Часть 1
30 октября 2011 г. в 12:11
— Тебе может это пригодиться.
Список последних дел Шерлока. Джим поднимает на Майкрофта насмешливый взгляд.
— Ну на-адо же. Какая щедрость, мистер Холмс.
Он воспользовался предложенным стулом, чего Майкрофт не ожидал, и теперь сидит на нем, расслабленно откинувшись на спинку. Майкрофт вообще многого не ожидал до своей встречи с Мориарти. Впрочем, пока эти сюрпризы не мешают его планам, он даже рад — в конце концов, он потратил множество усилий, организовывая эту встречу, именно для того, чтобы собрать больше данных.
Джим беззаботно улыбается, а Макрофт с трудом удерживается от того чтобы не прищуриться, следуя схеме "общий план-детали-общий план". Все просто — сперва рассмотреть объект в целом, получить обобщенное представление. Потом обратить внимание на детали — любые детали, все детали, важнейшие детали. И, наконец, изучить их совокупность. Майкрофт слегка поглаживает ручку зонтика большим пальцем. Мориарти оказался не самым простым объектом изучения. Впрочем, на этот счет он и не заблуждался.
Издалека Джим не кажется сложным. Просто аккуратная выразительная игрушка, которая много о себе думает. Если бы Майкрофт был чуть менее внимателен, он мог упустить его, просмотреть. Возможно, ему просто повезло. "Родиться таким умным" — самодовольно додумывает он. Иногда нужно позволять себе хвалить — себя. С другой стороны, этим можно заняться и позже.
— Просто не давай ему скучать.
Мориарти усмехается. Широко, самонадеянно.
— Как бы мне самому не заскучать.
Здесь каждый набивает себе цену. Каждый убеждает другого в своей полезности, в своей исключительности, в своей необходимости. Майкрофту кажется, что в его руках удочка, и он выбирает наживку. Мотылек — для леща, кузнечик — для плотвы, муха — для верховодки.
— Ты уже в нем заинтересован. Но я не уверен, будет ли он интересоваться тобой.
Теперь он позволяет себе вежливую улыбку, старательно не допуская в нее ни тени насмешки — это ни к чему. Мориарти достаточно умный собеседник. Что, кстати, очень и очень приятно.
— Именно поэтому вы не собираетесь мне платить, мистер Холмс?
Действительно, очень умный. Однако, если бы причина была только в этом, Майкрофт был бы не против рискнуть. Но дело куда менее законно, чем он может себе позволить. Даже то участие, на которое он идет – уже опасно.
— В том числе, — отвечает Майкрофт. — И если еще раз мне попадешься, отправишься в тюрьму.
Майкрофт выслушивает самоуверенное "не попадусь" и старательно удерживает невозмутимое выражение лица, не давая Джиму заметить свое удовлетворение и облегчение. Какая удача, какая удача. Его совесть спокойна — настолько, насколько она может быть. А Шерлок будет не спокоен — настолько, насколько ему стоит быть.
И все это совершенно бесплатно.