ID работы: 6448943

Миссис Дарси

Гет
R
Завершён
635
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
635 Нравится 18 Отзывы 88 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Каждое утро для неё теперь было особенным. Когда солнце только начинало вставать, она уже была полна бодрости и энтузиазма, ведь теперь ей точно была известна причина, ради которой она вставала с кровати и бежала навстречу. Элизабет ощущала все то одухотворение, которое витало вокруг. Её матушка была на седьмом небе от счастья, целых три дочери теперь будут находиться в надежных, как она считала, руках. Даже несмотря на то, что мистер Дарси не особо ей нравился, эту неприязнь она сумела достаточно глубоко спрятать внутри, трепеща от одной мысли, что её Лиззи будет владеть целой половиной Дербишира, как жена влиятельного человека. Её отец был просто рад от того, что его любимая дочь смогла найти человека, который оценил её по достоинству. Элизабет никогда не была такой, как все. Она любила читать, несмотря на то, что её мать и страницы не перевернула с момента своей свадьбы, она умела смеяться так, что у стоящих рядом людей теплело на душе и улыбка растягивалась в ответ, даже если они этого и хотели, она была всегда готова помочь и никогда не выдавала секретов, которыми он с ней делился. Она была его жемчужиной. А то, что эту драгоценность кто-то смог искренне полюбить и сделать так, что и она в ответ полюбила… Он был счастлив отпустить свою Лиззи под крыло этому человеку. А как была счастлива сама Элизабет, словами передать было сложно. Чувство, которому она не давала свободы долгое время, так и вырывалось наружу, заставляя улыбаться почти всё время в ожидании новой встречи. Как бы ей не хотелось всё время проводить подле него, обществом это не привечалось. Они были только помолвлены, никак не женаты. Свадьба такого знатного человека дело не быстрое, и поэтому она жила пока в отчем доме, каждый день бегая на тайные встречи к её мистеру Дарси, подальше от любопытных и завистливых глаз. Конечно, он приглашал и водил её на светские балы и ужины, но это было совершенно не то, чего бы ей хотелось. Сложно поговорить обо всем на свете, когда все сплетницы так и провожают их взглядами, а рядом сидящие вслушиваются в каждую фразу, что они произносили друг другу. И поэтому она так ценила те моменты, когда они были только одни. И поэтому она просыпалась каждый день так рано, чтобы успеть до обеда увидеться с любовью всей своей жизни. Надев на себя накидку и распустив волосы, она вышла из дома и поспешила на уютную полянку, которую они обнаружили во время одной из своих прогулок. Сидя на корне большого дерева, он уже ждал её. Элизабет никак не смогла остановить своё сердце от того ускоренного ритма, который оно стало выбивать только при одном взгляде на него. - Мисс Элизабет, - мягко произнес он, поднимая на неё свой взгляд. - Вы как всегда прекрасно выглядите, особенно в лучах утреннего солнца. Лиззи знала, что, в принципе, в ответ на комплимент девицы её возраста краснели, отводили взгляд и как-то совершенно по-глупому хихикали. Однако ей не хотелось делать ничего из этого. Её такие слова не смущали, они её просто радовали. - Вы тоже выглядите вполне ничего для человека, который спал не более пяти часов, - ответила Лиззи, садясь под дерево рядом с ним. – Я доподлинно знаю, что мистер Бингли мучал Вас вчера выбором свадебных салфеток для праздничного стола до самой ночи. Бедный мистер Дарси, ему столько пришлось пережить, пытаясь быть хорошим другом. Она протянула свою руку и нежно провела по его голове, словно утешая, перебирая встрёпанные ветром волосы. Уильям подался чуть вперед, давая ей больше простора для действий. - Ради Вас, мисс Беннет, я готов вытерпеть и не такие муки, - сознался он довольным голосом и нежно поцеловал руку, которая все продолжала поглаживать его. - На муки Вы готовы, а что на счёт подвигов, мистер Дарси? – лукаво поинтересовалась Элизабет, оставляя свою руку в его и незатейливо переплела их пальцы. - Ради той, которая пленила моё сердце, я готов на многое, моя дорогая. Он нисколько не бахвалился этими словами, и она это знала. Он уже не раз доказал ей это. - Ну тогда, я думаю, Вас не затруднит один подвиг, который нуждается в свершении прямо сейчас, - Лиззи игриво посмотрела на него, зная, что он любит их словесное жонглирование, как и она. - И что же это? Я должен помочь птенцу попасть обратно в гнездо? Или достать козлёнка из колодца? - О нет, мистер Дарси, всё куда проще! – засмеялась Элизабет. – Вам нужно всего лишь спасти свою невесту! Она жутко боится, что так и умрёт, ни разу не целованная. Представляете, у неё есть жених уже около месяца, а он так и не сорвал первого поцелуя из её уст. Как бедняжке и дальше так жить, мистер Дарси? Вы должны срочно что-то с этим сделать! Лиззи сама подивилась своей откровенности, однако она не собиралась сдавать свои позиции назад. Она из-под опущенных ресниц кинула быстрый взгляд на своего мистера Дарси, оценивая результат её слов. И, надо признаться, он нисколько не разочаровал в своей ответной реакции. Его глаза потемнели, сам он подался корпусом вперед, а его свободная рука ласково провела еле ощутимую линию на её щеке, опускаясь потом чуть ниже и приподнимая ей подбородок. - После я не смогу называть Вас «мисс Беннет», нет, только «Лиззи» или «моя Лиззи». Готовы ли Вы, мисс Элизабет, пойти на такие жертвы? – тихо, едва слышно прошептал он у её уха, прикасаясь лёгким, как крылья бабочки, поцелуем к выступающей скуле. - Я думаю это того стоит, милорд, - так же шепотом ответила Элизабет. Ответом на её слова послужили его губы, что нежно прижались к её. Он обвел их своим языком, положил свою руку ей на шею и углубил свой поцелуй, делая его страстным, передавая всю силу его чувства к ней, этой маленькой и хрупкой на первый взгляд девушке. Через некоторое время он оторвался от этих сладких губ и прижал свой лоб к её. - Лиззи, моя Лиззи, - всё, что произнес он после, крепко обнимая её. А Элизабет трепетала. Это была одна из самых потрясающих вещей, что случалась с ней когда-то. И сердце щемило от одной только мысли, что теперь вся её жизнь будет такая – потрясающая, ведь рядом с ней теперь будет он. А она будет его. Его Лиззи, его миссис Дарси.

***

Завтра у них будет большой прием. Столько людей приедут на их свадьбу! Другая была бы вне себя от счастья, что её свадьбу посетят все сливки общества, но только не Лиззи. Изначально, когда она увидела сколько пригласительных было написано, Элизабет подумала, что над ней просто пошутили. Но её жених только вопросительно взглянул на неё, видимо, выражение её лица было крайне изумленным, и отдал все эти пригласительные слуге, который должен был отнести их и отправить по адресам. Лиззи всегда была смелой, всю свою сознательную жизнь, но тут, признаться, ей стало как-то не по себе. Всех этих людей она не знала, они не знали её, а на свадьбе только разговоры про неё и её несодержательную семью, которая и вести себя не умеет, и будут. В её мечтах, о которых она никому не говорила, это всегда был праздник для двоих. Это что-то особенное, одухотворенное и настолько личное, что все эти приглашённые просто будут не к месту. И чем ближе была дата свадьбы, тем более потерянной становилась Элизабет. Никогда до этого не замечая за собой меланхолии, Лиззи всё быстрее погружалась в неё сейчас. Уильям Дарси, наследник Пемберли, был погружен в подготовительную суету, однако не почувствовать настроения своей невесты не мог. Поэтому, отложив все дела, он попросил её уделить ему время для прогулки в саду, который так нравился его Лиззи. - Что случилось, Лиззи? Ты в последнее время сама не своя, - спросил мистер Дарси у своей возлюбленной, согревая её руку своей. Элизабет никогда не робела с ответом, но она не знала, что ей сказать сейчас. Как ответить, не обидев, ведь он так старается, чтобы всё прошло замечательно. Она посмотрела ему прямо в глаза и приложила указательный палец к его губам, тем самым прося немного времени, чтобы собрать мысли в одну кучу. Он лишь смотрел на неё в ответ, сохраняя тишину, как она его и попросила, хоть и без слов. Лиззи смотрела на человека, который стоял возле неё, и понимала, что она в какой-то мере эгоистична – она не хотела делиться этим человеком ни с кем, особенно в их особый день. Её мистер Дарси был добрым, великодушным, искренним, чутким, тактичным и… Она могла бы долго еще перечислять его достоинства и не была уверенна, что смогла бы остановиться. И тут внезапно её словно осенило. К ней пришла идея, как оставить кусочек счастья только для них двоих. - Меня долго это мучало, мой дорогой мистер Дарси, и только рядом с тобой я наконец-то я смогла избавиться от этого рока, нависающего надо мной, - теперь с улыбкой на лице она стала похожа на себя. – Только можно ли мне у Вас попросить кое о чем, милорд? Он посмотрел на неё с легкой укоризной. Она могла просить о чём угодно, ведь теперь она его жизнь. Он гордился тем, что все разы до этого ему удавалось заранее предугадать чего она желает. И теперь был очень даже заинтригован, что нужно его Лиззи, ведь это первый раз, когда она прямо о чём-то его просит. - Я сделаю всё, чтобы развеять твою грусть, любовь моя, - ответил он и не удержался от того, чтобы оставить на её щеке быстрый поцелуй, убедившись, что никого больше рядом нет. - Я долго терзалась одним моментом и только что на меня снизошло озарение, - сказала Лиззи через несколько мгновений, когда её щеки перестали пылать. – Я всегда мечтала о маленькой свадьбе, можно сказать, миниатюрной, даже без родителей, хотела, чтобы это было личным, только моим, не выставленным на обозрение публики. И наша свадьба такой, к сожалению, не планируется. Поэтому я хочу признаться, что планирую настоящее преступление! Дарси нахмурился, а его сердце как-то больно сжалось. Неужели она собирается… не прийти к алтарю? - Чтобы Вы, милорд, там себе не придумали, это не так, - добавила она, ласково распрямляя пальчиком складку между его бровей, будто зная, о чём он мог подумать. – Мои планы куда более грандиозны – я собираюсь похитить жениха сегодня ночью! Ну что сказать, он всегда знал, что его Лиззи особенная. Ему стало жутко интересно в чем же заключается план её преступления, потому что его душа так и рвалась стать соучастником этого коварного замысла. - Я настолько эгоистична, что не хочу, чтобы другие люди слышали слова моей любви к Вам, милорд, и Ваши ко мне. Я так искренне желаю, чтобы это было только нашим моментом. Мне не нужно кричать на весь мир, мне надо только Вы рядом, моя любовь. Поэтому я прошу стать моим помощником в этом похищении и провести потом только нашу церемонию, без кого-либо еще. Мы можем пойти в ту чудесную беседку, что стоит в самом центре парка, в самом его сердце, и я смогу отдать Вам свою душу, а Вы мне свою, поклявшись о любви небу и звёздам. Тогда официальная часть нашего празднества прошла бы для меня куда в меньшем смятении, чем это могло бы быть. И я смогла бы тогда разделить радость наших гостей завтра куда яснее. Он смотрел на свою солнечную девочку, и всё его естество трепетало от её слов. Он не знал, что можно влюбиться ещё сильнее, чем было, но это только что случилось. Ради неё он бы наплевал на всех гостей, знатных дам и вельмож, однако это было невозможным для хозяина Пемберли, и он это знал. Но его Лиззи и не просила о таком, она была чересчур умна, чтобы понимать это. Она лишь просила о маленьком кусочке счастья для них двоих. И это было настолько невероятно, что он ели сдержал себя от того, чтобы не закружить её в своих объятьях. - Я люблю тебя, моя милая Лиззи, - только и смог сказать он. И только Луна стала свидетелем, как эти двое любящих друг друга клялись сегодня ночью о своей верности, любви и разделенном на двоих счастье. - Ты моя, а я твой, - почти прошептал он в конце своей длинной клятвы. - Я твоя, а ты мой, - как эхо прозвучала она и первая потянулась за поцелуем, скрепляя этим все слова, что они сказали друг другу.

***

Лиззи не знала, как объяснить то, что она была безоговорочно уверенна в том, что внутри неё теплится другая жизнь. Прошел уже год, как она стала хозяйкой Пемберли, как она впервые познала мужа, как они живут душа в душу с её любимым мистером Дарси. Одно лишь её беспокоило. Несмотря на все ночи любви, что были между ними, она не смогла понести, что заставляло порой становиться грустной и обеспокоенной. И вот теперь она была неимоверно счастлива от осознания того, что у неё под сердцем растет их ребёнок. Элизабет не знала, говорить о своих догадках или нет, поэтому решила подумать над этим чуть позже. Вернувшись в спальню, она тихонько прикрыла балконную дверь, сняла халат и залезла обратно под одеяло, прижавшись ближе к своему мужу. Уильям лишь немного подвинулся, и его рука нежно обвила её стан, притягивая ещё ближе. - Не спится? – спросил хриплым спросонья голосом. - Прости, я не хотела тебя разбудить, - Лиззи повернулась к нему лицом и не удержалась от легкого поцелуя, безмолвно делясь так своей радостью с ним. - Так я готов просыпаться каждый день, радость моя, - со смешком ответил он и сам уже выцеловывал на её шее невидимые узоры. Лиззи плавилась в его руках, как воск. Его прикосновения всегда были для неё тем, что посылало неисчисляемое количество мурашек по её телу. Но сегодня всё было как-то иначе. Более ярко, что ли? Ей было так хорошо и легко, что она просто не смогла держать свой язык за зубами. Она перехватила его руку, что играла с её волосами и мягко переместила на свой живот. - Ты чувствуешь это, любовь моя? – спросила она, сверкая своими невероятно красивыми глазами. Он перевел свой взгляд на свою руку, что покоилась у неё на животе, потом опять на лицо его Лиззи и его глаза распахнулись от удивления, а на устах заиграла улыбка. - Это то, о чём я подумал? – с придыханием поинтересовался он, начиная непроизвольно поглаживать её живот, только сейчас осознавая его твердость, чего раньше не было. - Мне кажется, что да, - шепотом поделилась она. – Я проснулась сегодня с осознанием, что у нас будет малыш. Наш маленький Джордж. Они уже не раз успели обсудить имена детей, и первенца мальчика они договорились назвать в честь милой Джорджианны, что сейчас жила отдельно от них. Он наклонился и трепетно поцеловал живот своей жены, после чего снова обнял её. - Знаешь, я всегда поражаюсь как ты это делаешь, любовь моя. Иногда мне кажется, что я люблю тебя больше жизни, и тут ты умудряешься сказать или сделать что-то, из-за чего я влюбляюсь в тебя еще больше, - со смешком проговорил он. – На то ты и являешься моей особенной солнечной девочкой, моей Лиззи, моей женой. Моя миссис Дарси.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.