ID работы: 788509

О наболевшем. Саске/Сакура.

Статья
G
Завершён
291
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
35 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
291 Нравится 83 Отзывы 51 В сборник Скачать

6. Названия.

Настройки текста
Я наконец-таки сдала экзамены, а теперь с новыми силами и вдохновением норовлю закончить статью, ибо давно пора. Предостережение: голова у меня взорвалась на экзамене по литературе (чёртово сочинение), и потому надеюсь на понимание со стороны читателей. Скорость и халтурность с некоторых пор у меня в крови. И да. Посмотрела, как статья вылетает на поисковые запросы. Охренела. Честно, больше писать не хочется. Да перехочется. Появилось это дело спонтанно, но, тем не менее, думаю, и подобная тема будет полезна для авторов и интересна для обсуждения. Пробовать всегда стоит, не так ли? Вообще, конечно, у названий нет ни стереотипов, ни каких-либо правил оформления. Посему в заголовках блистают, словно глянцевыми цветными обложками, гении адеквата/русского-английского-ещё-какого-нибудь-языка/знаков препинания или же их дефицита/и-вообще-какой-никакой-бурды, скорее всего. Тема щекотливая и вообще неприкосновенная. Но попробуем-ка втиснуться в неё всё равно, выискивая свою правду и то самое, что «наболевшее». 1. Любовь, цветочки, поцелуи… (с). Моё личное – никогда не любила в названиях упоминания о любви, о браках, о чём-то букетном, о поцелуях, о взглядах и тому подобном. Наименования типа «Я люблю», «Обречены на любовь», «Карьера или любовь?», «Ненавижу, но люблю», «Скажи: я люблю тебя!» (из оперы сёдзё), «Ради неё…», «Ненавижу тебя, Учиха!», «Ты есть мой приз», «Лагерь Любви», «Первая любовь» (а также многое, многое, многое подобное) заставляют с иронией поднять глаза к потолку, где комар, как хмельной, бьётся котелком о декоративную потолочную плитку. Надо бы обязательно задуматься о фанфике, но, так как что бы мы ни говорили, шапка – есть его лицо, значит, будет и первое впечатление. А первое впечатление, как правило, частенько в таких случаях верное. Сопля свинно-розового цвета может мирно течь на клавиатуру юного автора и неистового читателя, медленно вытекать в комментарии и лайки, но всё одно – к фанфикам с такими названиями большие - в смысле опытные, обмозгованные - авторы не приблизятся. Есть ли смысл писать в названии о любви, если у вас и в персонажах удачно поставлен пейринг, и в жанрах прослеживается гет, и рейтинг там какой-нибудь повыше, чем G?.. Вопрос, разумеется, риторический. Вот лишняя суета с этой любовью, честно. И повторений много. Например, название «Ненавижу тебя, Учиха!» (и именно в данной форме, с восклицательным знаком) мне встретилось три раза. А это, заметить хочу, всего на пятой странице ленты обновлений нашего любимого фэндома. Размышляйте, господа. 2. «Как сказал когда-то один умный человек…» Отлично, избавились от любви из своих фантазий? Частенько замечается фигня такая: хоть и о любви, но (какая невообразимая мысль!) цитата ж. А изречения великих людей и просто людей – это святое, что осыпать ругательствами не стоит. Чтобы было понятно, куда я ветер перемещаю: «Любовь – зла, полюбишь и козла» (работа нашумевшая, но для меня не самая, без суда, ага), «От ненависти до любви один шаг», «Три метра над уровнем неба» (не буду отдельно выделять фильмы), «Никогда не говори «никогда»», ну и самое обыденное «Ты сводишь меня с ума» (POV Саске, впрочем, как обычно исключителен). Пускай к теме творения название не подходит (в примере момент из прошлого: «Белый ангел», где вообще всегда все одевали чёрный цвет и были кровопийцами), но шапка выглядит красиво и даже прилежно, если тот самый великий человек или просто человек ещё и запятые правильно расставил в своей цитате. Досадно, что воистину правильные высказывания становятся сором. И радостно, что не только Саске/Сакура в этом виновны. 3. «Поговорим о персонажах». Не смогла пройти мимо или внести куда-нибудь в общую часть. Ужасно захотелось выделить именно такую ситуацию в работе, когда в названии попросту указаны, кто же они, наши главные персонажи. И, если выдержать можно эти бесконечные «Сакура», «Сакура Харуно», «Сакура Учиха», Саске и Сакура» и наоборот, «Саске и Сакура Учиха», но в миг, когда появляются эпитеты/метафоры/сравнения/даже_я_не_знаю, как_это_обозвать, то становится не смешно. Вообще никак: «Влюблённый вампир», «Розововолосая принцесса и тёмный принц», «Друзья детства», «Мой личный демон», «Саске вампир», а то и «Лагерь, где я повстречала свою любовь – вампира Саске» и в том же духе далее. Проблема здесь заключена даже не в том, что можно ожидать всё то, что душе взбудораженной угодно, а в том, что мысли об этом «ожидать» уже допущены. И они не из приятных, на самом-то деле. А я вновь слышу, как течёт розовизна (знаю, нет такого слова, но). 4. Судьба, родненькая ты наша! На судьбу сбагривают всё. Она решает, она соединяет, она сопротивляется воле героев, более того, герои противятся её воле, она разъединяет то, что совместила, а потому получает уймищу эпитетов на свою, кажется, грешную голову. Так иногда хочется сказать: «А в чём судьба-то виновата? Раз фанфик автор так назвал, то пусть летит священный тапок в мирок фантазий. Иль в финал. Но если правит в вашем царстве Судьба-чертовка, будто бес, И персонаж с её коварством Куда-то не туда залез... Всему причиной только автор, Что имя фику скверно дал. А в чём судьба-то виновата, Раз автор книжек не читал?» – и у него нет воображения. Минутка Ритл. Общее впечатление. Простите, увлеклась. Наверное, всё полилось от «Иронии судьбы». Наверное. Но тема «Нас свела сама судьба и ты мне предначертан(а) ей же» никогда не иссякнет. Актуально же, хоть и надоедливо. 5. Сюжет в двух словечках. Саммари в названии. Скорее всего, это будет нечто о том, что «Саске вернулся в деревню», «Возвращение Саске», «Сакура уходит, а Саске возвращается», «Сакура беременна, а Саске не знает и уходит из деревни!11». Если пишете стёб, пародию и даже юмор, и один из этих жанров стоит на первом месте, то, пожалуйста, добро таким названиям. Если пишете романтику, драму, ангст, смерть персонажа, но при этом флафф, то идея поставить нечто подобное в шапке просто ужасна. Зато в саммари угрями стоят три или двадцать точек. 6. - You understand me, do not you? – Естественно, я тебя не понимаю, придурок! (с) последний урок английского. Мне этот подпункт самый болезненный, так как тройка – это всё, на что я способна по английскому языку. Полагаю, есть такие честолюбивые и горделивые авторы, которые не преминут похвастаться своими познаниями иноязычными, а поэтому в названиях появляется даже не слово из другого языка – а лично я ничего против «Dream» или «Illusion» не имею! – а целая фраза. Здесь, кстати, читательский выбор: переводить или нет, и в этом вопрос. Подобный закос на языки смотрится довольно-таки глуповато, разве что у автора иностранного текста в разы больше, чего русского. Чужбинный алфавит, к сожалению, не делает никого оригинальным давным-давно. Для конца: Во-первых, серчать на меня не стоит, если ваше название вдруг попало в список перечисленных. Я нигде ничего не выбирала, а накрутила из головы то, что попадалось на глаза. Память у меня такая. А вы – предсказуемы, получается. Во-вторых, не всё то золото, что блестит, только наоборот. Нет никаких гарантий того, что название фанфика, попавшее в один из подпунктов, содержит в своих текстах нечто… нечитабельное, ну. Но для ценителей, в конце концов, есть свои идеалы и соответствия. Как я говорила в самом начале: «Здесь нет стереотипов». Да и правил тоже. В-третьих, зачем закручивать? Длинные названия мало кого интересуют, зато короткие запоминаются довольно легко («Снег. Параллель. Перекрёсток», если не ошибаюсь, например). Хотя на вкус и цвет фломастеры разные. Так же и с иноземными речами – помнится, читала фанфик, где Харуно говорит на испанском и французском (перевод был в самом низу главы). Закончить ознакомление лично я не смогла, но другим комментаторам работа понравилась. Так что выбирайте. Добра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.