ID работы: 6745524

Правдоискатель

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
149
переводчик
Лунный Жнец сопереводчик
Автор оригинала:
RB_
Оригинал:
Размер:
329 страниц, 66 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
149 Нравится 221 Отзывы 32 В сборник Скачать

Дела давно минувших дней 1

Настройки текста
Лира вытерла мордочку протянутым ей магом полотенцем. — Простите, — извинилась она. — Да неважно, — сказал Старсвирл, сбрасывая на пол мантию. — Все мы сегодня делали что-то, о чём сожалеем. Брось полотенце здесь, я скажу мальчику прибраться. Пошли. Лира послушно пошла за Старсвирлом. По дороге единорожка осмотрелась: они были в каком-то кругом здании, по всей видимости — башне с каменными стенами, вдоль которых тянулись ряды книжных полок. Единственный выход из комнаты вёл на лестничную клетку со спиральной лестницей, так что этот этаж явно был не единственным. Поднимаясь по лестнице, мятная единорожка выглянула в окно, вернее, узкую бойницу, проделанную в серой каменной кладке. Из окна виднелись лишь кроны деревьев да затянутое тучами серое небо. — Нотчлиф, мальчик мой! — поднявшись, крикнул Старсвирл. — Ты где? Из одной из комнат выскочил маленький жеребёнок лет десяти. — Я здесь, сэр! — Поставь нам чаю, — сказал старый единорог. — И там внизу надо бы прибраться, так что прихвати швабру. — Слушаюсь, сэр! — воскликнул жеребёнок и убежал. — Присаживайся, — сказал Старсвирл, устраиваясь в стоящем посреди комнаты деревянном кресле. Лира села в кресло напротив. Если этаж внизу походил на библиотеку или лабораторию, то этот явно был жилым. Напротив встроенного в стену камина стоял заваленный книгами стол, а посередине комнаты на красном меховом ковре расположилась пара деревянных кресел. — Полагаю, мне стоит представиться, — сказал Старсвирл. — Я Старсвирл Бородатый, Верховный Маг и глава Эквестрийского Ковена, Низвергатель сил зла и Хранитель Мирозданья. Он окинул Лиру усталым взглядом. — А ты — не Дитзи Ду. — Э-э-э, нет, — сказала Лира. — Но я её друг! — Положим, как и я, — сказал Старсвирл. — И тем не менее, мы разные пони. Кто же ты? — Я Лира Хартстрингс, — сказала Лира. — И, сэр, это честь для меня… — Да-да-да, — раздражённо махнул копытом старый единорог. — «Честь для меня встретиться с вами, никогда не думал, что увижу вас…» Все так говорят. Придумайте уже что-нибудь новое. Лира смутилась. В этот миг в комнату вошёл жеребёнок, несущий на спине поднос с двумя дымящимися кружками. — Держите, сэр, — сказал он и протянул чашку Старсвирлу. Тот вежливо кивнул и подхватил чашку магией. Затем жеребёнок протянул вторую чашку Лире. Единорожка поблагодарила жеребёнка, взяла чашку, пару раз подула и осторожно отхлебнула. Одуванчиковый. Неплохо. — Спасибо, Нотчлиф, — сказал Старсвирл. Жеребёнок уже собрался было уходить, но тут его окликнули. — Погоди, а как там твоя мама? — Да всё так же, по-прежнему лежит в постели, отдыхает. Просила, чтобы её не беспокоили. — Хорошо, — нахмурился Старсвирл. — Что ж, можешь идти. — Его мама… — начала Лира, глядя вслед жеребёнку. — Моя ученица. — Ваша ученица? Клевер Премудрая? Старсвирл молча кивнул. «Странно», — подумала Лира. — «Никогда не слышала, чтобы у Клевер были дети». — И кто же отец? — поинтересовалась единорожка. Старсвирл помрачнел ещё сильнее. — Хотел бы я знать, — ответил он. — Но довольно об этом. По твоим словам, ты подруга Дитзи Ду. Она делилась с тобой опытом? — Опытом? — недоуменно спросила Лира. — Э-э, вы про путешествия во времени? — Само собой! — фыркнул Старсвирл. — А иначе зачем она мне? Маффины испечь? — Не удивилась бы, — хихикнула единорожка. — Стряпает она и впрямь прекрасно, но нет, с путешествиями во времени я незнакома. — Что ж, тогда ты ничем не сможешь мне помочь. Лира удивлённо моргнула. — Ну, я бы не сказала, что совсем уж ничем… — сказала она. — Да? Что-то незаметно, — сказал Старсвирл, сделав ещё пару глотков. Лира, услышав это, насупилась. — Судя по метке и имени, ты бард, не так ли? — Не совсем, — сказала Лира. — Я музыкант. — Почти угадал, — пожал плечами старый единорог. — Ну, тогда можешь сочинить балладу о моих невзгодах. Впрочем, если хочешь хоть как-то помочь, то давай, расскажи, как ты сюда попала. Как я понимаю, ты каким-то образом получила свиток, который я отправил Дитзи? — Да, — ответила Лира. — Вместе с вашим свитком прилетело что-то ещё. Эти два временных туннеля пересеклись, и… — Пересеклись? — вскинув бровь, спросил Старсвирл. — Слушайте, я пытаюсь объяснить, но я не разбираюсь в этих ваших перемещениях во времени, — раздражённо сказала Лира. — Из-за смешения этих самых потоков Дитзи ослепла и попросила меня прочитать твой свиток… — И он перенёс тебя сюда, — закончил Старсвирл. — Прекрасно. Просто, хвост драный, превосходно. Знал ведь, что что-нибудь такое непременно произойдёт. Вот на кой-мне вздумалось прибегать к столь грубым методам? Он раздражённо ударил копытом по столу и издал тоскливый стон. — Хаос побери! Мне никогда не вырваться из этого кошмара. Мой последний темпорлит потрачен на… на… на ляганого барда с покрашенной ногой! — Эй! Если что, вы сами меня сюда затащили. И я не просто бард! И про какую ещё краску он говорит? — Да будь ты хоть сам Багатель! — взвыл Старсвирл. — Ты не Дитзи Ду, а раз ты — не она, то от тебя не будет проку! На миг он прервался, мотнул головой, и глубоко вздохнув, ещё раз отхлебнул чаю из чашки. — Прости, ты не виновата. Просто у меня сейчас имеется небольшая проблема, и кажется, она влияет на меня сильнее, чем я думал. Я надеялся, что Дитзи сможет мне с этим помочь, но похоже, мне придётся разбираться без неё. — Ну так расскажите мне, может, и я смогу помочь? — спросила Лира. — Сомневаюсь. — Тогда… почему бы вам не отправить ещё один свиток? Если помочь может только Дитзи Ду, то… — Если бы всё было так просто, — вздохнул Старсвирл. — Заклинание, которое я использовал, чтобы отправить этот свиток в будущее, было примитивным по любым стандартам, особенно по моим. Реагентом для него служил темпорлит — естественная аномалия во временном потоке, к сожалению, разрушающаяся при взаимодействии с магией времени. Тот темпорлит был моим последним. — Последним? — удивилась Лира. — Но как же вы тогда собирались отослать Дитзи обратно? — Дитзи и сама — аномалия, — ответил Старсвирл. — Поэтому всё, что путешествует во времени, рано или поздно прибудет к ней. И она куда стабильнее, чем темпорлит, я бы без проблем отправил её обратно. — Ну… я ведь тоже аномальна? — спросила Лира. — Я ведь тоже из будущего? Может, отправите новый свиток через меня? — Может, ты и аномальна, но ты не аномалия, — покачал головой Старсвирл. — Постойте… — начала единорожка, у неё внезапно пересохло в горле. — Тогда как вы собираетесь отправить меня назад? — Хм, — удивлённо почесал загривок Старсвирл. — Похоже, никак. — Вы хотите сказать, что я здесь застряла? — Да, похоже, ты здесь застряла… — Старсвирл на секунду прервался и хлопнул себя копытом по лбу. — До полуночи. Хех. Поздравляю, похоже, вам повезло мисс Лира Хартстрингс. Кажется, моя проблема станет вашим спасением! Старый единорог спрыгнул со стула и принялся расхаживать по комнате. — Отлично! Значит, мы поселим тебя в деревне, и когда петля замкнётся, ты отправишься в своё время, а я придумаю, как вызвать Дитзи так, чтобы не зацепило тебя. Отлично! — Постойте, я ничего не понимаю, — сказала Лира. — Вы же говорили, что не можете отправить меня обратно, нет? Старсвирл весело оглянулся на неё через плечо. — Я — нет, но может быть, мне и не придётся. Идём, я объясню по дороге. ----------------------- — Это началось ещё два месяца тому, — сказал Старсвирл, — впрочем, сам я заметил это недели две назад, не больше. Лира и Старсвирл шли по грязной, устланной шуршащим ковром из сосновых иголок тропинке меж деревьев. Было холодно. Воздух был мало того, что влажным и уже далеко не тёплым, так ещё и холодные порывы ветра то и дело налетали на пару единорогов, шелестя ветками. Лира вздрогнула, но совсем не от холода. — В тот день я решил сходить в деревню на рынок, в кладовке уже заканчивались припасы. Обычно я не отвлекаюсь на подобные мелочи и просто послал бы за продуктами и ингредиентами мальчика, но в тот день я только-только закончил с одним своим исследованием, и решил немного прогуляться. Единороги вышли из лесу и подошли к подножию невысокого холма. — Я почуял неладное, едва вошёл в деревню: жители снимали украшения и убирали улицы, будто вчера был какой-то праздник. Проблема в том, на дворе была середина января, и я не представлял, что в это время можно праздновать. — Естественно, мне стало любопытно. Я подошёл к кому-то из местных и спросил, что они праздновали? — Старсвирл устало вздохнул. — Он посмотрел на меня, как на идиота, и ответил, что вчера исполнилось ровно семнадцать лет со дня основания Эквестрии. Услышав это, я расхохотался ему в лицо: я ведь помнил, что месяца два назад мы с Нотчлифом сами были на праздновании Дня Согревающего Очага. — Мы разошлись, и тут я кое-что заметил: украшения, которые они снимали, были точно теми же, что и тогда на празднике. Я поспрашивал других пони, но все они говорили мне, что вчера был День согревающего Очага. Мало того, оказалось, что Клевер и Нотчлиф тоже были в этом уверены. — А вот и деревня, — сказал Старсвирл, остановившись на вершине холма. Прямо под ними раскинулась маленькая, раза в три меньше Понивилля, и далеко не столь уютная деревушка. Из труб пары десятков деревянных и глинокаменных домиков валил дым. — Нидлвуд, — сказал Старсвирл. — Знаю, смотреть особо не на что. У вас-то в будущем наверняка всё куда лучше. Из чего дома-то строите? Металл? Чистая магия? Свет? — Вы, наверно, удивитесь, — фыркнула Лира. — Но с ваших времён мир не настолько изменился, мой город раза в три больше этой деревушки, но в остальном точно такой же. — О. Тогда приношу свои извинения. Я решил здесь поселился лишь потому, что отсюда до замка несколько дней езды. Можешь считать это моим загородным поместьем. — Да зачем вам это? — удивилась Лира. — В столице ведь жить куда комфортнее? — Ничуть, — отмахнулся Старсвирл. — Живи я в замке — и от дворян, канцлеров и прочих просто отбоя бы не было. И всем им непременно нужна помощь с какой-то никому не нужной ерундой. Сюда же эти самовлюблённые скупердяи явятся, только если на кону будет стоять судьба всей Эквестрии. А пока ничего такого не случилось, я могу всласть заниматься тем, что на самом деле важно: магией. Они спустились с холма. Когда они вошли в деревню, Лира поняла, о чём говорил Старсвирл: пара пегасов снимала знамёна и транспаранты с крыш домов, а на некоторых дверях до сих пор висели падубные венки. — И что, все пони ещё думают, что вчера был День Согревающего Очага? — спросила Лира. — Не-а, — сказал Старсвирл. — Это не пони думают, что вчера был День Согревающего Очага, это вчера, насколько я могу судить, действительно был День Согревающего Очага. — Вы хотите сказать, что день повторяется? — удивилась Лира. — Именно! — Старсвирл кивнул встречному пони, и тот кивнул в ответ. — Каждую ночь, ровно в полночь, мир возвращается к тому состоянию, каким он был сутки назад. Что бы я ни делал, я всё равно просыпаюсь в башне у себя в постели. После многих дней исследований я понял, что время зациклилось, и этот день будет повторяться до самого конца времён. Конечно, если он вообще когда-нибудь настанет. — И потому вам понадобилась Дитзи? — Угу, — кивнул Старсвирл. — Во временных парадоксах она смыслит куда больше моего, так что я надеялся, она сможет мне помочь. — Кстати, а откуда вы её знаете? — спросила Лира. — Долгая история, — ответил Старсвирл. — И нет времени её рассказывать. Мы пришли. Он остановился, и Лира встала рядом. Над ними величественно возвышался самый высокий дом во всей деревушке. Над его дверью висела большая табличка, горделиво гласившая: «Гостиница». — Можешь остаться здесь, — сказал Старсвирл. — Скажи им, что ты мой гость, и я покрою все расходы. Наверное, ты даже сможешь бесплатно поужинать. А в полночь, когда всё вернётся к состоянию прошлого утра, ты тоже вернёшься. Ну, в смысле, в своё время. — Вы уверены? — с сомнением спросила Лира. — Абсолютно, — ответил Старсвирл. — А теперь извини, я возвращаюсь в башню. Мне ещё надо придумать, как связаться с Дитзи так, чтобы снова не втянуть тебя или кого-то ещё. Прощай, Лира, если повезёт, мы больше никогда не увидимся. Сказав это, он развернулся и ушёл. «Хм… — подумала Лира, глядя ему вслед. — Не таким я себе представляла легендарного спасителя Эквестрии». Она протянула копыто, чтобы открыть дверь, и кое-что заметила: её нога до сих пор была покрыта синими полосами. Странно, Винтер же говорила, что они быстро исчезнут. Единорожка пожала плечами. Пара полосок на ногах — далеко не то, о чём следовало бы переживать в такой сумасшедший день, как сегодняшний. ----------------------------------- Снять номер оказалось куда проще, чем Лира ожидала. Как ни странно, хозяйка гостиницы была очень рада узнать, что единорожка — гостья Старсвирла. Ещё страннее ей показалось то, что Старсвирл был прав и насчёт ужина, за него действительно не нужно было платить, по крайней мере Лире. Ужин был не особо роскошным — маринованная капуста и сыр, всё-таки большую часть продуктов потратили на вчерашнем празднике. Лира, впрочем, не возражала. В конце концов, завтра ничего этого уже не будет, будто никогда и не было. Лира раскинулась на пуховой перине, покрытой белой простынёй, и уставилась на соломенный потолок. «Интересно, вспомню ли я хоть что-нибудь из нынешнего сегодня?» — единорожка вздрогнула. Мысль о том, что завтра она может проснуться и чего-то не вспомнить, пусть даже какой-нибудь мелочи, пугала. «Хотя какая разница, всё равно через пару часов это не будет иметь никакого значения, — подумала она. — Всё равно от меня это не зависит». Единорожка поёрзала. Подушек ещё то ли не изобрели, то ли их просто не было в этой гостинице, так что под голову прошлось подложить ногу. Лира вздохнула, перевернулась на бок и закрыла глаза. «Вот сено, Бонни там Дитзи, наверное, уже на куски разорвала. Э, какое там «разорвала»? До этого же ещё тысячу с гаком лет! Когда вернусь, надо будет обязательно спросить у Дитзи, как она выражается в таких случаях. Надо будет, если не забуду». »…ира? Лира? Ты меня слышишь?» Единорожка удивлённо открыла глаза. — Винтер Белль? «Лира! Ура, СРАБОТАЛО!» Единорожка скатилась с кровати, утвердилась на ногах и засмеялась. — Ёлки зелёные, Винтер, между нами добрая сотня километров и около тысячи лет, а я всё равно чуть не оглохла от твоего крика. Как ты это сделала? «Помнишь, как ты говорила с мамой? Так вот, оказывается, то же самое можно сделать и сквозь время». — Круто! — сказала Лира и призадумалась. — А как там у вас? Дитзи в порядке? «Ну… почти. Зрение к ней возвращается, но довольно медленно. Кстати, мы едем в поезде». — В поезде? Куда? «Сама не знаю. Дитзи сказала, что сможет тебя вернуть, только перед этим ей надо кого-то навестить. Бон Бон чуть её не пришибла, когда узнала что случилось». — Бонни? Она с вами? Ей известно, что со мной всё в порядке? «Ага, она с нами, — ответила Винтер Белль. — Я им ещё не говорила, что смогла с тобой связаться». На долгую минуту повисло молчание, и Лира уже начала беспокоиться, что заклинание распалось, но тут Винтер вновь заговорила. «Я на связи. Они обе рады, что ты цела и хотят знать, что случилось». Лира рассказала обо всём случившемся с момента, когда она получила свиток. Ответом ей вновь стали несколько томительных секунд тишины. «Бон Бон говорит, что если она отыщет Старсвирла, то его придушит. Дитзи обещает найти ей верёвку, и… подожди…» Ещё несколько секунд тишины. «Дитзи говорит, что рассказанное Старсвирлом не имеет никакого смысла… Такое иногда случается, но, как правило, такие петли отрезаны от основного… Чего?» — Спроси её, что это значит. «Дитзи говорит, что если бы это была замкнутая временная петля, Старсвирл не смог бы послать свиток, — сказала Винтер Белль. — Затем что-то про временные линии… честно говоря, я её уже не понимаю. Она говорит много непонятных слов и тарахтит почище Пинки». Лира нахмурилась. — А, это бывает, — отмахнулась единорожка. — Но он ведь прислал свиток? Я ведь здесь? «Дитзи говорит, что пока не понимает, что происходит. Временные петли так не действуют». — Понятно. А она уже придумала, как вернуть меня домой? Как-то у меня нет особой веры Старсвирлу. «Дитзи говорит, что не уверена… но по идее, её план должен сработать». — Ну, это уже кое-что, — кивнула Лира. — Что-нибудь ещё? Тишина. «Винтер? » «Прости, Бон Бон хочет убедиться, что с тобой всё в порядке, и говорит очень много». — Скажи ей, что со мной всё в порядке. И если всё пройдёт как надо, завтра я буду готовить завтрак. «Ладно, — сказала Винтер Белль, и после ещё нескольких секунд молчания добавила: — «Она сказала — «ни за что на свете!» Лира улыбнулась. Завтра она будет дома.
149 Нравится 221 Отзывы 32 В сборник Скачать
Отзывы (221)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.