ID работы: 755178

Родители дома

Джен
G
Завершён
87
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
87 Нравится 18 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Джек Спайсер, юный злой гений, завопил и отшатнулся, когда дальняя стена его Зловещего Логова со страшным грохотом рухнула и в клубах строительной пыли проступили четыре знакомых силуэта. - Джек Спайсер! - провозгласил Оми, смахивая с лысины штукатурку. - Мы пришли, чтобы забрать Пятилистник Видений, который ты украл у нас из-под глаза самым подлым образом! Отдай его добром или приготовься ввергнуться в пучины подлинного отчаяния! Однако на эту прокламацию Джек отреагировал без того энтузиазма, к которому привыкли его враги. - Ребят, - сказал он, примирительно поднимая руки, - Давайте я ввергнусь в пучины подлинного отчаяния не сегодня. Сегодня не могу. Давайте, скажем, послезавтра, а? Монахи уставились на него в изумлении. - Что, Кулибин, не успел роботов починить после прошлого раза? - спросила Кимико. - Да нет, - ответил Джек и почему-то посмотрел в потолок. - Серьезно, ребят, я сегодня пас. Давайте... - Струсил, друг? - поинтересовался Клей, разминая Кулак Тебигонга. - Я не струсил! - выкрикнул Джек, отступая. - Просто... Ну, просто родители сейчас дома, - закончил он тихо. - Вау! - воскликнул Раймундо, который, как и подобает искусному воину, тонко чувствовал слабые места оппонента. - Вы гляньте: Джек Спайсер, юный злой гений и маменькин сынок! Джек Спайсер заскрипел зубами и до хруста сжал кулаки. - Я не маменькин сынок, - проговорил он сдавленно. - Просто папа просил не шуметь... - Папенькин сынок! - заорал Раймундо в полном восторге. Чаша терпения переполнилась. - Я не папенькин сынок! - взвизгнул Джек. - Джек-боты, в атаку!! - Ну вот, сразу бы так, - молвил Клей одобрительно, но грохот битвы поглотил его слова. Воздух наполнился звуками выстрелов и взрывов. Шаолиньские монахи скакали по Зловещему Логову, словно ошалевшие шаровые молнии, и разили направо и налево. Джек-боты яростно отстреливались, Джек безуспешно пытался ими руководить. - Э-ге-гей! - Раймундо, на хвост которому сели пятеро джек-ботов, без передышки палящие из всех стволов, воздушной волной выбил дверь, взлетел вверх по лестнице и вырвался в холл. Остальные, чувствуя, что в лаборатории маловато места для масштабного сражения, выкатились следом, и бой с новой силой закипел в комнатах и коридорах первого этажа. - Звезда Тинаби! - крикнула Кимико, испепеляя двух джек-ботов и китайскую ширму XVII века заодно. - Кулак Тебигонга! - Клей легким движением руки отряхнул со стен прекрасную лепнину. - Меч Бури! - объявил Раймундо, раскрутив упомянутый меч над головой и заставив сотни фолиантов сорваться с полок, где они мирно дремали до того, и закружиться в воздухе, хлопая обложками. - Вали из библиотеки, лузер! - с воодушевлением заорал Джек Спайсер. - Шип Молнии! Первый его выстрел прошел мимо цели и обратил в горстку золы один из книжных стеллажей. Джек прицелился повторно - но тут Оми с криком: “Удар Ягуара!” - прыгнул и всем весом ударил его в корпус. Джек свалился, Оми упал на него сверху, и они покатились по полу, лягаясь и вырывая друг у друга Шен Гон Ву. Дверь, оказавшаяся у них на пути, распахнулась внутрь - и они ввалились в какую-то комнату. Оми оказался сверху. - Джек Спайсер, - завопил он, азартно подпрыгивая на грудной клетке противника, - я вызываю тебя на... Но тут он понял, что в комнате они не одни - и слова замерли у него на губах. Десятеро мужчин стояли вкруг начертанного мелом круга. Все они были облачены в одинаковые темные балахоны из грубой ткани. Надвинутые капюшоны скрывали их лица, оставляя на виду лишь подбородки. А внутри круга... ... Однажды, наблюдая за тем, как вешают белье, Оми был поражен удивительным зрелищем: ветер трепал висевшую на веревке простыню, так что она облепляла человека, стоявшего по другую ее сторону, и на гладкой поверхности тогда на несколько мгновений проступали очертания головы, плеча, локтя - и тут же исчезали, а ткань снова разглаживалась. Это выглядело, сказал себе тогда Оми, словно кто-то - что-то - пыталось проникнуть из мира духов в материальный мир, пройти сквозь простыню, но раз за разом терпело неудачу. ... Внутри круга нечто странное, диких и непотребных очертаний, пыталось воплотиться в мире, и трепещущая ткань реальности выпукло облекала то невозможное рыло, то многосуставчатую ногу, то скребущее по полу щупальце. Люди в балахонах все как один повернулись к двери и уставились на незваных гостей. Тем временем кошмарное существо в круге по-птичьи склонило голову, потянулось и внезапно ухватило челюстями одного из присутствующих. Послышался душераздирающий хруст. Оми от всей души желал бы отвести взгляд, но не мог. Существо сделало глотательное движение, и несчастный исчез у него в пасти - только край балахона мелькнул между чешуйчатых губ, словно язык. На уцелевших людей в балахонах это происшествие не произвело явного впечатления. Никто даже не оглянулся. Джек спихнул Оми с себя и поднялся на ноги. - Пап, - сказал он жалобно, - извини, пожалуйста. - Джек, мы ведь, кажется, все обсудили. Я не так уж часто бываю дома. Ты мог хотя бы эти несколько дней вести себя прилично. - Да, пап, но... - Ты ведь знаешь, как много значат для меня собрания культистов. Знаешь, как важно, чтобы в это время нас никто не тревожил, чтобы домашние соблюдали тишину... - Ой, - сказал Раймундо, влетая в комнату; Кимико и Клей вбежали за ним следом - Здрасьте... - Почему бы тебе и твоим друзьям не заняться чем-нибудь тихим? Пойдите поиграйте в лото, скажем. - Да, пап, - покаянно проговорил Джек. - Мы так и сделаем. Мы больше не будем шуметь, честно! - И скажи маме, что уже можно подавать чай. - Хорошо, пап. В молчании они покинули комнату. Клей, выходивший последним, сказал: - Извините, папа Джека! - и тщательно прикрыл за собой дверь. - Ну что, - криво ухмыляясь, спросил Джек в коридоре, - сыграем в лото? - Нет, - ответил Раймундо слабым голосом. - Мы лучше правда зайдем попозже. Скажем, послезавтра. Идет? - Идет, лузеры. Послезавтра вы познаете гнев Джека Спайсера, юного злого гения, во всей его сокрушительной мощи! Но ни один из монахов не отреагировал на эту подначку. Оказавшись на улице, они долго молчали. Ни один из них не знал, о чем говорить. Встреча с неведомым потрясла и опустошила их. Наконец, когда молчание стало совсем уж невыносимо, Клей промолвил: - Ну у Джека и папаша! Чем он там занимался и откуда вытащил эту тварь, хотел бы я знать! - Брр, ну и гадость! - Кимико передернула плечами. - Я так и не смогла сосчитать, сколько у нее ног - все время выходило по-разному. Да и ноги ли это были? Папа Джека точно псих, если притащил _это_ в собственную гостиную! - Слушайте, - сказал Раймундо, - а вы поняли, кто из этих дяденек папа Джека? Я - нет: Из-за их дурацких капюшонов вообще не видно было, кто говорил. Вы видели? - Я не видел, - сказал Клей. - Нет, не видела, - сказала Кимико. И тут они поняли, что с момента встречи с папой Джека Спайсера их обычно болтливый младший товарищ не произнес ни слова. - Оми, - позвал Раймундо после паузы. - Чувак, ты понял, кто из них папа Джека? Медленно-медленно Оми поднял голову. Раймундо заглянул ему в лицо - и отшатнулся. - Папа Джека Спайсера, - начал Оми, но голос его сорвался. Он сглотнул и попробовал еще раз: - Папа Джека Спайсера... он говорил из круга.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.