Часть 1
25 апреля 2013 г. в 20:38
Моя статья не уникальна в своём роде, но сев писать о переводах, понял, что не смогу спокойно спать, если не приведу в читабельный вид шесть основных правил, по которым оформляю текст. Прежде чем перейти к ним, уделю ещё минутку внимания самому процессу вычитки.
Быть редактором – просто навык. Приобрести его может любой, и для этого нужно всего ничего: как можно больше читать да уметь посмотреть на своё произведение сторонним взглядом. По окончанию работы над текстом это обычно кажется невозможным – хочется либо радостно взвыть и скорее разместить своё детище в сети, либо зарыть его в землю и никогда никому не показывать. Но лучше переждать и «забыть» о тексте – особенно если Вы действительно уважаете свой труд, читателей, и у Вас нет такой классной штуковины как «врождённая грамотность». Пара дней – и косяки выплывут, стоит давать глазу отдых. В дальнейшем это время может значительно сократиться (а то и уже в момент вдохновения Вы будете чувствовать, достоин Ваш подбор слов перловки, или нет).
Итак, на что стоит обязательно проверить текст.
1. На поведение времени в повествовании
«Вдруг ты открываешь глаза и видишь перед собой 4 человека. Ты не сразу поняла, кто это, но открыв глаза сильнее…»©
Без разницы, каким будет время – прошедшим или настоящим, главное, чтобы время было выдержано по тексту. Иначе создаётся ощущение, что повествование двигается некрасивыми рывками. То есть, в композиционно-выделенных частях текста время вполне может идти по-разному (к примеру, в воспоминаниях героев), но внутри каждого абзаца оно должно железно выдерживаться.
2. На «смещение» фокуса
«И вот я сижу в парке вечером на лавочке и жду [ее]. В это время [она] спешила на встречу со мной и уже почти дошла до парка, как вдруг увидела мужчину с ножом в руках, который склонился над своей жертвой...»©
Смотреть на персонажей можно по-разному. Либо «глазами» каждого по очереди, либо одного из них, либо с точки зрения автора. Автору известны чувства и ощущения каждого в произведении. Конкретному герою – только свои, но при этом он может видеть чужую реакцию и работать с полученной от других героев информацией.
Если постоянно смещать фокус внимания и мешать [в одном абзаце] то, что думает автор, с тем, что думает персонаж, получается каша.
3. На подбор слов
«На ум ему приходила пошлая мысль…»©
Разные действия имеют разную длительность. Стоит задуматься о точном подборе слов.
Например, та самая мысль не может «приходить» в голову по частям, она либо уже пришла, либо приходит снова и снова. Или, например, если человек «кричит» – это длинный звук. Если человек «вскрикивает» – это короткий звук (возможно, повторяющийся), и использование этих глаголов рисует разные картины.
При написании текста лучше всего представить действие в деталях, а если сложно сразу подобрать слова, стоит воспользоваться словарём синонимов.
4. На предмет излишеств
«И порвал горло обидчика его зубами…»©
Кто-то из писателей говорил: если можно без потерь убрать слово – его лучше убрать, и я с ним согласен. Речь не только о «лишних» союзах, вводных словах, глаголе «были» и любимом слове-паразите «свой». Обычно и так понятно - если в предложении речь об одном человеке, то и руки/ноги/голова/мысли у него свои(его)! Это в английском конкретизируют принадлежность, в русском же такие вещи опускаются без потерь. Избыточность фраз сильно влияет на изобразительные свойства и динамику текста: если описывать боёвку или секс, «лишние» слова тормозят читателя, он увязает в словесных кружевах. Куда выгоднее кинуть несколько точных, ярких деталей, чем загромождать всю суть сцены описанием.
5. На тавтологию, местоимения и обороты
«Вуд выпустил квоффл из рук, и его пришлось добить»©
Вовремя засечь тавтологию, некорректное использование [повторяющихся] местоимений, неверную постановку причастных-деепричастных оборотов и нарушение порядка слов – это важно. Добрая половина перловки начинающих авторов обязана своим существованием именно этим вещам. Если в соседних предложениях случайно оказываются существительное и соответствующее по роду местоимение, тушите свет.
Если в предложении постоянно используются только местоимения, к его концу перестаешь понимать, кто и что делает.
6. На прочие конфузы
«Альбус Дамблдор с ранних лет слыл непревзойдённым стратегом и умелым комбайнером»©
Пожалуй, в отдельный пункт вынесу некорректное употребление устойчивых выражений, плеоназмы и все-такое-прочее-похожее.
Очевидно, если предмет падает, он падает вниз (если, конечно, он падает не в песне группы Fleur); само появление глагола «падать» обусловлено существованием силой тяжести и понятий «верх» и «низ», и он не требует уточнения. Масло масляное в текстах - не редкость.
Стоит поинтересоваться и сочетаемостью понятий, иногда невозможно использовать один глагол с рядом неоднородных понятий. Например, нельзя «отпускать витиеватые комплименты, сравнения и выражения». «Отпускать» можно: замечания, колкости, шутки, комплименты, но! не сравнения и выражения. Сравнения – «производят», а выражения – вообще, не знаю, «выбирают».
Если вам неизвестно точное значение слова, его употребление, его формы – бросьте это слово, не ходите с ним. Разве что в интернеты, для идентификации.