ID работы: 6473254

Генерал и Я

Гет
Перевод
R
В процессе
35
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 195 страниц, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
35 Нравится 13 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 32

Настройки текста
В уединенном горном поместье все было тихо. Стража стояла снаружи, в то время как служанки убирались в комнатах. Они обменивались взглядами и случайные встречи были единственным способом встретиться. Любовь витала в воздухе. В эти дни было мало снега, солнце ярко светило. Теплые руки легко растопили тонкий слой льда и снега на земле. Зуй Цзю волновалась о том, что Пин Тин может куда-нибудь улизнуть, поэтому каждый раз сопровождала ее. — Будьте осторожны, земля скользкая. Пин Тин стояла под деревом цветущей сливы. Она потянулась, чтобы сорвать цветок. — Каждый раз, когда я делаю шаг, ты напоминаешь мне об этом, — рассмеялась Пин Тин. — Если ты так волнуешься, можешь помочь мне. Зуй Цзю ничего не оставалось только помочь Пин Тин. Она опустила ветку сливы, позволив Пин Тин сорвать цветок. — Разве Вы не хотели поставить ветки в вазу? — Нет, — лукаво ответила Пин Тин, показывая свою наглую улыбку. — Я сорвала цветы для еды. — Еды? Она могла только представить себе ароматного журавля, сваренного в травяном бульоне с добавлением цветов сливы. Пин Тин весело положила бутоны в маленькую миску. — Я вдруг вспомнила, что читала в одном старом тексте о целебных свойствах цветков сливы. Я планирую смешать их с сахаром, солью, вином и овощами, сделав традиционные маринованные закуски Гуй Лэ. Когда Принц вернется, мы сможем вместе насладиться ими. — Я никогда не слышала о целебных свойствах цветков сливы, — пытаясь вспомнить, сказала Зуй Цзю. — Я понятия не имею, какой они имеют эффект. Для Принца было бы неплохо отведать эти блюда, но Вы должны внимательно следить за собой. — Я знаю, — ответила Пин Тин. — Разве я не следовала твоей диете? Поняв, как далеко убежали ее собственные мысли, и что слова Зуй Цзю обоснованы, щеки Пин Тин залились легким румянцем. — Очень жаль, что сейчас зима. В округе так мало цветов. Как только наступит весна и лето, их будет намного больше. У меня будет большой выбор, и я смогу приготовить очень много блюд. Например, существует более пяти способов приготовления пиона, — говорила Пин Тин, срывая цветы. Через некоторое время, однако, она почувствовала небольшую усталость. Так как она беременна ребенком Чу Бэй Цзе, ей не следует рисковать, поэтому Пин Тин отдала тарелку Зуй Цзю и вернулась в комнату. — Солнце садится, — заметила Пин Тин. — Принц уже должен был получить командный флаг. Она была права только наполовину. Чу Бэй Цзе давно получил флаг, но он все еще находился во дворце. Чу Бэй Цзе охранял поместье наложницы Ли. Снаружи он выглядел спокойным и собранным, как всегда, но внутри он был очень встревожен. Наступил пятый день, он уже пропустил запланированную дату отъезда. Ему было интересно, как поживала Пин Тин. Ей не терпелось отпраздновать его день рождения, и он боялся, что она сильно расстроится из-за того, что он нарушит обещание. Он не смог бы вынести, если бы снова увидел ее одинокий и несчастный взгляд. «Принц составит мне компанию? Завтра пойдет снег. Пожалуйста, позволь мне сыграть». Однажды он уже разочаровал ее. И вот она снова будет разочарована. Его брат, невестка, наложница Ли, Чу Цай Жань и все остальные люди никогда не поймут, как ее музыка, голос, тонкие пальцы, бледно-красные губы и ее элегантное самообладание преследовали его в каждой его мысли. Он жаждал ее увидеть. Дворец был огромным, но таким пустым. Здесь была прекрасная еда, много красавиц, но не было лекарства от тоски. «Я постараюсь изо всех сил». Ему так хотелось обнять ее нежное тело и любоваться цветущей весной и растущей осенней луной вместе с ней, путешествовать с ней на край света, восхищаться природой и никогда не расставаться. Он защитит ее и никогда не допустит, чтобы с ней что-либо случилось. Она никогда не почувствует боль. Однако перед ним стояла дилемма. Это было решение, которое могло спасти или уничтожить его страну. Как он мог выбрать женщину вместо мира и процветания своего народа, даже если она — единственная девушка, которую он когда-либо любил? Дни рождения приходят и уходят каждый год. Что касается родословной императорской семьи Дон Линя…у них остался последний луч надежды. Чу Бэй Цзе и не подозревал, что послы, которых послал Цзе Инь, были перехвачены Императрицей. Лицо Императрицы побледнело от шока, когда она медленно вошла в поместье Императора и поприветствовала мужа. Она махнула рукой, приказывая дворцовым слугам удалиться. — Моя Императрица, почему ты так бледна? — поинтересовался Император, когда они остались одни. — Разве мой брат не остался? С жесткой прямой осанкой Императрица медленно села, как будто перед ней раскинулись все проблемы этого мира, и она не знала, что с ними делать. Наконец, успокоив колотящееся сердце, она достала из-за пояса письмо и положила перед правителем, сказав хриплым голосом: — Это письмо было только что перехвачено. Получателем значится Чу Бэй Цзе. Думаю, личность отправителя довольно шокирует Императора. Император взял письмо и взглянул на него, прежде чем воскликнуть: — Генерал Бей Мо Цзе Инь? Императрица выглядела встревоженной. — Содержание может встревожить Вас, — закусив губу, пробормотала она. Это было очень длинное письмо, но Император не осмелился просто отмахнуться от него. Он внимательно прочитал содержание. Последние слова эхом отдавались в его голове, как будто насмехаясь. Через некоторое время он, наконец, глубоко вздохнул и со страдальческим выражением на лице посмотрел на жену. — Что думает об этом моя Императрица? — Я уже приказала людям проверить личность отправителя. Этот почерк действительно принадлежит Цзе Иню. Печать также является подтверждением его личности. Ошибки быть не должно. — Цзе Инь и Чу Бэй Цзе никак не связаны, зачем ему писать моему брату? — Так или иначе Цзе Иню нет нужды врать в своем письме. Раскрыв заговор между Хэ Ся и Императором Бей Мо, он поставил себя в опасное положение, — глаза Императрицы заслезились, когда она посмотрела на мужа. Она закрыла их, как будто защищаясь от суровой реальности и мучительно простонала, — Хэ Ся…мои бедные дети! Это был Хэ Ся… Не в силах сдерживать боль, она закричала, уткнувшись в плечо мужа. С болезненным взглядом, Император медленно погладил жену по спине, пытаясь успокоить ее. — Если это правда, то Бай Пин Тин ни в чем не виновата. Мой брат знает об этом? Императрица всхлипнула и покачала головой. После того, как наконец смогла овладеть своими эмоциями, она спросила: — Если Бай Пин Тин не убийца, то, что нам делать с планом о ее похищении? Император сохранял молчание. Он поднялся, а на его лице появилось обеспокоенное выражение. Он отвернулся от Императрицы и торжественно заявил: — Бай Пин Тин не виновна, но это совсем другой вопрос, который не связан с нынешней ситуацией. Мы делаем это ради жизней бесчисленных солдат и нашего народа. Мы должны передать Пин Тин в руки Хэ Ся. Как члены императорской семьи Дон Линя, мы должны делать прежде всего то, что пойдет на благо народу, не взирая на наши собственные желания. Императрица смотрела на спину мужа с глубоким уважением. На эти плечи возложен тяжелый груз. — Я понимаю, — кивнула она. — Независимо от того, виновна Бай Пин Тин или нет, мы должны решить вопрос с армией, которая приблизилась к нашей границе. Войска Хэ Ся должны добраться до горного поместья Чу Бэй Цзе завтра к вечеру. Принц сосредоточен на защите нерожденного ребенка наложницы Ли. Мы должны убедиться, что он не покинет дворец. Поняв, что им приходится торговаться с человеком, который убил их детей, Императрица чувствовала отвращение. Но как Императрица, как мать своего народа она не может ставить свои чувства превыше долга. — Кстати, что касается наложницы Ли, — нахмурившись, начал Император. — Вчера вечером императорский лекарь сообщил, что она была чем-то сильно напугана, поэтому состояние ребенка немного ухудшилось… Императрица была поражена. Чтобы удержать Чу Бэй Цзе во дворце, она устроила все так, чтобы наложнице Ли угрожали. Она даже подослала к ней слуг, чтобы те посоветовали наложнице обратиться за помощью к Чу Бэй Цзе. До тех пор, пока наложница Ли не будет знать о том, что происходит на самом деле, она может заставить Чу Бэй Цзе остаться. Не имея под рукой такой серьезный вопрос, как рождение потенциального наследника престола, удержать Чу Бэй Цзе вдали от Бай Пин Тин не представляется возможным. Ребенок наложницы Ли — единственный ребенок Императора. Ели что-то пойдет не так…что им тогда делать? — Состояние ребенка ухудшилось? Прошу, не беспокойтесь. Ребенок — это продолжение вашего наследия и наследия ваших предков, которые безусловно защитят его. Я пойду и все проверю… Внезапный переполох не дал Императрице договорить. — Им-импе-император! — личная служанка наложницы ворвалась в комнату и упала на колени, она тяжело дышала и запиналась. — Ребенок наложницы Ли, он…она скоро родит! Императрица колебалась, прежде чем сделать шаг вперед и обратиться к служанке: — Почему так рано? Когда ее осматривали в последний раз, лекарь сказал, что она родит только через 7-8 дней. Служанка взглянула на Императрицу и вспомнила, что она могла причинить вред ее госпоже, поэтому она склонила голову и ответила: — Я не знаю. Она отдыхала в комнате, когда вдруг закричала, сказав, что у нее заболел живот. Она упала и кричала от боли. Я была так напугана, что не знала, что и делать. Императрица не чувствовала эмоциональной привязанности к наложнице Ли, но ее нерожденный ребенок был чрезвычайно важен. Император был мудрым и справедливым правителем. Как могла прерваться династия на нем? Услышав слова служанки, она запаниковала и закричала: — Чем занимается лекарь? Он уже прибыл? — Я…я уже послала за ним, — заикалась служанка. — Император! В глазах Императора читалась паника, но он сохранял внешнее хладнокровие. Взяв жену за руку, он принялся успокаивать ее: — Моя Императрица, не стоит переживать. Наложница полностью здорова и полна сил. Кроме того, женщины не редко рожают на 7-8 дней раньше. Вместе с Императрицей, они поспешили в покои наложницы Ли. На улице царил хаос, служанки метались из стороны в сторону, несколько пожилых повитух спешили принять роды. — Горячая вода! Поторопись и принеси горячей воды! — Чистые полотенца! — Суп из женьшеня! Быстро принеси мне суп из женьшеня! Служанки спешили выполнить приказ. — Аааа! Нет! Император…! — крики наложницы Ли становились все громче и громче, заглушая голоса повитух. Чу Бэй Цзе выполнял свое обещание и стоял перед комнатами с мечом в руках, ожидая рождение ребенка. Увидев Императора и Императрицу, он поклонился им в знак приветствия: — Брат, невестка. Император прибыл со своей свитой и обратился к лекарю: — Как ее состояние? — Император, боюсь, наложница Ли пребывала в беспокойстве последние несколько дней, она плохо ела и спала. Это повлияло на состояние ребенка, — лоб лекаря был покрыт бусинками пота. — Боюсь, она родит раньше срока. — Аааа! — крик наложницы пронзил комнату. Лекарь сразу же вернулся в покои. Император стоял у двери, обращаясь к наложнице: — Моя возлюбленная, пожалуйста не бойся! Я здесь, я рядом с тобой. Лекарь сказал, что ребенок здоров, скоро все будет хорошо. Крики женщины продолжали пронзать комнату, она совсем не обращала внимания на попытки Императора успокоить ее. — Император, что же нам делать? — тихо спросила Императрица, не в силах спрятать панику в глазах. Используя наложницу Ли в своих целях, она и не думала, что может как-то навредить ребенку. Чу Бэй Цзе стоял чуть поодаль, внимательно рассматривая выражение лица правящей четы, чувствуя некоторое сомнение. Хоть Императрица и пребывала в панике, но она еще сохраняла контроль над своими чувствами. Заметив на себе взгляд Чу Бэй Цзе, она взяла себя в руки. Император тоже заметил это и переглянулся с Императрицей. Они были обеспокоены. Изначально они планировали, что наложница Ли родит через 7-8 дней, которых будет более чем достаточно, чтобы Бай Пин Тин попала в руки к Хэ Ся, который гарантировал дальнейшее отступление своих войск от границы Дон Линя. Из-за этих неожиданных событий время, которое Чу Бэй Цзе мог провести во дворце значительно сократилось. В добавок ко всему Чу Бэй Цзе не был дураком. С его проницательностью, даже самые продуманные заговоры, будут раскрыты. Императрица заставляла себя сохранять спокойствие. Сейчас они уже мало что могли сделать. Самое главное в данный момент, чтобы ребенок родился здоровым, поэтому она стояла рядом с Императором в ожидании хороших новостей. *** Недалеко в лесу была потревожена стая птиц. Пин Тин вдруг открыла глаза и села в постели. Полная луна светила высоко в небе, ее бледный свет отражался от тонкого слоя снега и льда. Звезды были скрыты облаками. — Госпожа? — Зуй Цзю спала в комнате Пин Тин, чтобы составить девушке компанию. Протерев глаза и надев плащ, она встала с кровати и подошла к Пин Тин. — Вы хотите пить? Пин Тин покачала головой. Лунный свет осветил ее нежное лицо, окутав его печалью. — Птицы были побеспокоены. В гору идут люди. Зуй Цзю выглянула в окно, посмотрев в сторону леса. В темноте она почти ничего не могла разглядеть. — Может это дровосек? — А что там делает дровосек так поздно ночью? По ночам бродят дикие голодный животные. Нет, он выйдет в лес только утром, — взгляд Пин Тин был задумчив. Через некоторое время ее глаза замерцали, как будто она что-то поняла. — Найди Можаня. Зуй Цзю кивнула и, открыв дверь, отдала приказ служанке, что стояла у дверей. Можань прибыл вскоре после этого. Его одежда была опрятна, а волосы тщательно собраны. Он не был похож на человека, которого только что подняли с постели. Войдя в комнату, он посмотрел на Пин Тин и спросил: — Что я могу сделать для Вас, Госпожа Бай? — Уже поздно, почему ты не отдыхаешь? — Пин Тин прошлась по нему взглядом. — Что-то произошло? Можань ответил: — Как командир, я совершаю обход в этот час каждую ночь. Некоторое время назад была потревожена стая птиц. Я приказал нескольким солдатам разобраться в чем дело. Все должно быть хорошо, но лучше быть осторожными. Госпожу Бай разбудили птицы? — спросил он, изменившись в лице. Услышав, что он уже послал людей на разведку, Пин Тин заметно успокоилась и кивнула: — Раньше я была на поле битвы. В глухую ночь внезапный полет птиц обычно указывает на окружение вражеских войск. Можань улыбнулся. — Действительно. Проведя годы в армии и услышав звук птиц, неизбежно становишься настороже. Госпоже Бай не нужно беспокоиться. Я и мои люди позаботимся об этом. Ночной ветер холодный, Вам нужно отдохнуть. Его ждало еще много дел, поэтому, произнеся еще несколько слов для ее успокоения, Можань покинул покои. Зуй Цзю зевнула и устало сказала: — Вы слышали Можаня, все в порядке. Он занимается этим делом. Ночной ветер и правда холодный. Можно я закрою окно? Пин Тин всегда чутко спала, а после случившегося и вовсе не могла заснуть. Она чувствовала прилив сил и, по непонятным причинам, ей совсем не хотелось ложиться спать. — Зимнее полнолуние так прекрасно, оно сияет на снегу и похоже на теплое одеяло. Зуй Цзю покачала головой в ответ на упрямство Пин Тин. Понимая, что никак не сможет уговорить ее заснуть, девушка вздохнула: — Обычно, Вы ведете себя, как взрослый человек, так откуда взялось это ребячество? — Зуй Цзю тоже посмотрела на луну. — Принц скоро вернется, верно? — наблюдая за луной, тихо спросила Пин Тин. Зуй Цзю хихикнула и радостно сказала: — Я так и знала, что Вы скажете это. Бьюсь об заклад, что Вы постоянно об этом думаете, — она вздохнула, проверяя пульс Пин Тин. — Любовь — такая интересная вещь. Принц — многоуважаемый человек, который вселяет страх, а Вы спокойны и легки на подъем. Столкнувшись с любовью, вы оба превращаетесь в глупцов. Пин Тин повернулась к Зуй Цзю. — Конечно, ты можешь смеяться надо мной сейчас. Любовь — это то, что невозможно понять, пока не столкнешься с ней, — отвернувшись, она опять взглянула на луну. — Луна такая прекрасная, — нежно прошептала она. — Как было бы замечательно, если бы я могла сидеть на заснеженной земле и играть на цине в компании этих нежных лучей. Зуй Цзю сразу же прервала ее мысль. — Не думайте об этом. Сегодня такая холодная ночь. Если Вы посидите на снегу, играя на цине, то снова заболеете. Вам наконец-то стало лучше после приема лекарств. Вы действительно собираетесь рискнуть своим здоровьем? Пин Тин поняла, что Зуй Цзю права, поэтому больше ничего не говорила. Хотя было приятно играть музыку, купаясь в лунном свете, рядом не было желаемого слушателя. Молча любуясь заснеженной землей, Пин Тин вдруг вспомнила тот день в поместье Хуа, когда Чу Бэй Цзе впервые пришел послушать ее игру. Удовлетворившись одной мелодией, он сразу же просил другую. В то время она и понятия не имела, кем на самом деле был Чу Бэй Цзе, но она уже догадалась, что он использовал псевдоним. «Господин хотел, чтобы я сыграла для него. Я оказала Вам услугу. Теперь Вы должны назвать мне Ваше настоящее имя». «Моя Госпожа нуждается в чем-либо?» — спросил Чу Бэй Цзе. «В чем я нуждаюсь?» «Госпоже, естественно, нужен музыкальный критик». Его приятный смех полный уверенности и легкости эхом отозвался в ее голове. Он был таким решительным, как будто ничто в этом мире не могло одержать над ним вверх. Оглядываясь назад в прошлое, она поняла, что с того самого дня, не забыла ни одного слова или поступка Чу Бэй Цзе. Она отчетливо помнила каждую секунду, проведенную с ним. Она никогда бы не подумала, что судьба развернется таким образом, что приведет их в этот день. Если бы это был дар богов, то они были действительно щедры. Под ее сердцем был маленький ребенок, который рос с каждым днем и спокойно спал в ее утробе. Первая беременность всегда самая тяжелая. Через два месяца станет понятно, что внутри нее растет новая жизнь. Пин Тин нежно погладила низ живота, который пока еще оставался плоским. Тепло от ее пальцев распространилось от живота до самого сердца, как будто крошечная жизнь внутри нее уже защищала ее точно так же, как это делал и его отец. Она повернулась и прошептала: — Зуй Цзю, спасибо. — За что? — Спасибо, что позволила мне лично сообщить Принцу эту новость, — ее взгляд был полон нежности и мечтаний. — Это, без сомнения, будет самый счастливый день в моей жизни. Пин Тин выглянула в окно, посмотрев на восток. Все было спокойно. Высокие деревья образовывали стену, закрывая ей обзор. Это направление, откуда должен приехать Чу Бэй Цзе. *** Небо медленно становилось все светлее. Крик ребенка, слабый, но проникающий через щель в двери, прервал напряжение в комнате. Этот звук оставил след в сердцах каждого. Император вскочил со своего места. — Ребенок родился? Лекарь выбежал из комнаты. Бледный от усталости, он немедленно поклонился Императору и Императрице, объявив: — Поздравляю! Мать и ребенок здоровы! — Мальчик или девочка? — перебила его Императрица. Все глаза были прикованы к императорскому лекарю. — Дорогая Императрица, это прекрасная маленькая принцесса. На лица почти всех присутствующих легла тень. Не принц. Дон Линь остался без наследного принца. Лекарь понял, что от него ждали совсем других новостей. Он украдкой посмотрел на Императора, спокойно спросив: — Наложница Ли и ребенок в порядке. Император хотел бы увидеть их? — Да, — Император кивнул, перестав хмуриться. — Наложница Ли пережила тяжелую ночь, — он перевел взгляд на своего брата. — Поздравляю, брат! — Чу Бэй Цзе подошел ближе и поклонился. — Война все еще нависла над Дон Линем. Времени терять нельзя. Я получил командный флаг и теперь должен отправиться в путь. Как только я вернусь победителем, мы сможем выпить вместе. Император был сильно поражен его словами, но быстро взял себя в руки: — Брат, в твоей спешке нет необходимости. Для такой важной битвы, ты должен, по крайней мере, позволить мне проводить тебя до городских ворот. — Военные вопросы стоят на первом месте, — серьезно ответил Чу Бэй Цзе. — Сейчас нет времени на такую роскошь, — хоть он и говорил с Императором, его глаза внимательно следили за выражением лица Императрицы. Императрица почувствовала себя неловко, но смогла сохранить спокойствие и обратилась к Императору: — Слова Чу Бэй Цзе не лишены смысла. Военные вопросы имеют первостепенное значение. Он уже несколько дней находится во дворце, уверена, что солдаты уже ждут его команды. Император взглянул на свою жену и кивнул: — Тогда, я позволю тебе идти. Будь осторожен. Я буду ждать твоего триумфального возвращения, которое мы вместе отпразднуем. Чу Бэй Цзе кивнул в знак согласия. Он повернулся и покинул их. Его шаги были громкими и тяжелыми. После того, как его фигура наконец скрылась из виду, Императрица жестом подозвала капитана стражи. — Немедленно окружите поместье Чжао Цин. Делай, как сказала. — Императрица, все уже готово, как было приказано. Обычные стрелы были заменены на стрелы без наконечников, и никто из дежурных стражников не был обучен самим Принцем раньше. — Хорошо, — Императрица кивнула, прежде чем посмотреть на Императора. Ее глаза сияли решимостью. — Можешь идти. — Слушаюсь.
35 Нравится 13 Отзывы 20 В сборник Скачать
Отзывы (13)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.