ID работы: 6547032

Человек свободный

Джен
R
Заморожен
534
Viara sp. бета
Размер:
65 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
534 Нравится 275 Отзывы 214 В сборник Скачать

Глава Девятая

Настройки текста
Гарри чувствовал на себе взгляд, внимательно изучающий его, и с трудом сдержал все то волнение, разбушевавшееся внутри него бешеным ураганом. Сколько бы лет ни прошло, но Гарри Поттеру никогда не станет проще сдерживать всю бурю эмоций, которая проносилась внутри при упоминании или непосредственном появлении Тома Риддла. — Не думаю, что моя скромная персона вас сможет заинтересовать, — сухо отметил Гарри, стараясь не выказывать пренебрежения, тем самым привлекая к себе еще больше внимания. — И имя мое неизвестно даже в самых узких кругах, в отличие от вашего. Риддл вполне походил на обычного представителя волшебной аристократии, если бы не те едва заметные глазу различия, отличающие его от остальных. Благодаря своей харизме, умению увести разговор в нужную ему сторону и приятной внешности Волдеморт ушел дальше любого другого волшебника. Хотя в глазах уже и проскальзывал алый, прожигающий насквозь, взгляд, а лицо явно было бледнее лица любого человека, Том Риддл с завидным успехом и необычайной легкостью внушал доверие. — Так почему бы вам в таком случае слегка не расширить круг своих знакомых? Я всегда рад талантливым юношам, особенно если они благоволят в итоге присоединиться к скромной компании моих друзей. Гарри Поттер, за двадцать семь лет своей жизни так и не познавший успеха в навыках защиты сознания, старательно отводил взгляд. Он уже не был тем мальчишкой, который был готов кинуться на Волдеморта, расценивая это самоубийством, не иначе. Волдеморт старался завести его в ловушку, но Гарри сам неплохо из них выпутывался. — Такой социофоб, как я, старается избегать больших компаний, но благодарю за предложение. Волдеморт держался достойно, не выказывая пренебрежения, тщательно подбирая будто бы ненароком брошенные фразы, стараясь придать своему тону учтивости и весьма удачно маскируя ледяные нотки в своем голосе. Он не знал, что из себя представлял неизвестный собеседник, и рассматривал его в качестве возможного последователя или полезной фигуры, которую в любой момент в будущем можно будет выставить на шахматную доску. Волшебная элита знала, что в подобные места заглядывали те немногие, чьи знания и способности желали быть пополнены чем-то более серьезным. Сброду в такую лавку вход был закрыт и Волдеморт это понимал, с мрачным удовольствием анализируя односложные ответы собеседника и тактично подводя того к нужной информации. Но Гарри уже не раз приходилось сталкиваться с умелыми ораторами, и он сам был неплох в этом весьма сложном деле. — Увы, время идет, а я так и не нашел то, что меня интересует, — Гарри притворно вздохнул и кивнул на стопки артефактов позади него. — Столько дел, так что прошу меня извинить. Недовольство весьма опасного посетителя будто стало осязаемым, но возникло оно за доли секунды и так же быстро исчезло, словно никогда и не возникало. Доброжелательная улыбка на лице Волдеморта казалась такой убедительной, что Гарри невольно позавидовал его таланту, с непосильным трудом изобразив досаду на собственном. — Тогда не смею вам мешать. Мы еще обязательно увидимся. Повернувшись спиной к Риддлу, Гарри не мог избавиться от чувства, что на него в любой момент кинется хищник. Но позади лишь раздались тихие шаги, медленно отдаляющиеся вглубь лавки, и Гарри не смог не сдержать облегченного выдоха. Он поклялся себе не вклиниваться в историю, как бы сильно этого не хотелось. Будучи любителем маггловских фильмов, Гарри не раз смотрел «Назад в будущее», и явно сомневался, что в случае изменения прошлого он сможет вернуться в изменившееся в лучшую сторону будущее. И это было чертовски несправедливо. Хотя посещение лавки этой ночью ознаменовалось весьма неприятной встречей, уже через четверть часа Гарри с завидным рвением рылся на пыльных полках, левитируя рядом с собой всю ту стопку книг, которую собирался приобрести. Когда Гарри расстался с огромной долей своих накоплений и вышел на темную улицу, Лютный переулок пустовал. Лишь холодный ветер пробирал до костей, заставляя поплотнее закутаться в теплую мантию, напоминая о том, что стоило поскорее вернуться в замок. И Гарри так и поступил, не заметив высокую фигуру, застывшую у забитой досками витрины одинокого бара. Впрочем, этот человек исчез следом, позволяя лишь гадать о его намерениях. Комната Гарри встретила его приятным потрескиванием горячего пламени в камине и легким ароматом уже остывшего чая. Домовики, испытывающие немалую симпатию к профессору ЗОТИ, каждый вечер приносили восхитительный чай, желая порадовать благосклонно настроенного к ним волшебника. Каждый из них напоминал о Добби, и сердце Гарри каждый раз болезненно сжималось, но он всегда наведывался на кухню, когда находил свободную минуту, и общался с домовиками, не забывая тех отблагодарить и сказать пару добрых слов. Отхлебнув чаю, Гарри повалился на диван, закидывая ноги на журнальный столик. Он слегка прикрыл глаза от усталости, желая немного отдохнуть, но сам не заметил, как провалился в спасающее забытье. Резкий толчок в плечо на миг заставил Гарри опешить. — Профессор Форд должен проснуться! Распахнув глаза и уставившись на домовика, продолжающего его тормошить, Гарри с непониманием огляделся, а затем замер, когда заметил часы. Вскочив с дивана и рванув к гардеробу, чтобы переодеться, он через плечо бросил короткое «спасибо» и принялся переодеваться, на ходу заклинанием сглаживая все складки на мантии. В это самое время в кабинете ЗОТИ проходила бурная дискуссия. «Ежедневный пророк» переходил из рук в руки, студенты уже во весь голос переговаривались, не обращая внимания на слишком долгое отсутствие профессора, обсуждая произошедшее. Прошлой ночью Пожиратели напали на маггловскую деревню, убив двадцать девять мирных жителей. И подобное не могло оставаться незамеченным. Семикурсницы в ужасе распахивали глаза, пара гриффиндорцев убежала, не объяснившись, а мужская половина класса во всю спорила друг с другом. — Да я тебе говорю, не может это быть совпадением! — возмущенно выпалил Джеймс, гневно глядя на однокурсника. — Чушь собачья! — Никакая не собачья! — вклинился Сириус, усиленно жестикулируя и продолжая пытаться что-то доказать. — Ты вообще когда-нибудь слышал о Форде до этого? Темная лошадка, не иначе. — Прекратите, — недовольная Лили, сидевшая на соседнем ряду, тоже присоединилась к разговору. — Не смейте никого осуждать, не имея прямых доказательств! Это серьезные обвинения. — Лилз! Ну ты-то нас выслушай! — Джеймс резво поднялся, подхватил стул и поставил его рядом с партой девушки, плюхаясь следом. — Мы не нашли никакой информации о нем ни в картотеке Министерства, ни где-либо еще! Шум, царивший в кабинете, не позволял никому разобрать, о чем же говорили Мародеры. — Мы видели его в Лютном переулке, — подключился Сириус, — и не раз. И он вел задушевную беседу с Пожирателем. — И сегодня ночью его не было в замке, — со знанием дела продолжил Джеймс. — Его точно здесь не было, — подключился Питер. Именно он лазил в кабинет, пока остальные справлялись с защитными чарами. Лили окинула однокурсников недовольным взглядом. — Глупости! — и громко фыркнула, тем самым заканчивая дискуссию. Джеймс вскочил и рванул прочь из кабинета, абсолютно взбешенный словами Эванс. — Джеймс, ты куда? — выкрикнул Римус. Именно после этого в кабинет зашел Гарри, непонимающе оглядывая переполох, царивший внутри. Студенты не сразу заметили профессора, но когда Римус внезапно зашипел, то быстро принялись рассаживаться по местам, с грохотом отодвигая стулья и чудом не сшибая парты. Гриффиндорцы внимательно следили за слегка рассеянным Фордом, непонимающе хмурясь и переглядываясь между собой. Не заданный вопрос так и повис в воздухе: что же заставило его так припоздниться и привело в подобное состояние? А Гарри просто чувствовал, что чертовски устал. Устал от мельтешащих перед глазами студентов, бесконечных бумаг и эссе, которые требовали времени и сил. Просто по-человечески устал, постоянно желая вернуться в свой тихий дом, где не было ни души, которая посмела бы прервать его уединение. А неожиданная встреча, состоявшаяся минувшей ночью, совсем добила. Как бы долго Гарри ни находился в далеком 1977 году, до него так и не дошло понимание неизбежности встречи с тем, кого он уже долгие годы считал мертвым. Волдеморт оказывал слишком сильное влияние на любого, с кем даже просто вступал в диалог. — С вами все в порядке, профессор? — осторожно спросила Марлин Маккинон. Опустившись на стул, Гарри перевел взгляд на студентов. — Все отлично, мисс Маккинон. Прошу меня извинить, я немного проспал, — виноватая улыбка на лице Гарри немного успокоила большую часть класса. — Предлагаю немного попрактиковаться. Движением палочки он отодвинул парты в стороны: гриффиндорцы едва успели подскочить со своих мест. — Начнем занятие. Джеймс бездумно вертел в руках колбу с остатками Сыворотки правды, разместившись на подоконнике одного из многочисленных коридоров Хогвартса, будучи уверенным, что студенты туда захаживали редко. Он не мог расстаться с ощущением, что что-то было неправильно и выходило за рамки нормы. Возможно, ему стоило оставить все как есть, и не лезть на рожон. Но Джеймс не мог. Не мог подвергать опасности друзей, однокурсников. Не мог подвергать опасности Лили, которая эту самую опасность в упор не замечала. Громкий звон колокола оповестил о том, что занятия закончились, но Джеймс не двигался с места. Друзья его так просто не найдут: он обычно предпочитал оставаться наедине со своими мыслями в более укромных местах, да даже в той же спальни. А карта Мародеров давно попала в руки Филча, к которому прокрасться в кабинет пока что не было возможности. Флитвик совсем недавно наложил на него защитные чары, сигнализирующие о попытке взлома. А в чарах профессора Флитвика обойти было практически невозможно. Стук каблуков эхом разнесся по пустынному коридору, заставляя Джеймса повернуть голову в сторону шума. Лили Эванс спешила, заставив Поттера гадать, что же она здесь забыла. Лили остановилась прямо напротив Джеймса, сделав глубокий вдох, прежде чем заговорить. — Я была неправа, — быстро выпалила Лили. — Извини меня. — Что случилось? — Джеймс нахмурился и поднялся с подоконника, с волнением глядя на Эванс. Лили принялась рассказывать, то и дело сбиваясь, теряя нить повествования, из-за чего Джеймс положил свои руки на ее плечи, останавливая. — Спокойно, Лили. Давай сначала и помедленнее. Ты что-то услышала? Или увидела? — Да, извини, просто я не ожидала… Я шла по коридору, как раз после занятий, и налетела на профессора. Выглядит сегодня он совсем плохо, это заметили все, и я не сильно удивилась, когда Форд выронил все, что нес в руках. Но также из его мантии, на нее явно наложили чары расширения, вылетели свитки и книги, заранее уменьшенные. На полу они резко начали увеличиваться… — Что за книги это были? — Джеймс напрягся и с силой сжал плечи Лили, которая даже не обратила на это внимания, будучи слишком взволнованной. — Это темные, очень темные книги. Я видела их еще у Сев… Снейпа, когда мы дружили. Ему одалживали разную литературу его дружки с факультета, а книжки те были просто ужасны… Пыточные заклятия были лишь малой частью того, что в них имелось! Зачем подобное профессору ЗОТИ? Он явно не тот, за кого себя выдает. Подобное не носят в мантии, Джеймс. Ты же это понимаешь. — Мы разберемся, Лили, — заверил ее Джеймс, глядя прямо в глаза девушки, — мы введем тебя в курс дела. Пошли. Взяв Лили за руку и слегка потянув за собой, Поттер сделал пару шагов, наблюдая за реакцией девушки. Лили крепче сжала пальцы Джеймса, позволяя увести себя, и они направились в башню Гриффиндора. Джеймс не смог сдержать самой искренней улыбки, на которую только был способен. А Лили покраснела, настойчиво отгоняя мысли о том, что из Поттера еще мог получиться нормальный человек.
Примечания:
534 Нравится 275 Отзывы 214 В сборник Скачать
Отзывы (275)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.