Глава 6 - Куда идти?
23 декабря 2013 г. в 12:07
Мистер Бильбо Бегинс отличался настоящей терпеливостью.
Он до сих пор не выронил ни слова. Сидел на табуретке, приложив к своей огромной шишке кусочек мяса и тихонечко вздыхал. На его лице было выражение крайнего недовольства, но он упорно молчал. Лишь изредка кидал убийственные взгляды то на меня, то на Берри.
Кухня была погромлена, как и наше настроение с Беррил.
Завтрак не удался, хозяина еще больше разозлили, да и выставили себя дурочками.
Без разговоров мы принялись убирать всю кухню. Протирать пол, ползая на коленях, собирать осколки разбитых банок-склянок и еще куча совсем невеселой работы.
Мы сделали все сами, не дожидаясь пока хоббит этого попросит. А когда работа была закончена, заварили для Бильбо чаю. Наверное, единственное, что нам удалось. Сами мы уселись рядом, наблюдая за рассерженным хоббитом, уже попивавшим чай. Глаза его слегка поблескивали, губы были сжаты в тонкую полоску, но лицо до сих пор имело выражение жуткого раздражения.
Я сглотнула, подумав о том, что будет, если Бильбо выгонит нас. В чужом мире, мы были крошечными людишками, которые и понятия не имели, что и как здесь нужно делать.
Беррил стыдливо опустила глаза и тихонько вздохнула. Она думала о том же.
- Что же, - наконец нарушил тишину хоббит, - это было всего лишь недоразумение.
Я удивленно уставилась на хозяина норы, пытаясь понять к чему он клонит. Мы с Берри ожидали хорошего выговора за нашу самодеятельность, но ничего такового далее не произошло.
- Будет намного лучше, если завтрак приготовлю я... - вздохнул Хоббит, вставая.
И вновь мистер Бегинс удивил нас своим «золотым» терпением.
Он разлил нам по чашке чая, а сам удалился в кладовую, откуда вернулся с хлебом, вареньем и медом.
- Хотите? – учтиво поинтересовался он, намазывая хлеб вареньем.
Мы с Бер синхронно, отрицательно покачали головами, наблюдая за тем, как завтракает хоббит.
Сегодня, я могла бы позволить себе поесть фрукт другой, но почему-то, желание есть вновь пропало, после утреннего инцидента.
- Я думаю, - усевшись за стол, начал хоббит. – Вам бы пора искать место, где бы вы могли прожить остальную часть вашего пребывания здесь.
Хоббит аккуратно намекал, что нам бы пора убираться из его дома, оставив его в покое.
Что же, он был прав в какой-то степени, но куда нам было идти? Видимо, это его не волновало. Я усиленно попыталась подавить панику, и, попыталась как можно вежливее ответить:
- Разве мы вам так мешаем, мистер Беггинс?
Естественно, мы ему мешаем. Но, все-таки, зачем нужно было спасать, если он собирался оставить нас на произвол судьбы вот так.
- Нет, конечно! – начал оправдываться хозяин норы. - Но, как я и говорил, мне вскоре, то есть сегодня, придется уехать к больной матери.
Поймала!
- Вы же говорили, что уедете к больной бабушке? – как можно удивленнее проговорила я. Беррил тихонько поддакнула.
- Простите, оговорился... - не растерялся хоббит, а затем встал и вышел из кухни, как бы намекая, что разговор окончен.
Это было началом настоящего конца. В голове не укладывалось, что мы будем делать дальше. Но, раз все складывается именно так, может есть какой-то в этом толк?
- Это очень глупо, – пробормотала Берри, у которой даже аппетит пропал.
Мы все еще были в той же одежде что и вчера, ноги также были босыми, что ужасно напрягало.
Единственное, что радовало - теперь у нас были плащи. Хоть что-то, лучше, чем ничего.
На улице было тепло, и, воспользовавшись этим чудным моментом, мы с Беррил поспешили выйти из норы, надеясь найти себе сегодня же пристанище где-то неподалеку.
***
Шир был действительно настоящим, сказочным местом, каковых я не видела никогда: большие, зеленые холмы, ухоженные дорожки и сады. Хоббиты вообще были очень странными существами, но действительно имели потрясающий вкус.
Проходя мимо каждого из домов, мы замечали самые разнообразные виды растений, которых в помине бы не было в нашем мире. Все было невероятно уютным и сказочным.
Но, к сожалению, все ведь не может идти хорошо, так?
Проходя мимо одного из домиков, на веранде которого игрались дети-хоббиты, мы на секунду остановились, пытаясь разглядеть этих маленьких существ. Они были похожи на обычных детей, но чуть меньше, волосатее, и, немного веселее. Одевались немного смешно, но выглядели крайне мило.
Два маленьких мальчика, среди которых сидела девочка с длинной копной рыжих волос и веснушками под цвет волосам.
Не успели мы и умилиться им, как произошло вот что: дети, громко вскрикнув, принялись бежать к дому. Откуда, тут же выбежали их родители-хоббиты.
Мы не сразу сообразили, что дети убегали именно от нас. В первую секунду, я едва подавила желание обернутся, посмотреть, что же их так напугало.
Какого же было наше удивление, когда мужчин-хоббит завопил:
- Невиданные чудовища! Нападают!
Его палец точно был направлен на нас, а затем он принялся бежать вместе со своей ребятней и женой, скрывшись у себя в доме и громко хлопнув дверью.
«Лилиан, ты глупышка», - засмеялся внутренний голос. И был абсолютно прав.
Как мы могли выйти на улицу не одев на себя плащи?! Пришлось вернутся в нору за ними.
Плащи были из приятной, теплой ткани, так что жарко в них не было, но от холода они спасали, да и сейчас нам нельзя было показываться хоббитам на глаза без них. Им это непривычно.
- Это же надо, никогда не думала, что буду мечтать о теплых носках, – пробормотала Беррил, небрежно накинув на голову капюшон. Я сделала тоже самое, и мы вновь вышли из норы Бильбо. К счастью, он даже не узнал, что мы вновь вернулись. Хотя, не знаю, вообще, знал ли он о нашем уходе? Впрочем, какое ему дело до нас.
С весьма неприятными мыслями я и Берри пустились вновь в путь, в поисках убежища, хотя бы на ночь. Шли мы наугад, выбирая самую травяную дорогу.
Мы все еще были босыми, так что, это было куда лучше, чем шагать по каменистой местности и мерзнуть. Трава приятно щекотала ступни, и, даже казалось теплой. Или это мои галлюцинации?
- Не слышишь шума? – вдруг, Берри остановилась, легонько повернув голову набок и прислушиваясь. Я, настолько задумалась, что не сразу поняла о чем она говорит. Но вскоре, в действительности, впереди, послышался оживленный гул.
Беррил, метко подметила, что внизу, скорее всего находился рынок. И по правде говоря, она не прогадала. Спустившись по тропе вниз, мы оказались посреди хобичьего рынка.
Народу было очень много, так, что порой казалось, что потеряешься в толпе. Видимо, сегодня был особенный день и все хоббиты спустились закупаться продуктами и прочими принадлежностями для дома. Подумать только, они прямо как настоящие люди!
Было много детей, оживленно бегающих под ногами и звонко смеющихся на всю округу, разных животных, которых выставляли на продажу.
"Здесь просто кипит жизнь", - подумала я, с удовольствием рассматривая происходящее вокруг. Как же порой не хватало мне этого чувства "жизни" дома! Сейчас, я словно рекою была подхвачена, и жизнь не утекала у меня из под носа. Наоборот, это течение тащило меня за собой, заставляя вспомнить: я еще жива.
Запах рыбы чувствовался уже издалека, хотя прилавок был куда дальше, чем можно было представить. Пахло еще и выпечкой. Кажется, шоколадные кексики с корицей.
Я полной грудью вздохнула воздух, пропитанный ароматом еды, и едва устояла на ногах. Толпа то и дело задевала нас с Берри, пытаясь унести за собой. Но, мы этого и не замечали. Просто стояли посредине, вдыхая запахи и любуясь местностью.
- Беррил, ты тоже это чувствуешь? – тихо прошептала я, вновь пытаясь уловить запах яблок, который, как мне кажется, мне почудился.
- Да, Лилиан... - ответила подруга, а затем заговорила: - Там яблоки продают, думаешь стоит рискнуть утащить штуку-две?
Я никогда не была воришкой, но заурчавший живот и ужасная боль в теле полностью поменяли мои представления насчет легкого воровства. Чтобы двигаться дальше, нам нужна была энергия. Так что я легонько кивнула Берри. Она без слов все поняла.
Выбравшись из середины толпы, мы отошли чуть в сторону, наблюдая за женщиной-хоббитом, что продавала яблоки. Мне сначала казалось, что она раздает их бесплатно, но, когда я увидела, как одна из покупательниц вкладывает в её ладонь какие-то золотые монетки, поняла, что ошиблась.
Как можно было опуститься до воровства? Да просто! Голод - штука сильная. Порой начинаешь делать такие вещи, каких от себя вообще не ожидаешь.
- Я попробую отвлечь её, а ты постарайся стащить пару штук, – скомандовала Берри, пробираясь сквозь толпу к прилавку с яблоками.
Мои мозги усиленно отказывались работать. Все происходило машинально, адреналин ударил в кровь, и все действия выполнялись совсем не обдуманно.
Беррил ловко начала отвлекать старую хоббитянку, очень заинтересовавшуюся столь странным покупателем.
Я медленно подошла к деревянному стенду, и, схватив два яблока, тут же спрятала их в карман плаща.
Неожиданно, кто-то заорал:
- Воришка! Она крадет, держите ее!
Я не успела и удивится, что произошло, когда увидела убегающую Берри. Она резко схватила меня за руку и начала протискиваться сквозь толпу, таща меня за собой.
- Держите их, скорее! Ну скорее! – кричал кто-то.
Не видя перед собой дороги, не зная, что делать, я просто бежала, не чувствуя ног.
И зря, зря не смотрела под ноги. Как на зло, зацепившись за что-то, я упала на землю, при этом проехавшись пару сантиметров вперед. Из кармана выпали яблоки и я вновь поранила щеку.
Беррил тут же остановилась, стараясь меня поднять. Ну тут, все наши надежды на спасение были разбиты в пух и прах. Кто-то скрутил мне руки за спиной и резко поставил на ноги.
Сил сопротивляться не было, так что было бы бессмысленно что-то предпринимать, учитывая то, как сильно у меня заныли лодыжки. Я просто стояла, пытаясь хотя бы краем уха понять, что с Беррил.
- Отпустите, сейчас же! – грозно вопила она, как видимо, отбиваясь.
- На вашем месте, я бы не вел себя так глупо, – грубо ответил ей чей-то мужской голос.
Я подняла глаза, пытаясь понять, что вообще происходит и кто нас поймал.
Подняв глаза, я нервно сглотнула. Мое лицо тут же столкнулось с грозным взглядом мужчины, совсем не похожего на хоббита. Длинная бородка черного цвета, заплетенная в косички. Волосы длинные, тоже черные. Я поежилась. Этот мужчина был похож на волка. Даже едва видная улыбка, казалось бы, напоминала мне волчий оскал.
- Незачем сопротивляться... - по слогам проговорил мужчина, смотря мне в глаза и держа Берри за тонкую кисть. Бедная, у нее же там синяк будет.
Я не видела того, кто держал меня, но, этот кто-то, тоже повиновался этому мужчине. Мне удалось лишь краем глаза осмотреть незнакомца: он был одет в тяжелую, грубую одежду, широкоплечий, но не высокий. Он был чуть выше меня на голову, максимум. Лицо я разглядеть не успела, вновь уставилась на державшего Берри мужчину.
- Кто вы? И что хотите? – жалостливо пропищала я, то ли от страха, то ли от боли. Незнакомец сжал мою руку с еще большей силой. Может не додумался, что за руку меня держит?
Глупо. Это было очень глупо. Мужчина ничего не ответил, и потащил Беррил куда-то вглубь, сквозь толпу. Мой "стражник" тоже направился за ним.
Все хоббиты с отвращением поглядывали на нас, пока нас с Беррил, стыдливо вели на место преступления, сквозь расступившеюся толпу.
У меня перехватило дыхание, до того было неприятно. Я очень пожалела, что мы все-таки решились на такое. Как я могла!
Подведя нас к тому же стенду с яблоками, к старой хоббитянке, мужчина остановился. Но Берри не отпустил. Меня тоже подвели поближе, но не выпустили.
- Мы поймали воришек, – оповестил хобитянку мужчина, показав на меня своей широкой ладонью. – Что хотите с ними сделать?
В горле встал ком, и я затаила дыхание, ожидая приговора. Берри напряглась.
- Отпустите, пусть идут с миром... - на мое удивление, старушка легонько улыбнулась нам и качнула головой.
Я стыдливо опустила глаза в землю, разглядывая свои грязные, озябшие ноги.
Мою кисть тут же выпустили, и, лишившись опоры, я чуть было не полетела на землю, если бы не тот парень, что держал меня. Он быстро среагировал и схватил меня за плечи, не дав моему лицу познакомиться с землей.
- Аккуратней, вы, – проговорил незнакомец, и поставил меня на ноги.
Убедившись, что я вновь не упаду, он убрал руки, а я смогла наконец его разглядеть.
Такой же широкоплечий, как тот мужчина. Только черты его лица были намного мягче, добрее что ли. Волосы темные, длинные, но не такие густые. И бородки не было, лишь легкая щетина.
Он слегка улыбнулся, словно на прощание, и исчез в толпе, так же быстро, как и появился.
Все было настолько спонтанно и внезапно, что я не поняла, что и ощутила. Этот парень почему-то впился в мою память и оставил в ней значимый след. Я некоторое время продолжала смотреть ему в след, однако, он быстро потерялся в толпе.
***
Беррил была рада, что мы наконец сможем продолжить поиски жилья.
А я была рада, что на нас перестали пялиться. Та старушка, у которой мы украли яблоки, сама нам предложила несколько свежих, зеленых яблок. Ссылаясь на то, что мы очень худы, и возможно были очень голодны. Потому так и поступили.
Что же, частично это было так.
- Становится холоднее, - озадаченно пробурчала Берри, взглянув на потемневшее небо. Солнце скрылось, уступая место холодной луне, близившейся к своему посту. Медленно близилась ночь, а у нас все еще не было места для ночлега. Вернуться к хоббиту было бы крайне нелепо, особенно, после всего случившегося.
Потому, мы направились по тропе, в надежде, что она выведет нас на какую-нибудь таверну или же отель. Да что угодно, лишь бы спать было где.
Я едва ли не забыла про яблоко, которое спрятала в карман плаща. Тут же вытащила его и с упоением откусила. В голове тут же взорвался фейерверк, а живот благодарно заурчал. Слабость немного отпустила, и, я смогла чуть более разумнее мыслить. Однако, доесть мне его не удалось.
- Смотри, Лил! – вдруг, взвизгнула Берилл.
Она указала пальцем в сторону небольшому домика, похожего на хоббичьий, только намного больше по размерам. Оттуда доносилась музыка и звуки весьма громкого, смеха.
- Может туда и пойдем? – прочитала мои мысли Беррил
Я кивнула и мы направились к таверне, в надежде, что нам хотя бы там будут рады. Хотя, где тут будут рады таким как мы?