прошло и не так много, но желание вернуться во временное убежище, никуда не делось. Подобное внимание и забота с чьей-либо стороны были чужды ассистентке, поэтому та начинала чувствовать себя всё более дискомфортно. — Милая, но ты ведь выпила только две чашки, — следуя за ней, удивилась миссис Хадсон. — К сожалению, дела не ждут. Я зайду к вам как-нибудь в другой раз, и мы обязательно всё обсудим. Если вы, конечно, не против, — не останавливаясь, но замедлив шаг, предложила Эрика, боясь обидеть своими поведением собеседницу, но лишь тепло улыбнулась, соглашаясь с подобной идеей. Вежливая, улыбчивая девушка была ей по душе, хоть та и видела, что чаще всего она пребывает в негативном расположении духа, что, впрочем, и неудивительно. В конце концов, клиенты Шерлока приходят в этот дом с большими проблемами, которые они сами не способны решить. Попрощавшись, Миллер, чуть поморщилась, когда услышала фальшивую игру на скрипке, видимо, детектив окончательно потерял терпение, и поспешила выйти на свежий воздух, едва не влетев в недовольного Майкрофта. Понимая, что её оплошность не останется без внимания, она поспешила извиниться, ещё раз покосившись в сторону кухни: — Прошу прощения.       Заметив её взгляд, мужчина едва заметно ухмыльнулся, понимая чем вызвано такое поведение с её стороны. Одарив старшего Холмса вежливой улыбкой и кивком головы в качестве прощания, Эрика собиралась покинуть дом, намереваясь заехать по ещё одному адресу перед тем, как вернуться домой, но уверенный голос заставил её остановиться: — И кто же заинтересован в Шерлоке на этот раз? — Я понятия не имею, что из себя представляет этот человек, — ответила англичанка, окинув собеседника несколько настороженным взглядом, не знаю, стоит ли ей обсуждать подобные вещи. Спустившись вслед за ней с крыльца, он чуть нахмурился, будучи недовольным несговорчивостью собеседницы, которая, однозначно, что-то пыталась скрыть. — Но что-то вы, определённо, знаете. — Я… — тяжело вздохнула она, намереваясь прекратить этот разговор, как почувствовала вибрацию телефона в кармане пальто, который тут же поспешила достать, даже не обратив внимание на то, какую реакцию это вызвало у её собеседника. Незнакомый номер несколько напряг её, но та всё же поспешила ответить на звонок. — Привет, Эрика, — знакомый мужской голос заставил её недовольно вздохнуть, устало закатив глаза, ибо этот разговор не нёс в себе ничего хорошего. Уже понимая, по какой причине ей может звонить именно этот человек, она негромко проговорила: — Какими судьбами, Джас? — Похоже, твой братец опять разошелся, со вчерашнего дня у меня околачивается. Ещё пару таких пьянок, и его печень точно откажет, — насмешливо проговорил он, параллельно протирая стаканы. — Именно поэтому ты решил позвонить мне только сейчас? — приподняла бровь девушка, чувствуя, как разумом вновь завладевает раздражение, мысленно уже приготовившись ехать по нужному адресу за напившемся в хлам братом, что не раз подобным трепал ей нервы в прошлом. Видимо он решился взяться за старое. — Уж очень он просил тебе ничего не говорить. Чуть ли не умолял, — засмеялся Джаспер, вспоминая вчерашний вечер, ибо подобного посетителя у него не было уже очень давно. С Николасом он был знаком не первый год, ещё с тех времен, когда юноша был у него чуть ли не постоянным клиентом, а Эрике приходилось его оттуда забирать, какое-то время даже каждые выходные. Поэтому сомнений в том, кому звонить в подобной ситуации у бармена абсолютно не было. — Советую тебе поторопиться, уж очень он на нервы одним ребятам действует.       Сбросив звонок, Миллер тяжело вздохнула, прижавшись рукой к лицу. Неужели всё начнётся по-новому? Одна подобная перспектива приводила девушку в некое подобие ужаса. Взволнованным взглядом посмотрев на Майкрофта, даже не думая о том, чтобы избавиться от всех эмоций, что так легко сейчас читались на её лице. Не выпуская телефон из рук, она несколько наигранно проговорила: — Дела семейные, мистер Холмс. Сомневаюсь, что мы сейчас сможем продолжить этот разговор.       Заметив, как Миллер намеревается сбежать от него по своим делам, Холмс слегка приблизился к ней, тут же приоткрывая дверь машины, твёрдым голосом проговорив: — Мы не закончили, мисс Миллер. — Вы лишь впустую потратите время, — отозвалась она, сомневаясь, что подобная перспектива покажется ему приемлемой, на что мужчина лишь приподнял брови, даже не сдвинувшись с места. Тяжело вздохнув, она, понимая, что в покое её уже не оставят, нарочито медленно дошла до дверцы машины, бросив на собеседника внимательный взгляд. Назвав необходимый ей адрес и дождавшись, когда машине отъедет от дома на Бейкер Стрит, она вновь перевела своё внимание на мужчину, что всё это время не сводил с неё глаз, будто пытаясь загипнотизировать, в надежде услышать всю необходимую ему информацию. Нахмурившись, она негромко проговорила, надеясь избежать дальнейших расспросов: — Надеюсь, вы понимаете, что от моего молчания зависит моя же жизнь? Пусть он не говорил мне ничего подобного, не угрожал, но у меня нет сомнений — расскажи я что-то лишнее сейчас, и подобный исход будет лишь вопросом времени, так как ему известно всё. Моё местонахождение, часть моего прошлого, моё настоящее имя, и, конечно, все рычаги давления на меня. Что помешает ему убить моего брата, создай я лишние трудности? Скажу лишь одно — он затеял опасную игру, и ваш брат — основная фигура на его шахматной доске. — Ни вам, ни вашему брату нечего бояться, — отозвался представитель правительства после недолгого молчания. — Не вы его основная цель. — Сомневаюсь, что кто-либо вообще может быть в безопасности, если речь идёт о нём. Взрыв, произошедший в соседнем доме, это только начало, небольшой намёк на то, что он решил начать действовать. Не верю, что это просто совпадение. — Вселенная редко бывает ленива, — проговорил Холмс, услышав её последний тезис, заметив как та почти неотрывно смотрит в свой телефон, опасаясь ещё одного звонка с того же номера. — Давно ваш брат имеет проблемы с алкоголем?       Услышав подобный вопрос, Эрика уже ничему не стала удивляться, даже не пытаясь понять из каких соображений он сделал подобный дедуктивный метод. Единственное, что её напрягло — это тот факт, что Майкрофт Холмс задал вопрос, совершенно не имеющий отношения к нынешнему делу. Но, не став долго думать, она всё же ответила на вопрос: — Сложно сказать. Раньше подобное было обычным делом. Я каждый вечер выходных, а иногда и ночь пятницы вместо дополнительной работы или редкого отдыха ехала забирать его из очередного бара. Хотя пить он никогда не умел. В один бар он наведывался чаще других, до такой степени, что у местного бармена есть мой номер на подобный случай. Похоже, братец снова решил взяться за старое. Думаю, вы меня понимаете — ваш брат доставляет вам проблем не меньше. — Едва ли подобное сравнение возможно. Мой брат — человек совершенно особенный, — нахмурился мужчина, на секунду припомнив все оплошности его брата, которые именно Майкрофту и приходилось решать. Уж слишком много подобных ситуаций было в прошлом, да и сейчас эта тенденция не изменилась. — Поверьте, я заметила, — усмехнулась Миллер, несколько расслабляясь — подобный диалог, неожиданно для неё самой, начал приносить ей удовольствие. — Порой я поражаюсь выдержке доктора Ватсона. — К счастью, вам не надо делить своё жилище с Шерлоком. — Не поймите меня неправильно, но если бы мне пришлось соседствовать с вашим братом, то рано или поздно его тело бы нашли на дне Темзы, — словно между делом заметила англичанка, тихо рассмеявшись из-за своих же слов. — Интересно, через какой промежуток времени меня бы пришли арестовывать? Зная любовь сотрудников Скотленд Ярда к нему, не слишком скоро. — Не сомневаюсь, — одними уголками губ усмехнулся Холмс, всё же разделяя подобную атмосферу. Подобная разговорчивость собеседницы показалось ему несколько странной, если судить по её прежнему поведению, но тот тут же списал всё на её беспокойство о некудышном брате. Как только транспорт остановился возле указанного здания, от веселого настроения той не осталось и следа, наоборот, она ещё крепче сжала телефон, уже предполагая, что её может ждать. — Спасибо, что подвезли. Снова, — искренне улыбнулась Миллер, бросив напряженный взгляд в сторону бара, не имея никакого желания заходить туда, после чего снова усмехнулась: — Как бы это не вошло в привычку.       Ничего не ответив, мужчина вышел из салона, заставив собеседницу несколько напрячься, после чего дверца машины с её стороны открылась, а мужская протянутая рука помогла ей выбраться из транспортного средства. Благодарно кивнув, она несколько помедлила, не желая заходить в подобное место, ибо предпочтений брата никогда не разделяла, что впрочем, не мешало ей ходить туда за ним. — Весьма сомнительное место. Вы уверены? — уточнил Майкрофт, заметив метания ассистентки, которая словно не хотела покидать его компанию. — У меня всё равно нет выбора. Тем более, что ничего нового я там не увижу. Сомнительные компании, часть из которых напившаяся в хлам, и среди всего этого мой брат. Просто чудесно, — вздохнула Эрика, одним своим видом показывая, насколько ей это надоело. — Удивительно, но я была даже рада с вами сегодня встретиться. Удачного дня.       Кивнув в ответ, мужчина тяжелым взглядом проводил собеседницу до самого входа в столь несоответствующее ей здание. Слишком напряженный вид и некоторое волнение девушки навевали ему не самые положительные логические выводы. Тем временем, Миллер резче, чем следовало открыла входную дверь, тут же поморщившись от едкого запаха алкоголя, ударившего в нос. Мысленно проклиная брата за подобные выходки и за то, что он не мог выбрать более приличное место для подобного занятия, она двинулась к барной стойке, надеясь узнать месторасположение своего непутевого родственника, параллельно отмахиваясь от слишком настойчивых посетителей, что попытались её остановить. Но громкие пьяные крики уничтожили необходимость спрашивать о чём-то у бармена. Двинувшись в стороны самой громкой компании, девушка благоразумно остановилась в нескольких шагах от Николаса, не желая попасть в самый центр разборки. — Я тебе говорю, что это полное… — заплетающимся языком проговорил юноша, видимо намереваясь что-то доказать своим оппонентам, но услышав знакомый женский голос резко замолчал: — Николас, заканчивай свои высокоинтеллектуальные дебаты, поехали домой. — Сестрица, и ты здесь? — удивился Крофт, не ожидая того, что она всё же здесь появиться. Вся злоба на сестру улетучилась также быстро, как его состоянии трезвости после нескольких стопок крепкого алкогольного напитка ещё вчера вечером. Попытавшись встать, он лишь пошатнулся, параллельно зацепившись за столик, тем самым роняя все элементы посуды, наполненные горючей жидкостью, что не слишком понравилось собеседникам Николаса. Узрев эту картину и понимая, к чему всё идёт, Миллер потянула брата за плечо, помогая ему подняться, и подтолкнула его к выходу, обратившись к пьяным мужчинам: — Не беспокойтесь, я всё оплачу.       Заметив, что её брат завис на одном месте, англичанка хотела помочь ему выйти из этого заведения, но цепкая мужская рука, схватила её, возвращая обратно к столу. Усадив блондинку к себе на колени, незнакомый ей мужчина, который отличался завидной наглостью, негромко проговорил: — Думаю, мы найдём другой способ оплаты. С такой-то сестричкой. — Вы, кажется, меня с кем-то перепутали, да и бордель в другом месте, — недовольно проговорила Эрика, всё же пытаясь сохранить холодно вежливый тон, но хватка незнакомца только усилилась, заставляя ту тяжело вдохнуть. За все годы своей жизни, девушка ненавидела подобные разборки, предпочитая решать всё словесно, на физическом уровне не вынося таких прикосновений. — У меня проблемы с артикуляцией? — Не будь такой строптивой, — отозвался нахал, сжав женское бедро, заставив ту закатить глаза. — Пожалуй, в другой раз, — усмехнулась она, тут же оставив красный след на щеке незнакомца, который от столь резких действий со стороны англичанки ослабил хватку, давая ей возможность избавиться от не слишком приятного общества. Понимая, какие последствия это возымеет, она схватила полусонного брата за руку, без какой-либо аккуратности, толкая того к выходу, прекрасно понимая по не слишком цензурным крикам, что пьяный мужчина последовал за ней. И это внимание к ней не предвещало ничего хорошего. Нетрезвый родственник сильно тормозил её, грозясь стать причиной того, что здание никто из них не покинет. Наконец, когда на глаза Миллер попались входные двери, она чуть ускорила шаг, надеясь, что нежелательная публика несколько остудит пыл незнакомца, но стоило ей открыть дверь, как уже знакомая рука больно сдавила ей запястье, потянув на себя. Шикнув от нахлынувших ощущений, Эрика едва устояла на ногах от резких действий, пытаясь всеми силами предотвратить возвращение в бар. И на этот раз пьяный брат был ей не помощник. Чувствуя, как нервы резко начинают сдавать, она с силой наступила каблуком на ногу преследователя, вновь вырываясь из грубой хватки, от которой немело запястье. Попытавшись отойти на соответствующее расстояние, девушка чуть не врезалась в человека, удивленно взглянув на него: — М-майкрофт…

***

— В этом нет необходимости, — с трудом проговорила Эрика, придерживая слишком тяжелого брата, находящегося чуть ли не в бессознательном состоянии, пытаясь затолкнуть его в подъеховшее транспортное средство. Во виду таксиста можно было сказать, что он не слишком рад подобной компании, но всё же благоразумно молчал. Смотря на разбитые костяшки Николаса, она лишь тяжело вздохнула, вспоминая, как минутой ранее он резко налетел на её преследователя, разбив тому нос, чем удивил не только собственную сестру, но представителя британского правительства, в которого та от подобной неожиданности вжалась, совершенно не отдавая себе отчёта. И эта ситуация её несколько напрягала, хоть она и старалась не обращать на произошедшее никакого внимания, как, впрочем, и сам мужчина, которому надоело наблюдать за неудачными попытками его спутницы затащить почти неподъемное тело в машину. По этой причине, пусть и без абсолютного удовольствия, он всё придерживал пьяного юношу за другую руку, помогая того, наконец, усадить на заднее сидение кэба. — Угораздило же его пить с военными. — И на основании чего сделано это умозаключение? — приподнял бровь Холмс, всё же мысленно соглашаясь с подобным логическим выводом. Общаясь с мисс Миллер ранее, он уже имел представление о её способностях к анализу окружающего мира, но лишние доказательства не были бы бесполезными. — Стрижка, осанка, внешний вид, походка, — как само собой разумеющееся перечислила ассистентка, подняв на собеседника настороженный взгляд. За годы работы в сфере межличностных взаимодействий, она без особого труда научилась определять, с кем имеет дело, умея это использовать в своих целях. С трудом переведя дыхание после таскания тяжестей, девушка нахмурилась и поджала губы, вновь посмотрев на Майкрофта: — Слишком часто я стала оставаться у вас в долгу, это нехорошо. — Во всем ищите чью-то выгоду? — Не слишком верю в человеческую добродетель. Услышав посторонние звуки, Николас попытался перевернуться на другой бок, тут же падая на сидение, заставив Эрику тяжело вздохнуть, отвлекаясь от разговора. Кивнув в знак прощания, она поторопилась сесть в кэб рядом с братом, положив его голову себе на плечо, чтобы тот больше не падал. Подобное завершение разговора не слишком устраивало её, но с этим ничего поделать было нельзя — так просто оставить юношу в таком состоянии девушка не могла, пусть и до сих пор на него злилась. Назвав необходимый адрес, англичанка устало откинулась на спинку сидения, позволив себе на некоторое время прикрыть глаза, которые не сильно болели от перенапряжения. Явно не так она собиралась провести прошедшие два часа. Но завибрировавший телефон брата, который никак на это не отреагировал, вновь вывел её из состояния дремоты, только усиливая недовольство. Достав его из кармана куртки Крофта, она на секунду замерла, заметив, что сообщение пришло от их мамы, но читать чужие переписки та не собиралась. Найдя номер его лучшего друга, который по совместительству был его соседом, Миллер быстро написала ему несколько слов, прекрасно понимая, что сама того до его обители не дотащит. Положительный ответ от него не заставил себя ждать.

***

— Забирай, — подтолкнув Николаса в сторону подошедшего юноши, что приветливо улыбался, поправляя темные волосы, разлетевшиеся во все стороны от холодного ветра, произнесла девушка, согнувшись в три погибели от веса родственника. Смотря на подрагивающие замершие руки её помощника, она, едва заметно закатила глаза, насмешливо проговорив: — Ты бы хоть куртку застегнул. — Ладно тебе, я ведь ненадолго, — тут же отмахнулся брюнет, подхватывая друга и давая своей собеседнице возможность выпрямиться и нормально вздохнуть. Ничего не ответив на услышанную реплику, в конце концов, это не её дело, она проследила взглядом за друзьями, пока те не скрылись за входной дверью. Когда девушка покинула двор дома, часы показывали обеденное время. Все эти поездки неприятно били по её карману, поэтому та решила немного пройтись, надеясь привести мысли в порядок, что в последнее время давалось ей с большим трудом. Громкие удары каблуков, что иногда застревали в мокром снеге, о асфальтированную поверхность медленно разносились по почти безлюдной улице. Светлые волосы быстро намокли, но Эрика, будто, не обращала на это никакого внимания, даже не думая искать хоть какой-то навес, способный спасти её от буйства стихии. Не решаясь в такую погоду доставать телефон, она лишь могла предполагать, чем закончилось то совещание, на которое Миллер так и не попала, в силу произошедших обстоятельств. Добравшись до ближайшего парка, что совсем не отличался большими размерами, она с неким безразличием рассматривала уже голые деревья, чувствуя приближение праздника. Ещё несколько лет назад она с большой радостью ждала Рождество, считая его одним из самых любимых праздников, пока в один момент не поняла, что больше не видит в нём ничего привлекательного, а предпраздничная суета и вовсе вызывает чувство раздражения. Зима же стала ассоциироваться лишь с холодом, снегом и трудностями в попытках добраться до работы. Всё стало куда прозаичнее. В один момент резко остановившись, ассистентка невольно усмехнулась, слишком высокая чувствительность к чужим прикосновениям, которая обычно играла с ней злую шутку, всё всегда давала ей почувствовать, если кто-то находился слишком близко за её спиной. Нарочито медленно повернувшись и поправив промокшие волосы, что сейчас сильно мешались, она несколько насмешливо проговорила: — С нашего последнего разговора прошло не так уж и много времени.
139 Нравится 64 Отзывы 56 В сборник Скачать
Отзывы (64)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.