На лезвии ножа
16 февраля 2019 г. в 20:01
Волшебники уверенно передвигались по лесу и, несмотря на опасность пути, не могли не обратить внимания на прелесть возродившегося после ночи леса; дул легкий прохладный ветерок, лучи солнца ласково перебирали ветви деревьев, а где-то вдали запели птицы, радуясь новому дню.
Примерно через час пути, когда солнце полностью взошло, на горизонте показались холмы и зеленые бескрайние луга. Казалось, что одна дорога ведет в зеленый рай, где царит спокойствие и радость, а другая бьется могучей волной о каменные скалы, и именно туда предстояло идти магам. Северус остановился и повернулся к молчавшей все утро группе.
— Мы выходим из леса, — сообщил профессор. — Дальше наш путь будет пролегать через камни и населенный пункт. Насколько я знаю, около залива Ардмор находится несколько старых деревень, и еще одна в пятнадцати километрах отсюда.
— Их нельзя обойти? — спросил Филиус, выглядывая из-за спин детей.
— Я думаю, они ждут, что мы пойдем пустынными дорогами, — тихо произнес Северус. — Нет. Мы пойдем прямо, не обходя деревушки. Чем ближе опасность, тем безопаснее. Нам не нужно привлекать лишнее внимание. Группа туристов будет выглядеть логичней в старинном поселении, чем посреди безлюдного поля.
Августа согласно кивнула и посмотрела на детей.
— Никому не нужно в туалет? — спросила женщина. — Потом это будет затруднительно.
Пока миссис Лонгботтом отводила детей по нужде, Северус одарил внимательным взглядом своего подопечного и заметил, что мальчик выглядит немного странно: хмурится, отводит взгляд в сторону и сильно прикусывает нижнюю губу.
— Гарри, с тобой все в порядке? — Снейп наклонился к ребенку. — Гарри.
— Северус, — жалобно зашептал Поттер. — Меня кто-то укусил… Мне так больно.
— Что? Немедленно покажи, — потребовал мужчина. — Когда ты почувствовал боль?
Гарри замялся и попытался отвернуться от обеспокоенного опекуна, но руки профессора крепко удерживали мальчика на месте.
— Гарри, в чем дело? Не тяни время и не испытывай мое терпение! — неожиданно резко прикрикнул Северус.
Дети вздрогнули от грозного тона профессора Снейпа, и отошли поближе к маленькому волшебнику.
— Мы можем отойти? — чуть не плача попросил Поттер.
Северус взял Гарри за руку и отвел в сторону, скрываясь за двумя большими деревьями.
— Ну?
— Когда я спал в палатке, меня кто-то ужалил в правое бедро, — слезно заговорил Гарри. — Сначала немного чесалось, потом стало чесаться сильнее, а сейчас очень болит, — к концу короткого рассказа по щеке мальчика скатилась слеза, и Поттер громко шмыгнул носом.
— И долго ты собирался молчать? — зло рявкнул Северус. — Почему ты сразу не сказал мне, что тебя ужалили? Неразумное дитя! Снимай штаны сейчас же!
Гарри уже не сдерживал льющиеся ручьем слезы от боли и стыда собственной глупости; теперь из-за него они теряют драгоценное время, а ведь Северус предупреждал, что нужно сообщать обо всех проблемах. Стянув на колени джинсы, Гарри, к большому ужасу, обнаружил, что укус достиг размера куриного яйца и стал ярко-красного цвета.
— Сев… — заплакал Гарри. — Что теперь будет? — в голосе ребенка слышалась паника.
— Успокойся, — профессор аккуратно ощупал укус двумя пальцами. — Похоже, что тебя ужалила оса.
— Оса? Как она попала ко мне в штаны? — периодически всхлипывая, удивленно спросил Гарри.
— Это надо у тебя спросить. Вот. Выпей обезболивающее и противоаллергическое, — Северус вытащил из бездонного кармана куртки несколько таблеток. — И сейчас я смажу укус мазью. Стой смирно. Немного пощипет.
— Спасибо, Северус, — смотря, как опекун обрабатывает покрасневшую кожу, произнес Поттер. — Прости, что сразу не сказал.
— В следующий раз обезболивающее не получишь, — мужчина строго посмотрел на мальчика. — Будет тебе наказание за твою безответственность. Ты знаешь, что у многих возможна аллергия на яд насекомых, которая может привести к кожному отеку, и даже к летальному исходу, если вовремя не оказать помощь?
Гарри испуганно замотал головой.
— Я не знал.
— Одевайся, — легонько хлопнув подопечного по ноге, Снейп поднялся с корточек. — Нужно идти. Мы итак потеряли слишком много времени.
Волшебники вышли на открытую местность. Из-за каменной холмистой поверхности передвигаться стало намного труднее, кроме того Северус и Филиус периодически замедляли шаг, проверяя путь на электромагнитные ловушки.
— Здесь холоднее, — произнес Невилл, застегивая куртку под самый подбородок. — Ветер холодный.
— На открытой местности всегда холодней, — профессор Флитвик ловко перепрыгнул с одного камня на другой. — Осторожно, дети, здесь небольшая расщелина.
— Мы приближаемся к деревне, — Северус указал на несколько небольших домов, появившихся на горизонте. — Помните, что мы туристы, — добавил он, обводя детей серьезным взглядом.
Небольшая деревушка Плоктон располагалась на холмистой возвышенности и имела численность населения меньше тысячи человек. Но, несмотря на это, в ней были пабы, рестораны, гостиницы и даже библиотека, а главным символом и достопримечательностью деревни Плоктон являлась каменная церковь четырнадцатого века.
— Здесь уютно, — весело заметил Колин Криви, с интересом осматривая маленькие домики, находившиеся по обе стороны от главной дороги.
— Профессор Снейп, а мы пойдем в кафе? — раздался голос Невилла Лонгботтома.
Северус собрался ответить мальчику, что им некогда распивать кофе, когда впереди послышался душераздирающий вопль и последующая за ним стрельба.
— Стойте! — Северус остановился.
Им навстречу бежали люди. Две женщины, мужчина и два маленьких мальчика лет пяти.
— Помогите! — отчаянно закричала женщина. — Прошу, помогите!
Волшебники замерли, с ужасом наблюдая, как позади женщин выбежали несколько мужчин в военной форме с автоматами в руках и, остановившись, открыли огонь по живой мишени. Издав последний крик, женщины упали лицом на дорогу. Та же участь постигла мужчину и двух мальчиков, попытавшихся отбежать в сторону домов.
— Стоять! — держа Северуса и его группу на прицеле, к ним быстрым шагом подошел один из военных, в то время как другой проверял убитых. Северус отметил, что вдалеке стоит целый отряд солдат. — Вы кто такие?
Дети за спиной профессора испуганно жались друг к другу.
— Мы туристы из Уэльса, — спокойно ответил Северус, и тут же добавил голосу возмущения. — Ну и дела! Мы приехали насладиться свежим шотландским воздухом, полюбоваться местными красотами и посетить достопримечательность, а в итоге стали свидетелями такого безобразия! — Снейп небрежно махнул рукой в сторону трупов. — Что здесь, черт возьми, происходит?!
— Простите, мистер, но деревня Плоктон с недавних пор является закрытой зоной, — ответил военный. — Вам придется покинуть деревню. Могу я узнать, куда вы направляетесь? — задал вопрос солдат, подозрительно осматривая с ног до головы Филиуса Флитвика.
— Собственно, эта деревня была последним пунктом нашего путешествия, — пожал плечами Северус. — Мы надеялись провести вечер и переночевать здесь, а завтра утром нас забрал бы туристический автобус. А что случилось? Терроризм?
— Нет, сэр. Это секретная информация, — отчеканил военный. — Мне нужно вас проверить и тогда вы можете идти. Кевин! — крикнул он своему напарнику. — Хватит лапать этих ублюдков, помоги мне здесь!
Обыскав магов и не найдя ничего подозрительного, солдаты отпустили Северуса и его группу, посоветовав переночевать в соседней деревне, находившийся в семи километрах от Плоктона.
— Благодарю за совет, — улыбнувшись краешком губ, произнес Северус. — Именно так мы и поступим. Дети, идемте.
Солдаты внимательно наблюдали, как туристы выходят на дорогу, ведущую к заливу Ардмор.
— Прием. Это «черный роб», — достав рацию, заговорил солдат.
— Прием. Слушаем вас.
— Группа подозрительных людей движется в сторону деревни Уайт Стан. Взрослый мужчина средних лет, пожилая женщина, карлик и десять детей. Предполагаю, что это маги.
— Вас поняли «черный роб». Им не пройти мимо нас. Заканчивайте в Плоктоне и возвращайтесь в лагерь. Конец связи.