ID работы: 7697875

Pressing On

Гет
Перевод
R
Заморожен
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
93 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
45 Нравится 73 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 7.

Настройки текста
Зелёный искусственный газон на старом футбольном поле почернел и местами истёрся до дыр. Дэрил перешагнул через одну из них, идя вместе с Джудит проверить мишени. — Думаю, в этот раз я победил, — сказал он. В прошлый раз он тоже победил, но она выспорила свою победу. — Нет. Моя группа точнее. — Ага, точный круг вне «яблочка». — Выстрелы точно друг за другом. Её выстрелы формировали полный круг вне центра мишени, но все они располагались практически один на другом, из-за чего казалось, что бумагу разорвали одним большим выстрелом. — Хорошая группа, — Дэрил похлопал её по шляпе, отчего та налезла девочке на глаза. Его Маленькая поганка больше не такая уж и маленькая. — Значит, я победила? — она сдвинула шляпу назад. Дэрил впервые выстрелил из пистолета в восемь лет. Поверх его ладоней были грубые мозолистые руки отца, а прямо над ухом — его жёсткий голос. Спустя два года он всё ещё привыкал к отдаче. А с той точностью, какая была у Джудит, он не мог стрелять до тридцати. Она определённо не страдала неважной меткостью Рика. — Сделаю скидку на то, что тебе десять. Он вернулся на линию огня и принялся собирать с земли использованные гильзы, рассовывая их по карманам куртки. В Хиллтопе не было арсенала боеприпасов, как у Королевства, в котором обнаружился подземный бункер в прошлом году, однако у них были штампы, отливки и станки для переснаряжения патронов, привезённые с той вылазки в Cabela's. Чёрный порох они делали сами из селитры, угля и серы. Селитру получали из лошадиной мочи и других органических удобрений, иногда даже из гуано летучих мышей. Уголь — из дров, помещённых в металлическую бочку, которую часами держали на пылающем костре. А серу добывали в садоводческих магазинах во время вылазок. — Эм, технически… гильзы принадлежат Королевству, — заметила Джудит. — Но ты же никому не скажешь, — сказал Дэрил, пряча очередную горсть себе в карман. Джудит приподняла бровь. — Пожалуйста-препожалуйста? — попросил Дэрил. — Ладно, вам они нужнее, — уступила она. — Вы сейчас даже не можете пострелять на полигоне, да? — Очень даже можем. За воротами. Стреляем по ходячим и на охоте. Отводя Джудит назад на центральную площадь Королевства, он сказал: — Слушай… Ты могла бы больше играть с ЭрСи. — Он только и хочет, что играть в свои дурацкие детские игры. — Например? — Шахматы. Дэрил фыркнул. — Больше похоже на заумную взрослую игру. Он что, тебя сделал? Поэтому ты не хочешь с ним играть? Джудит сердито на него зыркнула, что Дэрил расценил как «да». — Он боится стрелять из оружия, представляешь, — поведала ему Джудит. — Ну, ему всего шесть. Всё ещё может измениться. — Мама пыталась показать ему, как надо, а он просто кричал при каждом выстреле. Она сказала, что попробует ещё раз через несколько месяцев. Как мне прикажешь играть с маленьким ребёнком, который боится оружия? — В детстве я ужасно хотел, чтобы мой старший брат играл со мной. Но у него никогда не было времени. Из-за этого я вечно чувствовал себя распоследним дерьмом. Джудит поморщилась. Кажется, такую возможность она до этого не рассматривала. — Просто говорю, — сказал ей Дэрил. — С тебя не убудет. Тем же вечером уже после ужина Джудит последовала его совету. Пока Мишонн и Дэрил сидели за одним из столиков, заканчивая с едой, дети оставили свои пустые тарелки и переместились на перевёрнутую бочку во дворе, чтобы поиграть в шахматы. Мишонн воткнула вилку в зелёный горошек и спросила: — Где Генри? Я знаю, он приехал с тобой, но я его тут не видела. — Обмакивает свой фитиль. Мишонн чуть не подавилась горошком, рассмеявшись. — Выражение Кэрол. Думаю, он всё ещё в трейлере Джессики. Ужин на двоих. — А… Что ж, она вполне себе симпатичная. — Вполне себе недалёкая, — пробормотал Дэрил. — Да, звёзд с неба не хватает, — усмехнулась Мишонн. — Но она милая. Слышала, мужчины любят таких. — Быть милой не так уж и плохо, — Кэрол всегда была с ним милой, кроме, конечно, тех случаев, когда он действительно заслуживал подзатыльника. — Но глупость быстро надоедает. А у Джессики реальных навыков — ноль. Не сможет убить ходячего сама, даже если припечёт. Мишонн взглянула в сторону ЭрСи, как раз подвинувшего шахматную фигуру на доске. — Да… Порой я боюсь, как бы это не стало случаем ЭрСи. Он слишком мягкий. Это в нём от Рика… но вот что касается более жёсткой стороны натуры Рика… — она покачала головой. — Этого в нём нет. — Рик проявлял жёсткость, только когда был вынужден это делать. Может, с ЭрСи будет так же. — Надеюсь на это. Но не знаю, как будет на самом деле. Дэрил оглянулся через плечо на мальчика, который только что победно прокричал «Шах!», затем снова повернулся к Мишонн. — Парень дофига умён. Умнее Рика. Умнее тебя. Чёрт, умнее вас обоих. — И не говори. Дэрил сделал глоток сладкого чая и поставил оловянную кружку на столик. — Сейчас мы добрались до той стадии, когда инженеры нужны больше, чем убийцы. В этом мире нет нехватки убийц. А вот нехватка инженеров — чертовская. — Возможно, ты прав, — вздохнула Мишонн и скрестила руки на столе. — У тебя никогда не возникает ощущения, словно ты — последний в своём роде? — Чёрт, у меня это ощущение всю мою грёбаную жизнь.

***

Следующим утром на рассвете Кэрол присела на край кровати Херши и потрогала ладонью его лоб. — Ты же не заставишь меня снова сидеть дома, да? — он скинул с себя одеяло. — Большинство детей не стали бы так рваться в школу, — улыбнулась она. — Дома скучно. Я хочу к Грэйси и ко всем моим друзьям. — Что ж, кажется, ты в порядке. Сделаю тебе овсянку, и затем отведу в школу. Херши в своей красной фланелевой пижаме, усыпанной пожарными машинами, спрыгнул с кровати. — А можно с изюмом? В Хиллтопе выращивали виноград, который затем сушили и консервировали. — Только немного. После того, как Кэрол оставила Херши в школе, она попросила Барбару забрать его и присмотреть до тех пор, пока Дэрил не вернётся домой. Затем она направилась к главным воротам Хиллтопа. — Мэр? — зазвучал хор удивлённых голосов среди группы по зачистке, когда она присоединилась к ним у забора. Розита только что закончила сцеживать молоко и передала полную бутылочку и ручной молокоотсос Юджину, придерживающего извивающегося маленького Джина. — Дома в холодильнике ещё три, — сказала ему Розита. — Промой этот молокоотсос. — Разве тебе не потребуется дополнительно сцеживать производимое за день молоко, чтобы твоя молочная железа… — У меня в рюкзаке есть ещё один, — Розита прервала Юджина. Она взлохматила густые, вьющиеся на затылке, тёмные волосы Джина. — Скорее бы уже отучить тебя от груди, малыш, — проворковала она. Ребёнок улыбнулся. Его глаза были тёплого карего цвета, а кожа — лишь на оттенок темнее, чем у Розиты. Это сводило догадки городских сплетников, пытавшихся вычислить предполагаемого отца, к трём мужчинам. Все они уже погибли. — Веди себя хорошо с papi. — Mamá, mamá, mamá, не, mamá, mamá, иглай са мной, mamá, — заревел Джин. Розита наклонилась вперёд и поцеловала его в лоб. — Выдвигаемся! — объявила она собравшейся команде, и Берти распахнула главные ворота. Кэрол взялась за рукоять своего ножа и ощутила внезапный всплеск адреналина, заструившегося по венам. Она не могла дождаться этой небольшой схватки с ходячими. Вечером ей придётся столкнуться с тонной бумажной работы, но это того стоило.

***

Дэрил посмотрел на солнце на небе. — День уходит, Генри, — позвал он. Он хотел уже поскорее вернуться к Кэрол. Он был почти уверен, что этим вечером ему перепадёт в постели, так как вчера и позавчера ничего не было. Он уже успел вычислить, что обычно Кэрол не хватает на две ночи подряд, но вместе с тем она никогда не лишала его удовольствия больше, чем на три дня. Утверждала, что тогда он становится ворчливым. Генри напоследок ещё раз поцеловал Джессику, прежде чем направиться к своей лошади. Рыжеватая блондинка хихикнула и помахала Генри на прощанье кончиками пальцев. Дэрил не мог поверить, что ей двадцать девять. Вела себя она больше на семнадцать. — Не покидай меня надолго, — сказала она Генри. — Не покину, — расплывшись в улыбке, он запрыгнул на свою лошадь. Мишонн распахнула ворота перед ними. — Передай Кэрол и Херши от меня привет, — попросила она, когда Дэрил вручную катил мотоцикл мимо. — Кэрол хотела приехать, — сказал он ей, — повидаться с тобой и детьми, просто… — Я знаю. Мэр не может просто так взять и уехать с ночёвкой куда-то. Возможно, я как-нибудь сама приеду её навестить. Дэрил кивнул, завёл свой байк и под рокот двигателя выехал за ворота Королевства. Позади Генри пустил лошадь галопом.

***

Кэрол вернулась вечером, взбодрившаяся и заляпанная внутренностями ходячих. Она отмылась в бане и переоделась в чистую одежду. Когда она переступила порог их дома, Дэрил сидел в своём кресле у камина и возился с арбалетом. Херши накрывал на стол, а Генри колдовал над кастрюлей с рагу. — Нам пришлось самим начать, — сообщил Генри. — Барбара сказала, ты ушла с группой по зачистке, и мы не знали, когда ты вернёшься. Херши добавил на стол дополнительный набор приборов для неё. Кэрол была впечатлена, что они сами позаботились об ужине. — Рада, что мои мальчики благополучно вернулись, — она пересекла комнату и склонилась к Дэрилу, чтобы поцеловать. На его губах ощущался вкус дикой ежевики. Видимо, перехватил немного по пути домой. — Привёз мне что-нибудь? — спросила она, отстраняясь. — Текилу, — ответил Дэрил. — Собираешься позже приготовить мне маргариту? — Если будешь хорошо себя вести. Кэрол улыбнулась. Она знала, что он шутит, но в теплице у них действительно росло карликовое лаймовое деревце. Так что невозможным это не было. — Как дела в Королевстве? — Зик срезал дреды и побрился, — пробормотал Дэрил. — Что? Он натянул новую тетиву, которую только что поставил на свой любимый арбалет. — Выглядит как ребёнок-переросток. Генри снял кастрюлю с дровяной печи, поставил её на подставку в центре стола и начал раскладывать рагу по тарелкам. Дэрил прислонил арбалет сбоку своего старого, потрёпанного, но удобного кресла. Это чёрное кожаное кресло, которое он нашёл в каком-то доме на вылазке три года назад, совершенно не вписывалось в здешнюю обстановку и выглядело так же неопрятно, как какая-нибудь одичалая собака, но Кэрол решила, что оно не стоило того, чтобы из-за него ссориться. Дэрил направился к столу. — Почему Иезекииль сделал это? — спросила Кэрол, следуя за ним. Она села напротив Дэрила за их маленький деревянный стол, рассчитанный на четверых. Генри занял своё место напротив Херши и ответил: — Потому что запал на Мишонн. — Что? — одновременно удивились Дэрил и Кэрол. — Ты слышал, что она сказала, Дэрил, — ответил Генри. — Она сказала, что с дредами они выглядят как брат и сестра, и на следующий день он их срезал. — О… — произнесла Кэрол. — О… что? — спросил Дэрил. — Ты хочешь объяснить, Кэрол, или лучше я? — поинтересовался Генри. — Сперва молитва, — сказала Кэрол. Дэрил виновато проглотил полную ложку рагу, которую только что запихнул в рот. Херши и Генри сию же секунду подняли вверх большие пальцы и в один голос заявили: «Чур не я!» Кэрол тоже подняла свои большие пальцы, пока Дэрил откладывал ложку. — Стало быть, молитва на тебе, пупсик. — Нечестно. У меня руки были заняты. — Потому что ты начал есть до того, как мы произнесли молитву, — пожурила она шутливо. — Ладно, — пробормотал он и склонил голову. — Господь, спасибо за эту пищу, которой мы сейчас насладимся, и за эту чудесную женщину, что её приготовила, — скороговоркой произнёс он. — Эм… — сказал Генри, когда Дэрил поднял голову. — Готовил я. — А. Да. Прости. Рефлекс. Это была его стандартная молитва, потому что обычно готовила Кэрол. — Иезекииль не хочет, чтобы Мишонн воспринимала его как брата, — объяснила Кэрол, взяв ложку. — Потому что он на неё запал, — добавил Генри. — Да не, — сказал Дэрил. — Я немного удивлена, что он увлёкся Мишонн, — продолжила Кэрол, — учитывая то, как они вечно спорили друг с другом на войне. Однако не могу придумать иной причины, почему он состриг свои шикарные волосы после её слов. — Шикарные? — пробормотал Дэрил. — Кривые сосульки. Он отхлебнул рагу с ложки. — А вот заинтересована ли Мишонн в нём, — задумалась Кэрол. — Сомневаюсь, — сказал Дэрил. — Почему это? — спросила Кэрол. — Чем там вообще интересоваться? Кэрол решила, что отвечать на этот вопрос было бы не очень благоразумно, поэтому она была рада, когда воодушевлённый чем-то Херши прервал их разговор: — Сегодня в школе меня поставили квотербеком в соккере*! — В соккере не бывает квотербеков, — сказал ему Генри. — О… — на лице Херши отразилось смущение, и на короткий миг Кэрол почудилось, будто она в самом деле видит Гленна. — Ну, а кто там самый важный игрок? — Центральный полузащитник? — предположил Генри. — Да! Я был центральным полузащитником. — Забил гол? — поинтересовался Дэрил. — Нет, — Херши хмуро уставился в тарелку. — Ещё забьёшь, — заверил его Дэрил. — Никто не бегает быстрее тебя. Скорость у тебя, как у твоего папы. — Но ты не бегаешь так быстро, — возразил Херши. Дэрил с трудом проглотил рагу и взглянул на Кэрол. Разумеется, Херши никогда не видел Гленна, но Мэгги погибла в войне с Шепчущимися чуть больше двух лет назад. До тех пор Дэрил и Кэрол были для Херши дядей Дэрилом и тётей Кэрол. Так мальчик и продолжил их называть, когда стал жить с ними. — Дэрил имел в виду твоего биологического папу, — объяснила Кэрол. — Он мог бегать очень быстро. И этим выручал нас всех из разных передряг. — О… После ужина Генри отправился к своему другу, а Дэрил и Херши разложили шашки на журнальном столике в гостиной, в то время как Кэрол за своим столом погрузилась в скопившиеся за день бумаги. Аарон переложил ей в папку все письма из ящика для предложений за неделю. Всего двадцать штук, шесть из которых были от одной и той же назойливой пожилой дамы, которую они приняли к себе два года назад из Александрии. Почти все предложения представляли собой мелкие жалобы, на которые Кэрол нужно было написать вежливый ответ общего характера. А вот один фермер отправил действительно дельное предложение, которое она непременно донесёт завтра до Совета. Разбираясь с ответами, она краем уха слушала тихую беседу Дэрила и Херши под стук шашек по доске. — Не думаю, что ты хочешь сходить так, сынок, — говорил Дэрил. Он ещё дважды в ходе игры обронил это «сынок», чтобы, как поняла Кэрол, у Херши не осталось сомнений, что Дэрил совсем не против называться его папой. Они складывали доску, когда снаружи послышался жалобный вой. — Уже октябрь, становится холодно, — сказал Херши. — Можно мы будем приводить Мэрла из будки сюда на ночь? — Да, — сказал Дэрил. — Давай, заводи его. Херши вернулся с большим чёрным псом, дворнягой, в котором точно было немного от лабрадора и ещё кого-то неизвестного. Но он отлично выслеживал птиц и мелких животных. Мэрл с лаем забежал в дом, погонялся за своим хвостом около медвежьей шкуры у потрескивающего камина, напротив которого стоял журнальный столик, прыгнул на Херши и облизал его лицо, попытался ткнуться носом Кэрол между ног, но потерпел неудачу, после чего с лаем бросился к Дэрилу, сидящему в своём кресле. Встав на задние лапы, передние Мэрл устроил на коленях Дэрила и радостно высунул язык из пасти, пока хозяин чесал его голову, приговаривая: — Хороший мальчик, кто мой хороший мальчик? Мэрл громко гавкнул один раз. — Заделал сучке Джона щенят? — Дэрил и ещё один охотник пытались свести своих собак ради потомства. — Как следует её обрюхатил? Мэрл гавкнул трижды. — Хороший мальчик! — Я бы не стала верить ему на слово, — сказала Кэрол, доставая чистый лист бумаги. Херши хлопнул в ладоши. — Ко мне, Мэрл! Ко мне! Пёс перевёл взгляд с Дэрила на Херши, затем обратно на Дэрила и снова на Херши, как будто его преданность подверглась глубоким внутренним разногласиям. — Валяй, — сказал Дэрил и спихнул лапы пса со своих колен. Мэрл прыгнул к Херши и повалил смеющегося мальчика на медвежью шкуру, тут же обрушившись на него своим длинным языком. Кэрол улыбнулась. — Парень и его пёс**, — сказала она и вернулась к работе.
Примечания:
45 Нравится 73 Отзывы 14 В сборник Скачать
Отзывы (73)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.