ID работы: 64374

Вступление в должность

Джен
Перевод
G
Завершён
21
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
21 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      День, казалось, никогда не кончится.       Бернард подозревал, что Хэкер без труда пережил свой первый рабочий день в качестве пятидесятого премьер-министра Великобритании и Северной Ирландии в значительной степени благодаря переполняющей его эйфории. Была аудиенция у Королевы и официальный запрос к ней от правительства, обильные поздравления и речи в Номере 10, встречи со СМИ, телефонные звонки от зарубежных сановников и, кроме этого, масса официальных представлений и рукопожатий — снова и снова. Разумеется, премьер-министру также необходимо было обдумать планировку и размещение в Номере 10, новые меры безопасности, перевоз своего имущества и расписание на ближайшее будущее.       У Бернарда, пребывающего в полной уверенности, что премьер-министр справляется (и даже не кажется забывшим имя кого-либо из гостей), были свои сложности, с которыми нужно было разобраться. Не без причин, главный личный секретарь прежнего премьера глядела на менее опытного выскочку из Департамента административных дел, занявшего её место, совсем недружелюбно — как и её подчинённые. Теперь, когда Бернард стал главным личным секретарём премьер-министра, число личных секретарей, работающих на него, утроилось, и он начал задаваться вопросом, где же найти время, чтобы организовать работу всех этих мужчин и женщин, не говоря уже о работе своего непосредственного начальника. Казалось несправедливым, что он обязан этим заниматься без способной поддержать его праздничной эйфории. Поэтому когда в половину девятого он всё ещё разбирал накопившиеся за один-единственный день документы за своим новым столом у дверей кабинета ПМ, его поддержал стаканчик шерри. Он старался игнорировать покалывание в затёкшей шее, и вдруг все его притупившиеся чувства вдруг подали сигнал: «магия!»       Конечно, весь Номер 10 гудел магией. В отличие от МАДа, Номер 10 был главной мишенью для атак как с магической, так и немагической сторон. Наиболее важные кабинеты практически трещали от переполнявших их защитных заклинаний. Однажды портфель Бернарда почти загорелся, когда он пронёс в нём волшебную палочку в Кабинет министров: пришлось сбежать оттуда в уборную, чтобы залить его водой. На всё здание были наложены чары, проклятия сыпались на него веками, так что некоторые коридоры почти искривились из-за такого количества магии в ограниченном пространстве.       Но заклинания, установленные вокруг личного кабинета премьер-министра, были иного порядка: здесь всё было чётко продумано, словно в ядерном убежище. Даже Бернард, чьё магическое восприятие не отличалось особой остротой, мог чувствовать эти заклинания за несколько ярдов. Если бы магия была теплом, личный кабинет ПМ был бы доменной печью. У Бернарда по спине бежали мурашки только оттого, что он сидел рядом. Потребуется много времени, чтобы привыкнуть.       Бернард пригубил шерри, недовольно поморщился — вкус ему не понравился — и сделал очередную запись своим чётким почерком. Положил заметку в соответствующий файл и потянулся к следующему. И от потрясения выронил ручку, так резко выпрямившись, что шерри выплеснулся на блокнот.       Стена вокруг дверей кабинета премьер-министра сверкала, будто римская свеча. Бернард вскочил, ударившись о стол, и схватил трубку телефона внутренней связи. Он услышал щелчок, потом жужжание и звон, потом связь оборвалась. Нет смысла звать службу безопасности: без эффекта неожиданности пистолет против волшебной палочки бесполезен.       Бернард дотянулся до своего портфеля и швырнул его на заваленный бумагами стол — папки разлетелись в стороны. Он поспешно открыл портфель и порылся за подкладкой в поисках своей волшебной палочки. Прошли месяцы с тех пор, когда он доставал её. Что, если она выпала, или он забыл положить её обратно, или — тут его пальцы наконец дотронулись до дерева.       С палочкой в руке он подкрался к тяжёлой двери и осторожно взялся за ручку. Заперто, конечно. Кричать смысла не было: комната должна была быть звуконепроницаемой, и если немагическим архитекторам это не удалось, наверняка с этим справились магические.       Дрожа, Бернард поднял палочку, в панике пытаясь вспомнить заклинания, выученные почти тридцать лет назад. Потом сдался и сосредоточился на более недавнем университетском образовании. Ему всегда нравились уроки латыни и греческого. «Aperio!» — дверь затряслась, но выдержала. «Effringo!» Дверь дрогнула в петлях, дерево заскрипело — и только. Напрягая память, Бернард взмахнул палочкой и щёлкнул ею по двери с криком «Frango!» Раздался грохот, дверь распахнулась, в воздухе закружилась пыль и кусочки отлетевшей от удара краски.       Тут Бернарду пришло на ум, что теперь, когда он открыл дверь, ему неизбежно придётся встретится с теми, кто скрывался за ней. А также он вспомнил, что ему не только не хватает практики в заклинаниях любого рода, но и что он никогда не был особо успешен и в магических дуэлях. Сжав палочку и тяжело дыша, он поспешно шагнул в комнату.       — Премьер-министр? Вы в порядке? — он бы чувствовал себя более решительным, если бы его голос не дрожал, как китайский стеллаж при землетрясении.       К его ужасу, Джим Хэкер стоял в углу с тем сконфуженным видом, который он имел склонность принимать в ожидании неодобрительного звонка от Номера 10, когда был министром административных дел. Рядом с ним стояла невысокая коренастая женщина с вытянутым лицом. Одета она была в строгую твидовую мантию, в руке держала волшебную палочку. И держала она её так, будто это был пистолет со взведённым курком.       — Боже! — взмолился Бернард, узнав её и уронив палочку. Министр Магии — Миллисент Бугнолд. Она была прежним Главой Министерства финансов, но больше походила на бывшего загонщика, как не надоедало шутить газетчикам.       — Ты кто? — рявкнула она и шагнула вперёд, чтобы подобрать его палочку.       — Бернард?! — ПМ вышел из угла, поражённый ещё сильнее, чем прежде.       — Э… да, премьер-министр. Видите ли, я подумал…э... извините. Я не хотел помешать. Я не знал, что здесь… что, — он облизнул губы и попытался отодвинуться от волшебной палочки, всё ещё направленной на его горло.       — Я думал, что вы, может быть, в беде, — наконец произнёс он. — Но теперь я вижу, что ошибся, так что я уже ухожу, простите, пожалуйста, — выпалил он и быстро развернулся.       — Задержись-ка на минутку, парень, — раздался резкий женский голос.       Взмах палочки — и двери кабинета захлопнулись, мгновенно починившись.       — Да, Бернард, подожди, — присоединился премьер-министр.       Бернард повернулся обратно, хорошо осознавая, что они превосходят его политически. И что сейчас они сосредоточены исключительно на нём. Хуже не придумаешь.       — Я хочу знать, кто ты такой, — сказала волшебница, изучая его палочку. — Не думала, что у мракоборцев кто-то есть в секретариате ПМ.        — У них никого нет, — торопливо ответил Бернард, поймав потрясённый взгляд премьера, — Я Бернард Вули. Главный личный секретарь премьер-министра. Я имею в виду, это всё. Я не от министерства магии, я устроился сюда сам.       Министр нахмурилась, окинула его тяжёлым неприятным взглядом, но всё же вернула ему палочку. Бернард быстро засунул её в нагрудный карман.        — Ну, если это всё, я буду…       — Это не всё, Бернард, — вмешался премьер-министр, наполовину раздражённо, наполовину в отчаянии. — Только что здесь министр рассказывала мне, что рядом с нами существует целое население… волшебников, и никому об этом не известно. Фактически отдельное государство внутри Британии, живущее в полной секретности, со своими собственными школами и налогами и… и правительством!       — Да, премьер-министр, — неохотно ответил Бернард.       — И всё это действительно правда?       — Да, премьер-министр.       Премьер вытер лоб и опустился в кресло:       — Я просто не могу в это поверить.       — Во что именно? В магию или во второе правительство?       — И в то, и в другое! — резко ответил премьер-министр глядя на него. — А вы знали об этом всё это время и ничего мне не сказали.       Бернард вытянулся, спрятав руки за спину:       — Ну, кроме того, что вы бы подумали, что я поехал крышей, это строго-настрого запрещено.       — Строго запрещено, — слабым эхом отозвался премьер-министр. — Значительная часть населения, о которой мы и не подозревали!       — Да, сэр, но они всё равно не могут голосовать за вас, так что это не имеет значения, не так ли? — Бернард обратился непосредственно к тщеславию премьера.       — Голоса — это не единственное, что меня волнует, Бернард!       — Как скажете, премьер-министр.       — Вот именно. Только подумайте, какую пользу мы можем принести обществу с помощью магии…       — Нет, премьер-министр, — прервала их обоих волшебница. — Общество магов и общество маглов, неволшебников, должны существовать раздельно. Ничего хорошего не получится, если попытаться объединить их. Волшебники не понимают маглов, а маглы захотят разрешения всех своих проблем волшебством. Это приведёт к страху, зависти и, в конце концов, к гражданской войне. Было много неприятных исторических инцидентов, когда большим группам населения становилось известно о магах. Это всегда плохо кончалось. Поэтому существует целое ведомство, призванное гарантировать, что маглы никогда не узнают о нашем существовании.       — И как они это делают?       — Обеспечивают неукоснительное исполнение правил в отношении использования магии перед маглами и, если необходимо, изменяют им память.       — Хотите сказать, устраивают промывку мозгов? — ужаснулся премьер-министр.       — Нет, просто небольшую забывчивость. Стирают всего-навсего несколько минут. Это гораздо лучше, чем альтернатива, поверьте, — сказала она строго. Премьер раскрыл рот от изумления.       — Но… но что, если случится происшествие между нами и вами… волшебниками. Что-то, требующее вмешательства полиции или судебного решения?       — Тогда с этим разберётся наше министерство. Честно говоря, магия слишком сложна, и трудно предположить, что магловский суд присяжных сможет понять её, даже если бы мы и были готовы объявить о нашем существовании. В случае крайней необходимости нам будет гораздо проще сделать всё своими силами. Но такие происшествия крайне редки. Будьте уверены: я уведомлю вас, если что-то (что маловероятно) случится.       — Прямо сейчас? — спросил Бернард.       В глазах волшебницы сверкнули гнев и раздражение, прежде чем она живо повернулась к премьеру.       — Что вы имеете в виду? — спросил он, смотря то на неё, то на Бернарда. Она оживлённо заговорила:       — Были небольшие волнения в обществе. Группа сторонников чистоты, подстрекательства и прочие неприятности. Министерство берёт дело в свои руки, мы накажем виновных по всей строгости.       Бернард открыл было рот, но подумав, решил ничего не говорить. Министр продолжала, не заметив.       — Можете не сомневаться, мы делаем всё возможное.       Премьер-министр сухо рассмеялся:       — Я уже слышал эту фразу. Вероятны ли последствия? Если это может повлиять на выбо… на народ, я настаиваю, чтобы мне сообщили все подробности.       — Мы активно работаем, чтобы подобное не повторилось. Повторяю, в случае дальнейшего развития событий вы, безусловно, будете проинформированы. Вы можете связаться со мной в любое время через портрет. Как и у вас, у меня весьма напряжённый график, поэтому я прошу, чтобы вы вызывали меня, только если это действительно необходимо.       Она подошла к камину и зажгла огонь взмахом палочки.       — Удачи вам на посту, премьер-министр.       — О. Да. Спасибо. Ээ… спасибо большое. Вам тоже, конечно, — пробормотал премьер-министр, поняв, что встреча закончена. Он смотрел в изумлении, как она вытащила из кармана мантии горсть чего-то, похожего на порох, и бросила его в огонь. Пламя вспыхнуло зелёным, она ступила в него, вполголоса называя адрес. Спустя мгновение она исчезла.       Бернард, предвидя будущее, полное затруднительных расспросов, начал медленно пробираться к двери. Он успел пройти целый ярд, прежде чем премьер-министр вспомнил о нём и повернулся от камина:       — Бернард!       Секретарь остановился и с виноватым видом вытянулся.       — Да, премьер-министр?       — Я хочу знать об этом больше. Бернард снова облизал пересохшие губы.       — О чём именно, премьер-министр?       — Обо всём, Бернард! Эта женщина появляется из ниоткуда в моём камине, чтобы поведать о существовании тайного мира ведьм и волшебников. А минутой позже врывается мой личный секретарь и оказывается одним из них!       — Ну, как я уже объяснял, я не мог рассказать вам раньше…       — Да-да, я понял, — премьер-министр отмахнулся от его оправданий, и, снова усевшись в кресло, указал на стул напротив. Бернард медленно подошёл и неохотно сел. Премьер-министр наклонился вперёд, снял очки.       — Сейчас же. Я хочу узнать больше обо всём этом, — повторил он. — Во-первых, если вы на самом деле волшебник, зачем вам работа здесь? — Он посмотрел на нагрудный карман Бернарда.       Бернард достал свою палочку, поцарапанную за десятилетия скверного ухода, и рассеянно повертел её в руках.       — Видите ли, премьер-министр, — начал он несчастно, — волшебный мир… ну… он… неорганизован.       — Неорганизован, — повторил премьер-министр, наморщив лоб.       — Да, сэр. Крайне, — вздохнул Бернард. — Понимаете, моя мать была волшебницей, но мой отец был обычный человек, магл, как они говорят. Её родители тоже были половина наполовину, так что в нашей семье магия не была сильной. Магия не была чем-то важным у нас в доме… Потом пришло письмо, и я отправился в Хогвартс (это волшебная школа, премьер министр). Все британские дети с достаточными магическими способностями поступают туда для обучения. Это не только образование: магия может быть опасной, если вас не тренировали, как использовать её правильно. То есть, если у вас большой магический потенциал. У меня-то нет. Тогда жизнь в полностью магическом обществе показалась мне… Вы видели только одну волшебницу и волшебника, наверное, если считать меня (хотя лучше не надо), поэтому мне довольно сложно объяснить, — Бернард попытался собраться с мыслями. — Волшебный мир… представьте себе людей в нём, как коллекцию наихудших и наиболее странных представителей какого-нибудь лобби, и вы получите некоторое представление.       Премьер-министр слегка вздрогнул:       — Не может же быть так плохо.       — Боюсь, даже хуже. Магия предоставляет огромное количество возможностей, что приводит к высокому уровню индивидуализма. Видите ли, премьер министр, если вам или мне что-нибудь нужно… скажем, построить дом, починить машину, мы не сможем сделать это сами. Нам пришлось бы нанять кого-то ещё. Люди привыкли работать вместе, вся наша цивилизация построена на этом. Волшебники же другие: они так много могут сделать при помощи магии, что нет большой необходимости в совместных действиях. То же с соблюдением порядка или с более или менее значительным планированием деятельности. Волшебники просто шокирующе непрактичны. Конечно, иногда встречаются и исключения, пытающиеся организовать неорганизуемое и сходящие с ума, но большинство не смогло бы составить нормальное расписание, даже если бы от этого зависела их жизнь.       — Конечно, это недостаток, но планирование это ещё не всё, Бернард. В конце концов, кто бы отказался от возможности летать, или швыряться огнём, или превратить коллег из Кабинета в канареек? Министр магии превратила моё пресс-папье в лягушку! — с энтузиазмом воскликнул премьер.       — Людей превратить сложнее, премьер-министр. В любом случае, мне никогда не давались заклинания и трансфигурация, магических способностей не хватало. У меня были только мои точность и аккуратность, так что я выбрал по возможности наиболее обычные предметы: руны, нумерологию, астрономию, языки. Сразу после выпуска я вернулся в Англию и поступил в Оксфорд. Без особых сожалений оставил всё позади. Помимо всего прочего, есть нечто немного, ну, почти зловещее в магии. По крайней мере, мне всегда так казалось.       — Что вы имеете в виду? «Тритона глаз...» и прочая шекспировщина?       Бернард едва заметно улыбнулся:       — Нет, премьер-министр. Она вызывает зависимость, почти наркотическую. Многие волшебники впадают в полную зависимость от своей магии… Уверен, без волшебной палочки им и дверь не открыть.       — Но ведь это просто дополнительные способности. Почему бы не пользоваться ими, раз они есть?       — Наверное так, премьер-министр. Но разве потому, что у человека две руки, он перестаёт пользоваться одной из них? Если бы они вдруг лишились магии, многие из них, вероятно, умерли — от голода, или спалив свой дом, или от какого-нибудь нелепого несчастного случая. Но они знают, что вокруг них остальной мир каким-то образом отлично справляется. Их страх и непонимание приводят к презрению. К неволшебникам многие относятся с долей отвращения, даже ненависти. Конечно, бывало и хуже. Но волшебникам так тяжело смотреть на людей, вынужденных жить без волшебства, что они им кажутся почти что другим видом. А иногда, — медленно произнёс Бернард, — тупиковой ветвью.       Премьер-министр нахмурился:       — А что насчёт тех событий, которые вы упомянули, а министр ещё отрицала их важность?       — В последнее время участились вспышки ненависти против волшебников из неволшебных семей. Такое невозможно предсказать: каждый год небольшое количество волшебников и волшебниц рождается в совершенно не магических семьях. Их магия ничем не отличается, обычно она той же силы, что и у наследников старинных фамилий. Это вызвало некрасивые разговоры о грязной крови и неполноценности. И тут появляется этот человек. Я заметил знаки и начал читать «Пророк» — магическую газету.       — Знаки, Бернард?       — Странные аварии, насильственные необъяснимые смерти. Помните то наводнение в Портсмуте? А жуткий ураган в Челси? И дом, взлетевший на воздух из-за взрыва газа в Эдинбурге?       — Вы имеете в виду, там замешаны волшебники?       — Почти наверняка.       — Но министр сказала, что в подобных случаях она сообщит мне.       — И думаю, она сообщала вашему предшественнику. Наверное, — уступил Бернард. — Эти инциденты произошли во время пребывания в должности прежнего ПМ, поэтому, полагаю, она посчитала, что вам нет надобности знать.       Премьер-министр пристально посмотрел на него:       — И эти… нападения… были делом… кого — расистов?       — Да, премьер-министр. «Пожирателей Смерти», согласно газетам. Их лидером полагают Того-Кого-Нельзя-Называть.       — Что-что?       — Тот-Кого-Нельзя-Называть, премьер-министр. У имён в волшебном мире настоящая власть, существует множество суеверий о них. Вероятно, люди боятся его имени.       Премьер-министр хлопнул себя по колену:       — Но это же просто нелепо!       — Возможно, — допустил Бернард, — на то есть причины. Хорошо, что здесь отличная охрана, — добавил он, взглянув на двери.        Премьер-министр проигнорировал попытку сменить тему:       — Можете устроить доставку этой газеты для меня?       Бернард мысленно содрогнулся, представив сову, парящую в Номере 10... или премьер-министра, оставившего где-нибудь выпуск газеты: движущаяся фотография на первой странице, и куча заинтересованных прохожих вокруг.       — Не очень удачная мысль, премьер-министр. Всё-таки, если кто-нибудь увидит её, будут проблемы. Но если хотите, я буду отмечать в вашей утренней подборке прессы статьи о событиях, в которых замешана магия.       — Хорошо, делайте это.       — Да, премьер-министр, — Бернард поднялся. — На этом всё?       Джим Хэкер вздохнул и потёр переносицу.       — Да, думаю, да… Нет. Бернард?       — Да, премьер-министр?       — Можно? На минутку? — премьер указал глазами на волшебную палочку. Бернард, сдержав улыбку, кивнул.       Премьер-министр внимательно рассмотрел переданную ему вещь.       — Вы могли бы подобрать любую палочку и… — он сделал взмах, — бац! Мгновенное превращение в тритона?       — О, нет, сэр. Палочка должна быть изготовлена специально, с магической сердцевиной. У этой внутри жила дракона.       — Дракона?! — Премьер-министр чуть не уронил её. — Вы шутите.       — Нет, премьер-министр. У всех волшебных палочек в сердцевине часть фантастического животного. В Британии это драконы, единороги и фениксы.       Премьер выглядел потрясённым. Бернард осторожно взял палочку из его пальцев и вернул её в карман. Потом он тихонько направился к выходу из кабинета. Премьер-министр окликнул его, когда он был практически за дверью.       — Бернард?       Бернард обернулся и увидел, что премьер министр смотрит на него с неожиданно повеселевшим и даже заговорщицким видом.       — Да, премьер-министр?       — Как думаете, Хамфри всё это известно?       Бернард понимающе улыбнулся.       — Сомневаюсь, премьер-министр. Это чрезвычайно засекречено. И не нашей госслужбой.        Лицо премьер-министра расплылось в широкой улыбке:       — Наконец-то. Я знаю хоть что-то, о чём он не знает!       — Да, премьер-министр, — Бернард слегка поклонился и прикрыл за собой дверь, наконец выскользнув на свободу.
21 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать
Отзывы (4)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.