Little Fairy
27 июня 2022 г. в 11:02
He is a spriggan, little fairy.
He's fond of play, he loves to laugh.
His jokes, though, are bit too weary
And sometimes make you bloody cough.
But still you listen to his mumblings
And wonder if he wants to cry.
Your sanity is half-way crumbling,
Your wrists in shackles are so dry.
You have foreseen upcoming ending -
Could been foretold with no surprise.
Delight and fear are somewhat blending,
The matter is: what shall arise?
The thing will tolerate no dullness,
Yet apathy flows both your minds.
He's stubborn much in his core foulness
Docile you are in your disguise.
The world is marveled at how willing
You were to fall to mocking dream.
Its ugly though: emotions spilling
All thrown in the muddy stream.
Let gods turn back, and also humans
All too ashamed, all better hide.
The place now mustn't be illumined
But, well, perhaps, you two are right?
* * *
Он - спригган, маленькая фея.
Он любит играть, он любит смеяться.
Его шутки, однако, слишком утомительны
И иногда заставляют тебя кроваво кашлять.
Но ты все равно слушаешь его бормотание
И задаешься вопросом, хочет ли он плакать.
Твой рассудок наполовину рушится,
Твои запястья в кандалах такие сухие.
Ты предвидел(а) предстоящий финал -
Можно было предсказать без всякого удивления.
Восторг и страх несколько смешиваются,
Вопрос в том, что должно возникнуть?
Эта штука не потерпит никакого уныния,
И все же апатия овладевает обоими вашими умами.
Он очень упрям в своей порочности
Покорен(на) ты в своей маскировке.
Мир поражен тем, насколько охотно
Ты должен(на) был(а) впасть в насмешливый сон.
Хотя это некрасиво: эмоции выплескиваются наружу
Все брошено в мутный поток.
Пусть боги отвернутся, а также люди
Всем слишком стыдно, всем лучше спрятаться.
Теперь это место не должно быть освещено
Но, что ж, возможно, вы двое правы?
Примечания:
Перевод на русский яндекса, на удивление неплохой. Может, однажды переделаю вручную, но не факт. Почему вообще написалось на буржуйском? Спросите эту дурацкую штуку внутри моего черепа.