ID работы: 7495632

Тень Луны, Море Тени

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
96
переводчик
Simlirr сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
213 страниц, 67 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 121 Отзывы 41 В сборник Скачать

Том 2. Часть 6: Глава 49

Настройки текста
      — В этом городе постоянно что-то происходит, — заметила Ёко.       На улицах постоянно находилось множество людей, сновавших туда-сюда, а бойкие торговцы зазывали покупателей в свои ларьки, добавляя оживлённости всему происходящему.       — Ты явно удивлена.       — Ага.       — Я слышал, что Эн — богатое королевство, но, когда я в первый раз оказался в Уго, я был по-настоящему удивлён.       Ёко кивнула. Словно под стать размерам города, улицы были широкими. Крепостные стены, окружавшие город, должны были быть около десяти метров в толщину. С внутренней стороны прямо в стенах гнездилось множество мелких магазинчиков, торговля здесь явно процветала. Это очень напоминало киоски под мостами, частенько встречавшиеся в Японии.       В большинстве своём здания были построены из дерева и высотой были в среднем в три этажа. Потолки в этих омах явно были высокими, к тому же, абсолютно все окна были застеклены. Также периодически встречались огромные кирпичные или каменные здания. К атмосфере, царившей в городе, больше всего подходило слово «Чайнатаун», но его не хватало, чтобы передать все странные и необычные ощущения, который этот город создавал.       Улицы были вымощены брусчаткой, а по обеим сторонам дороги были проложены сточные канавки. В городе были парк и площадь. В Ко Ёко не видела ничего из этого.       — Я чувствую себя, словно неотёсанная деревенщина, — заметила Ёко, оглядываясь по сторонам.       — Я тоже об этом подумал, — усмехнулся Ракушун. — Хотя я и есть неотёсанная деревенщина.       — А сколько здесь вообще слоёв различных укреплений?       — А?       Ёко указала пальцем на высокие стены, тут и там возвышавшиеся над домами и магазинами.       — Ну, вообще, у города существует две стены, внешняя, которая ещё называется крепостной, и внутренняя, также называемая замковой. В Ко города с внутренними стенами — редкость, такие стены, как правило — остатки старой крепостной стены, оставшиеся с тех пор, когда город был меньше и ещё не разросся за её пределы.       — Ух ты.       Лагеря для беженцев из Кэй располагались у подножия внешней стены и на площади. Это были аккуратные ряды одинаковых палаток, которые создавали впечатление порядка. По словам Ракушуна, эти палатки были предоставлены местными властями.       — Так это столица провинции?       — Нет, это столица префектуры.       — Префектура на один уровень ниже провинции, да?       — На два уровня ниже. Начиная с деревушек, в которых обычно не бывает больше двадцати пяти домов, градация идёт по возрастающей: деревня, город, городской регион, округ, префектура, район, провинция. Чтобы ты понимала, район обычно состоит из пятидесяти тысяч домов.       — А сколько обычно районов в провинции?       — Это зависит от конкретного места.       — Но если это столица префектуры, тогда, столицы районов и провинций должны быть огромными.       Согласно официальным обозначениям, столицей района назывался город в котором расположена администрация района. Район, как административная единица должен состоять минимум из пятидесяти тысяч домов, хотя это не обязательно означает, что в одном районе проживает пятьдесят тысяч человек. Таким образом, выходило, что обычный город был больше обычной деревни, столица района была больше, чем столица округа, а столица провинции больше, чем столица района.       — Почему же Эн и Ко так отличаются друг от друга?       — Их правители различаются характерами, — слабо улыбнувшись, ответил Ракушун.       — Различаются характерами?!       — Король Эн необычайно просвещённый правитель, — кивнул Ракушун, взглянув на Ёко. — Говорят, что он правит уже пять сотен лет. Ну а король Ко правит максимум пятьдесят лет. Они явно находятся в разных весовых категориях.       Ёко моргнула.       — Пять сотен лет?!       — Его превосходит только король королевства Со. Считается, что чем дольше король правит, тем более просвещённой становится его политика. Со также очень богатое королевство.       — Король правит целых пятьсот лет?!       — Конечно. Правители — не обычные люди, они подобны богам. То, сколько Небеса позволят королю править, зависит от качеств самого короля. Как правило, чем лучше правит король, тем дольше продлится его правление.       — Хм.       — Когда в королевстве происходит смена правителя, оно всегда погружается в хаос. А королевство с мудрым правителем, напротив, процветает. Король Эн, в частности, зарекомендовал себя как проницательный и мудрый реформатор. И, говоря о просвещённых монархах, король Со также прекрасный правитель. Он превратил королевство Со в оплот мира и спокойствия. В Эн, напротив, как ты выразилась, постоянно что-то происходит.       — Да, так и есть.       — Вне всяких сомнений. О, а вот и здание правительства префектуры, — сказал Ракушун, указав на большое кирпичное здание. Его стены и карнизы были выполнены в китайском стиле, на удивление хорошо сочетавшимся с западным стилем самой постройки. Внутренне убранство этого здания также являло собой смесь западных и восточных мотивов.              — Это место просто невероятно! — воскликнула Ёко, когда они вышли из здания правительства.       — Я всегда знал, что в Ко к кайкяку относятся жёстко, но я не думал, что Эн настолько сильно отличается в этом, — кивнул в ответ Ракушун.       Ёко согласилась со сказанным. Она шла, разглядывая деревянную табличку, которую ей дал администратор. На одной из её сторон была красная печать, под которой чёрными чернилами было выведено «выдано в Уго, провинция Тей, район Хаку, префектура Шуйо». На другой стороне было написано её имя. Эта табличка была чем-то вроде её удостоверения личности. Когда Ёко её получала, клерк спросил её имя, её адрес в Японии, род занятий и другие детали, включая, что самое удивительное, её почтовый индекс и код региона.       — Кстати, Ёко, эм, а что такое почтовый индекс и код региона? — Ракушун задал ей тот же вопрос, что и чиновник до этого. Судя по всему, он сам не знал, о чём спрашивает.       «Я просто следую инструкциям», — сказал он, открывая одну из лежавших на его столе книг. Мельком заглянув в книгу, Ёко увидела в ней ряды цифр, отпечатанных, видимо, с помощью оттиска. Лишь сверившись с номерами, он отдал ей табличку.       — Почтовый индекс это номер, который ты пишешь в конце адреса, когда хочешь отправить кому-то письмо. А код региона это номер, который ты набираешь, когда хочешь позвонить кому-то, кто живёт далеко от тебя.       — Позвонить?       — Да, позвонить по телефону. Это, эм… Штука, которая передаёт твой голос на дальние расстояния. Так можно общаться с другими людьми.       — Подумать только, в Японии существуют такие вещи. Но почему чиновник спросил тебя об этом? — шевельнув усами, поинтересовался Ракушун.       — Должно быть, потому что человек не из Японии не смог бы ответить на этот вопрос. Так легко определить, кто кайкяку, а кто нет. Иначе много людей захотело бы притвориться кайкяку, — с этими словами Ёко усмехнулась и помахала деревянной табличкой перед Ракушуном.       — Да, должно быть, так и есть.       Эта табличка подтверждала её положение и была символом её добрых намерений. Но она действовала лишь три года. Предполагалось, что за три года она должна была найти средства к существованию и жильё, после чего она сможет получить гражданство. Эти три года, пока табличка действовала, Ёко обладала статусом беженца, что давало ей право на бесплатное обучение и медицинское обслуживание. Кроме того, если она предъявит эту табличку в одном из банков, подконтрольных правительству, она сможет получать в нём пособие, которого должно было хватить на базовые жизненные потребности.       — Вот это страна!       — Да, и правда.       Эн было намного более богатым королевством, нежели Ко. Одна лишь эта табличка была ярким примером этого.       Король Эн, должно быть, был невероятным человеком. Ракушун говорил, что она должна была попросить его о помощи. Ёко всё ещё сомневалась в том, что у неё когда-либо получится это сделать. Она сомневалась во многих вещах. Но теперь она чувствовала себя более уверенной в том, что её не выгонят и не накажут просто потому что она попытается попросить о помощи.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.