ID работы: 5937521

Море по колено

Гет
R
Завершён
79
автор
Размер:
17 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
79 Нравится 4 Отзывы 19 В сборник Скачать

&

Настройки текста
I. Раздается выстрел. Следом за ним сверкает молния. Пираты, проливавшие кровь в бою с противником, замирают. И едва слышно моросит дождь. Джек падает на скользкие доски палубы. Гиббс подбегает и наклоняется к капитану. Джек на мгновение открывает глаза. Ресницы вдруг задрожат. И веки снова закроются. Джошами, встав с коленей, оборачивается и с ненавистью смотрит в серо-голубые глаза убийцы. Страх мелкими шажками прокрадется в сердце, и оглушительный раскатистый гром пронзит слух всех людей, находящихся на палубе. Еще несколько секунд и дверь сошла с петель. Гвардейцы ворвались в дом. В маленькой гостиной у окна располагался широкий дубовый стол и низкие стулья. Ромашка в вазе на столе, уронившая на его поверхность несколько листков, увядала на глазах. За окном порывистый ветер, сквозняком проникая в щели, ронял белоснежные лепестки на пол. - Где она? - сердито прокричал гвардеец. - Ее здесь нет, - развел руками второй. - Мы можем ее догнать. - Капитан нам голову оторвет, если не сможем. Мужчина подошел к столу и взял вазу. Подержал ее в руках несколько секунд и отпустил. Зазвенело стекло, ваза разбилась на две части, вода ручейком разлилась по доскам пола. Ромашка уронила последний лепесток, и сквозняк унес его в пыльный угол. - Какая жалость… Отчаянный женский крик слышится гулким эхом. И недалеко от корабля, на горизонте рисуется зигзагом молния, сопровождаемая громкими раскатами грома. Волны за бортом поднимаются и обрушиваются на палубу, сбивая с ног команду «Черной Жемчужины» и ее противников, унося с собой в глубокую пучину смерти. Вдруг захлопают паруса, радуясь представлению, устраиваемому штормом. Замок на двери не выдерживает, и та распахивается. - Джек! - Элизабет выбегает из каюты и кидается к нему, и не имеет значения, что вся палуба переполнена вооруженными до зубов врагами и что с каждым шагом удерживать равновесие становится тяжелее. Ливень рьяно барабанит по скользкой палубе; вода в одно мгновение вместе с телами вымывает бурые пятна с палубы, оставляя лишь разводы. Покинув борт «Сонадора», Элизабет направилась в сторону города. Свет солнца, расположившегося на полотне безоблачного неба, бросался в глаза. Оглядываясь, Элизабет видела, как лучи соприкасались с водой и сверкали гребни беспокойных волн. Время от времени чайки пролетали над морем, а затем исчезали в неизвестном направлении. В гавани Тортуги были пришвартованы самые разнообразные корабли. Их объединяло лишь то, что все они являлись пиратскими. Этот остров был чуть ли не единственным местом, где пираты могли чувствовать себя в безопасности. Многие известные пираты оказались вынуждены вести оседлый образ жизни: днями и ночами в тавернах хлебать ром из засаленных кружек. Элизабет не смогла оставаться на острове: ее объявили в розыск и назначили высокое вознаграждение. Теперь ее место было среди пиратов, и вернуться к той жизни, которую она вела до встречи с ними, казалось невозможным. Если в детстве она мечтала стать пираткой и участвовать в приключениях, то теперь, когда она ею являлась, желала спокойствия. ~ ~ ~ - Капитан, мы следовали курсу норд-ост, затем зюйд-вест, вчера вечером мы сменили курс на норд-норд-вест. - Что вам не нравится, мистер Гиббс? - недовольно спросил Джек, давая понять, что он не желает более обсуждать свои приказы. - Мне все нравится… просто… не слишком ли мы петляем? - Петляем? - В смысле тратим много времени на путь, который мог бы быть короче. Да и «Жемчужина» не в лучшем состоянии, пороха маловато, если мы встретим по пути вражеский корабль… Было бы разумно вернуться на Тортугу, это займет меньше недели. - Ты прав, но у нас нет достаточного количества золотых монет, Гиббс. Как только Гиббс вышел из капитанской каюты, Джек открыл компас, и стрелка заметалась, отказываясь останавливаться на одном месте. Воробей рассердился, дела на корабле шли совсем неважно, и бросил компас о стену, глотнул немного рома и затем еще и еще. Спустя пару часов он безумно счастливый выбежал на палубу с компасом в руках. - У нас есть курс! - воскликнул он посреди ночи. ~ ~ ~ Джек приоткрывает глаза: все вокруг расплывается. Дышать дается с трудом. Затем он различает чье-то лицо перед собой. Руки цепляются в ткань промокшей рубашки. Джек пытается прикоснуться к человеку, склонившемуся над ним. Это, тяжело вздыхает он, Элизабет. Джек дотрагивается до ее руки, которой она крепко держит ткань его одежды, и вдруг чувствует себя лучше. Он различает ее невнятный шепот. Кажется, она шепчет его имя. - Это самый лучший момент в моей жизни, Джек Воробей! Грубый смех врага, перебивая шепот Элизабет и шум свирепого ветра, слышится Джеку. Солнце спряталось за горизонтом, и лишь только кроваво-красные разводы остались на темном небе. Постепенно бледнея, они растворялись в нем до тех пор, пока мрак полностью не завладел им и не вспыхнули призванные развеять холодный блеск миллиарды небесных светил. Золотой век пиратства миновал, оставив после себя людей, жизненный путь которых теперь мог завершиться виселицей, смертью в сражении или всего лишь в омерзительном углу таверны на Тортуге. Джек следовал точному указанию компаса, вяло шагая по берегу Тортуги. Он чувствовал себя разбитым, вспоминая о том, как едва смог выбраться из ловушки, устроенной тремя кораблями Военно-морского флота Англии. Один из них удалось пустить ко дну, при этом команда Джека потеряла десять человек (почти половину), было израсходовано практически все оружие, и сильно повредилась фок-мачта. Два других вражеских корабля около пяти часов держались на хвосте. Когда «Жемчужине» удалось уйти, Джек разделался с Барбоссой, а затем приболел и пару дней провалялся в постели, не в силах даже пошевелиться. Для всех на борту наступила в жизни черная полоса, и Гиббс каждый день опасался, как бы не нагрянул шторм. Еще Джек вспоминал о неудачном путешествии к источнику, якобы дарующему молодость, который в действительно оказался совершенно бесполезной лужицей. Вскоре Воробей достиг таверны, где планировал в ближайшую ночь развлечься на славу, чтоб, напившись, разом позабыть все невзгоды и заснуть в объятиях какой-нибудь, если повезет, красотки. Джек пробежался глазами по всей таверне: пираты, не желая нарушать доброй пиратской традиции, устроили беспорядок. Какой-то безумец забрался на стол и пытался прыгнуть с него прямо на люстру. Другие пираты наблюдали и кричали, а бабы гоготали и хлопали в ладоши под музыку, поддерживая товарища. - Элизабет? - Джек не поверил своим глазам. - Я говорил, что тебе идут платья, а не дешевые костюмы? - подмигнул он ей. - Что ты здесь делаешь? Элизабет улыбнулась, а затем не своим голосом быстро проговорила: - Я рада видеть тебя. Она одиноко сидела за столом, держа в одной руке кружку. Джек не был в восторге от того, что видел. Казалось, эта цыпа просто снилась ему. Только во сне она могла любить ром, усмехнулся про себя Джек. Либо с ней произошло что-то не очень хорошее. - Что ты сейчас сказала? Можешь повторить? - сделал он вид, что не расслышал. - Ты все прекрасно слышал. - Что ты здесь делаешь? - Пью, как видишь. - Одна? - он потянулся к ее кружке. Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, а бесплатный ром… в чужой кружке. Она кивнула. Джек залпом выпил все содержимое кружки, а затем зажмурил глаза. - Что… - едва выговорил он и прокашлялся. - Что это была за дрянь?! - Чай. А ты что думал? - Ненавижу чай, совершенно бесполезный напиток, - Джек ненавистно глянул на кружку. - Ром по-твоему полезнее? В сумерках вечера заблестело золото зубов. Видеть ее здесь было не только удивительно, но и в какой-то степени приятно. - Еще как! Кстати, чем ты тут занимаешься? - Помогаю по хозяйству, ничего другого я и не умею… Меня разыскивают, Джек. На Тортуге я в относительной безопасности… но здесь слишком мрачно… Поговаривают, что команда «Жемчужины» месяц назад одержала победу над тремя кораблями Ост-Индской компании. Как тебе удалось? - Вообще-то не только мне. Это был наш с Гектором план. Но я выразил ему благодарность за его идею. Он теперь делится со своим питомцем яблоками на необитаемом острове, я должен был дать ему пистолет с пулей, однако в ходе непредсказуемых… Стоп… помогаешь по хозяйству? Каким таким образом, а? - Джек расплылся в широкой улыбке. - Долгая история. - Хочу послушать, давай, у нас полно времени. - Нет!!! - отчаянно кричит она. Он увядает на глазах. Жизнь покидает тело; ливень становится яростнее. Кровь сочится из груди, впитываясь в ткань мокрого насквозь темно-синего жилета. Кто бы мог вчера подумать, что смерть бравого капитана была настолько близка и неизбежна? - Ну, рассказывай, - он радостно взял со стола до краев наполненную ромом кружку. - После того, как Уилл оставил меня на острове, я провела ночь на берегу. А на следующее утро отправилась в город. Обошла его вдоль и поперек, никто не желал принимать меня к себе в дом. Мне очень хотелось есть, однако денег было очень мало. Вечером мне улыбнулась удача, и пожилая женщина взяла меня к себе взамен на помощь по хозяйству. Денег я не получала, зато могла жить в тепле и уюте и нормально питаться. Джек уставился на кружку, избегая смотреть Элизабет в глаза. - Где-то через три месяца она умерла, оставив дом мне. Все шло хорошо, я мыла посуду в местной таверне, денег на проживание хватало. За месяц я привыкла к такой спокойной и размеренной жизни и, возможно, сейчас отдала бы за нее все… Он тревожно глянул на нее. Джек просто не мог поверить последним ее словам. - Но месяц назад ко мне в дом пришла странная женщина. Она принесла с собою вазу с ромашкой. Мы долго разговаривали о всяких мелочах. Потом она вдруг сказала, что знает про то, что меня ищут. Что если я не уберусь из этого дома, то умру. - Оу! - Да, я ей тоже не поверила. Она говорила, что мое место на Тортуге, а не среди мирных жителей. - И ты, конечно же, выставила ее за дверь? - радостно спросил Джек. - Нет… еще она твердила что-то про грозу, про выстрел, про смерть мужчины… Сначала я отказывалась верить в это, но когда внимательно взглянула ей в глаза, мне показалось, что я где-то видела их. - Кого? - он облокотился на спинку стула. - Глаза. Черные-черные… - Как у меня? - Нет! Еще чернее и… - А какие тогда у меня глаза? - заманчиво улыбнулся он. - Джек! - она капризно, точно девчонка, стукнула кулаком по столу. - Не перебивай меня! Складывалось впечатление, что она знала обо мне все. - Бывает… Может, уйдем отсюда?.. Скоро начнет светать. «Когда женщина начнет рассказывать о том, что с ней произошло, то остановить ее будет чертовски трудно», - подумал он. - Да, пожалуй. Но я не рассказала тебе о самом главном! - Поверь, у нас будет куча времени, и ты успеешь мне не только рассказать истории, но и что-нибудь, наконец-то, показать! Послышался звонкий шлепок. Джек аккуратно прикоснулся к своей щеке. - Что я такого сказал?! - Джек… ты возьмешь меня с собою? - Зачем? - он быстро встал со стула. - Это очень нехорошая идея. - Почему? - Ответишь честно на мой вопрос, тогда получишь мой ответ. - На «Жемчужине» я буду в безопасности. - Уверена? Мне так не кажется, - сказал он, и голос его стал холоднее. - Сейчас для нее наступили не лучшие времена. Мы едва выбрались из заварушки с Ост-Индской компанией, затем с горем пополам пережили шторм. Команде нужен отдых, кораблю - ремонт, капитану - денег и рома. Как можно больше ро… денег. - У меня есть несколько украшений. Носить их здесь, сам знаешь, опасно. - Неужели? Хм… Чудно! - Пойдем отсюда. - Куда? Мы можем пойти к тебе… или ко мне… - он ей подмигнул. - Перестань. Уже темно, просто проводи меня домой. От этого шума у меня разболелась голова, - усталым голосом пробормотала она. Джек вышел из-за стола и по-джентльменски помог Элизабет встать. События развивались куда лучше, чем Джек предполагал, когда только вошел в таверну. Хоть не так уж много кружек рома он осушил, зато с ним была весьма желанная женщина. Откуда ему было знать, что всего через минут пятнадцать, несмотря на кучу попыток оказаться внутри дома Элизабет, Джек будет наблюдать, как дверь закроется прямо перед его носом? И Джеку придется топать до собственной каюты в гордом одиночестве? ~ ~ ~ На рассвете через три недели «Черная Жемчужина», отремонтированная и с новыми черными парусами, благополучно скрылась за горизонтом. Скользя по волнам и шелестя парусами, она направилась к неизвестным берегам, где, по словам Джека, можно было запастись боеприпасами и награбить много золота. Воробью пришлось воспользоваться деньгами, которые он выручил, продав парочку драгоценностей Элизабет, и еще он продал кое-что из собственных запасов. Он стоял у штурвала и крепко сжимал его в своих ладонях. Джек безумно любил такие моменты. Ему вдруг вспомнилось, как ловко он обвел вокруг пальца Барбоссу, забрав у того «Жемчужину». У Джека была карта, он устроил бунт, и команда согласилась встать на его сторону. Гектор же имел честь стать губернатором того проклятого острова. Джек довольно улыбнулся, представляя, как этот проклятый старикашка сидит на берегу, забрасывая в море огрызки, и на пару с мартышкой жует яблоки, которые были вручены ему вместо пистолета с пулей. Нет, Джек, разумеется, знал Кодекс… в смысле… именно тот пункт, про пистолет с пулей и необитаемый остров, он знал наизусть. Как и десяток других пунктов, спасибо давним угрозам Тига оторвать уши. Джек хотел убить Барбоссу. Снова. Но в действительности не смог, оправдываясь перед командой, что такой предатель и мятежник заслуживает долгой и мучительной смерти. Гектор еще поблагодарить его должен: яблоки съедобнее, чем пистолет с единственной пулей, и полезны для здоровья. Мысль о влиянии яблок на здоровье прервалась, когда Джек увидел Элизабет. Та медленно поднималась по ступеням трапа. Когда она приблизилась к нему, он заметил, что ее глаза были красными. Помнится, с утра она обиделась и накричала на него за то, что он кое-что реквизировал у нее. - Успокоилась? - холодно спросил он. - Я тебе рассказала не все, - Элизабет вдруг занервничала. - Калипсо подстроила все так, чтобы Уилл стал капитаном… и она могла им повелевать. Уилл теперь принадлежит ей… навсегда, - под конец фразы ей не удалось сдержать слезы. - Почему ты так решила? - сухо спросил Джек, крепко сжимая штурвал. - У «Голландца» всегд… - ее голос оборвался и перешел на шепот, - всегда должен быть капитан, - и закрыла лицо руками. - Она забрала сундук с сердцем. Как только мистер Коттон оказался поблизости, Элизабет смущенно отвернулась. Коттон с позволения капитана встал у штурвала. Джек направился к трапу. - Не понимаю, как такое могло произойти. Как же я ненавижу ее! - Элизабет следовала за ним. - А причем здесь я? - недовольно пробормотал он и скрылся в своей каюте. Элизабет остановилась около двери. Она понимала, что Джеку было все равно. Ей очень нужна была его помощь, но вряд ли он согласился бы подвергать свою жизнь опасности только из-за того, что она попросила. Элизабет успокоилась и стала поправлять завязки на рукаве. ~ ~ ~ - Пустите «Жемчужину» ко дну вместе с ее капитаном! - дает указание пожилой пират и затем следует к трапу, чтобы вернуться на свой корабль. Команда врага ликует, спеша вернуться. Мартышка веселыми прыжками догоняет своего хозяина. - Нет!!! Джек! Нет… Мистер Гиббс, сделайте что-нибу… - закричит женский голос и резко оборвется. ~ ~ ~ Заревут пушки «Мести», всюду на борту «Жемчужины» начнут летать щепки, ядра пробьют борт ниже ватерлинии, грот-мачта заскрипит от боли и упадет, придавив собой испугавшихся людей. И всего через десять минут «Черная Жемчужина» пойдет ко дну. В третий раз. II. Наступал вечер. Джек зажег свечи в каюте, чтобы продолжить работу. Он скинул с себя жилет, бросив его в сторону кровати; но жилет благополучно упал на пол. Воробей сел за стол, взял циркуль и принялся измерять расстояние на карте. Пламя свечей плавно подрагивало, освещая помещение и отбрасывая тень предметов на пол. Длинная тень Джека падала в сторону приоткрывшейся двери. Он планировал добраться до Нью-Провиденса. Были необходимы боеприпасы, еда и деньги. По некоторым сведениям, дошедшим до него, в форте было спрятано оружие. Джек провел линию карандашом, и ему вдруг вспомнилось, как много лет назад он впервые напал на город. Джек не любил нападать на мирных жителей, грабить и убивать их. Он редко совершал нападения на города. Его не привлекали ни деньги, хоть без них выжить никак нельзя, ни власть, хоть он и не выносил подчинения, ему нравились приключения, которые таят в себе неизвестное будущее. Многих людей пугает неизвестность, Джек же не желал знать, что его ожидало впереди и когда наступит последний момент. Наоборот, невозможность определить, что произойдет завтра, заставляла сердце приятно замирать, как при взгляде в пропасть в двух шагах от обрыва. Еще вспомнилось, как много лет назад ему представился случай убить. Острая шпага быстро вошла в мягкое тело бывшего друга. Джек поморщился. Человек упал. Страх овладел телом Джека, руки отказывались подчиняться, в глазах начало все расплываться. К горлу подступила тошнота. Он вытащил шпагу, бурая кровь стекала вдоль лезвия на землю. У Джека Воробья, - дерзкого пирата и отчаянного разбойника, - всегда была неприязнь убивать. Джек изо всех сил старался скрывать свои слабости и извивался, как мог. Шутил, обманывал, дразнил, сбивал с ног, дурачил. Он был пиратом всего лишь по определению. Легенды многое гласили о его дерзких выходках, но лишь один он знал, что в них правды столько же, сколько и благородства среди злодеев. Скрипнула дверь. Лунный свет проник в помещение. Джек повернулся. Элизабет неуверенно посмотрела на него. - Что ты делаешь? - подошла она к столу, шелестя юбками. Проведя пальцами по карте, Элизабет продолжила интересоваться, - куда мы направляемся? - Мне кажется, Элизабет, - посмотрел он на нее снизу вверх, - сейчас не самое подходящее время для разговоров. Она взяла бутылку рома со стола. Джек попытался выхватить беднягу из ее рук, но не успел. - Хочешь заполучить бутылку обратно? - заманчиво произнесла она. Джек уставился на вырез ее рубашки, и это не ускользнуло от взгляда Элизабет. Воробей слегка улыбнулся и встал со стула. - Еще один шаг, капитан Воробей, и бутылка вместе с ее содержимым окажется на полу. - Скажи, милая, что ты здесь забыла? - подошел Джек к ней, недоверчиво оглядывая ее. - Ты забрал у меня кое-что сегодня утром и не вернул до сих пор. Джек ловко выхватил из ее рук бутылку и поставил на стол. Затем быстро положил свою руку Элизабет на талию и прошептал: - Хороший предлог, но неубедительно. Придумай что-нибудь… получше. Она скинула руку Джека и толкнула его в грудь так, что ему пришлось невольно отступить на шаг. - Ты забрал мою золотую цепочку! Ты хотя бы понимаешь, сколько мне пришлось трудиться, чтобы заработать на нее? - Не поверю, что ты потратила последние деньги на эту безделушку, - проговорил он и провел ладонью по ее волосам. Элизабет ударила его по руке, Джек недовольно посмотрел на нее. - Цепочка дорога мне, и она моя, отдай по-хорошему, - прошептала она около его уха. Он взял Элизабет за плечи и, повернув ее спиной к стулу, аккуратно посадил ее на него. - Ладно, пойдем другим путем, милая. Хорошим, - опасно наклонился он рядом с ее шеей. Одну ладонь он свернул в кулак и положил на край стола, слегка согнув руку в локте, другую ладонь спрятал за спину. Элизабет, стараясь не выдавать волнения, открыто смотрела в его веселые глаза, обведенные сурьмой, и не могла понять: это пламя свечи играло в его глазах или это было что-то другое, более яркое и обжигающее? Джек протянул руку перед ее лицом. Золотая цепочка змейкой свернулась на его широкой ладони, мелкая подвеска в виде корабля с серебристыми парусами беззвучно колебалась из стороны в сторону. - Мой вопрос, который я задал тогда… помнишь? Остался без честного ответа. Так зачем ты решила отправиться со мной? Иногда он думал о том, почему она просила его взять ее с собою. Утром он узнал о том, что дорогой Уильям теперь не сможет к ней вернуться, и в мысли проникло настойчивое желание найти ответ на столь интересный вопрос. Неужели ей стало настолько одиноко и невыносимо, что она была готова стать его? А как же моральные устои и принципы, Лиззи? - Я думала… - вздрогнула она, когда он убрал руку со стола и взял цепочку пальцами за разные концы так, что мелкий кораблик перед ее глазами затанцевал, будто подпрыгивая на волнах. - Ты поможешь мне вернуть Уилла. Джек нервно сглотнул и неожиданно для нее и для себя выпустил из пальцев цепочку. Она упала на колени Элизабет и быстро скатилась по складкам юбки на пол. Кораблик, ударившись о пол, глухо зазвенел. Иллюзии Джека с треском разрушились о реальность. Как же в этот момент он ненавидел Уилла, но знал, что ни в коем случае не должен говорить об этом. Она может подумать, что он (зараза, какая идиотская мысль!) ревнует. Было оно так или нет - Джек сам не знал, но надеялся, что не было. В то же время ему хотелось услышать от нее другой ответ. Она могла бы, наконец, произнести вслух, что безумно хочет его, ведь могла? К черту сейчас любовь… Она необязательна, а если и, черт ее себе забери, придет, то когда-нибудь потом… Как рождается шторм из поднявшихся волн, как ливень, начинающийся всего лишь изморосью. Джек чувствовал, если он не сдержится и попробует сегодня зайти дальше, он окончательно потеряет себя. Это было не просто желание узнать, насколько сладка ночь в объятиях бывшей губернаторской дочки или чужой жены. Это было необъяснимое ощущение, что много лет назад он смог остановить. Оно заставляло острее испытывать одиночество, от этого хотелось запереться в каюте наедине с бутылкой рома, чтобы не наболтать первому встречному… лишнего. Ни одно существо не способно сопротивляться стихии, ни один моряк - морю, ни один человек - любви. Она, точно качка в море: сегодня усыпит, а завтра превратится в шторм и отправит корабль, поломав все мачты, на дно. «Ох, она так чертовски красива», - промелькнула мысль. Джек быстро отошел от Элизабет и присел на стул. Легкий страх завладел сердцем и спугнул его, точно притаившаяся в кустах дикая кошка нечаянно задела камешек лапкой, и стая птиц взмыла кверху. Он взял бутылку и глотнул из нее, слегка поморщившись. Оно, скорее, к лучшему, что Джек молчал. Он не желал понимать, что с ним происходило. И вполне разумно было бы найти способ избавиться от Элизабет, поскольку именно она являлась той причиной, по которой он сейчас вел себя, как последний евнух. Не мог просто взять и заполучить все, что ему хотелось без лишних разговоров. Элизабет подняла цепочку с пола и нервно затеребила ее в руках. Казалось странным, что Джек так резко переменился. Больше всего ее пугало это холодное молчание, такого Джека она еще не видела. Она медленно встала и подошла к нему; Джек не повернулся, но было очевидно, что он изо всех сил пытался скрыть накатившее раздражение или какое-то другое чувство. Элизабет опустилась на колени и взглянула на его лицо. Мягкие, едва влажные губы были плотно сжаты, как у обиженного ребенка. - Убирайся, - зло сказал он и лукаво улыбнулся, - могу высадить тебя на острове через пару дней. Может, там, кто знает, найдется идиот, который захочет спасти твоего незабываемого Уильяма Тернера? Тогда у вас с ним была бы возможность зажить долго и счастливо, а старине Джеку присылать трогательные письма! Джек ухватился за бутылку, желая разбить ее об угол стола, испугать Элизабет, чтобы она ушла и больше не возвращалась… но это выдало бы его с потрохами. Может быть, он уже себя выдал, сказав про чертовы письма. - Ты изменился. Раньше ты не был таким. - Каким? - он поставил бутылку обратно. - Нервным. - А еще и злым. В твоих интересах смыться отсюда побыстрее, ты мешаешь мне работать! Она вытянула руку с цепочкой на ладони и мягко прошептала: - Помоги мне надеть ее. Джек недовольно глянул на нее и неохотно встал. Он взял цепочку, слегка коснувшись пальцев Элизабет. Она поднялась, оказавшись к нему спиной. Он также поднялся и приблизился к ней сзади. Элизабет от волнения прикрыла глаза. И через некоторое время почувствовала, как ледяная фигурка корабля коснулась ее груди, проникнув под вырез рубашки. Элизабет повернулась и нерешительно взглянула на него. Он собрался сесть обратно, когда почувствовал ее руки на своих плечах. Джек, застыв на месте, понял: она смотрела на его губы. Волна радости внезапно захлестнула его с головой, и он просто не… не… зараза! Не смог устоять. ~ ~ ~ Гиббс шустро спустился по ступеням трапа. Капитана нигде не было видно. Повернув голову в сторону двери, старпом приметил тусклый свет, проникающий сквозь щель между дверью и дверным проемом. Гиббс подошел ближе, чтобы услышать, что происходило в каюте. Умоляющий женский шепот раздавался по ту сторону двери. Джошами заглянул в помещение. Джек медленно расстегивал пуговицы жилета Элизабет, прижав ее к краю стола и слегка наклонив над его поверхностью. Ее губы едва слышно шептали что-то. На полу валялись различные предметы, видимо, безжалостно скинутые до этого со стола; ром из бутылки вытекал на доски пола. В следующую секунду жилет присоединился к разбросанным по всей каюте вещам. Пальцы Джека проникнули в волосы Элизабет, и послышалось, как стол слегка сдвинулся с места; Джек прикоснулся губами к ее шее и блаженно улыбнулся, чувствуя как шелковистые волосы, пропитанные морской солью, приятно щекочут губы. Она простонала, ощутив тело Джека еще ближе, и ее губы приоткрылись. Джек провел пальцем по ее нижней губе, а другая рука, выскользнув из волос, плавно спускалась вдоль шеи и затем плеча, задрала рубашку из тоненькой ткани и коснулась обнаженной золотистой кожи. Гиббс отвернулся. Он не должен мешать им. Или все-таки должен? Джошами сильно зажмурил глаза, негодующе помотал головой и, открыв их, убрался прочь, желая принять увиденное за дурной сон. ~ ~ ~ Джек наслаждался каждым мгновением ее близости. Элизабет, и это казалось вполне естественно, дрожала, боялась того, что давно должно было произойти. Он положил руки на ее бедра и резким движением, приподняв ее, усадил на стол. Сбросил туфли с ее ног, а затем нежно провел ладонями от лодыжек до коленей, сбирая грубую дешевую ткань юбок в складки. Он двигался дальше, обнажая кожу прелестных женских ножек, с каждой секундой все больше желая заполучить эту цыпочку. Ее сдвинутые ноги немного дрожали. Джек, задрав юбки чуть выше коленей, просунул ладони между ними и попытался их развести. Однако Элизабет не позволила ему сделать это сразу. Он посмотрел женщине в глаза, понимая, что она действительно хочет его, давно хотела. Убрал одну руку и слегка поцеловал в губы, будто бы требуя перестать волноваться. Холодок пробежался по коже, Элизабет улыбнулась и медленно раздвинула ноги. Он приблизился к ней, намереваясь в этот раз заполучить гораздо больше, чем воздушное прикосновение губ. Джек, вспоминая тот поцелуй на палубе, сладкий, глубокий и в то же время предательский, опасный, на несколько секунд мечтательно прикрыл глаза. Этой ночью, он, наконец, сможет утолить свое и ее любопытство, разгадав все тайные желания. Он теперь уже сверху вниз глянул на Элизабет: бедная девочка с трудом пыталась казаться невозмутимой. Через несколько секунд она схватилась за его плечи и прошептала ему на ухо: - Пожалуйста, не здесь. Не на столе. - Что? - почувствовал он, как Элизабет задрожала и, не в силах больше удерживаться над поверхностью стола, легла, потянув Джека за собой. - Цыпа, как ты предлагаешь мне снимать с тебя верхнюю одежду в таком… эм… весьма неудобном для раздеваний положении? - он отстранился в замешательстве. Элизабет рассмеялась, приподнявшись на локтях. Потом аккуратно сняла с себя рубашку и отдала ее Джеку, но тот, занятый своими брюками и поясами, не успел поймать одежду, и она упала на пол. Оказавшись обнаженной, Элизабет привлекла его внимание и продолжила дразнить: - А я разве не мешаю вам работать, капитан? Возможно, у вас есть более важные дела? Джек все пытался расстегнуть последний пояс и снять с себя различные вещички. Не находя подходящих слов, он решил сделать вид, что не расслышал. Сбросив с себя все ненужное, Джек уставился на Элизабет. То, что он увидел, заставило его замереть. Как же долго он мечтал об этом, и вот сейчас она здесь… - Капитан Воробей, вы случаем не заснули? Если б вы с такой скоростью преследовали корабль, то никогда не смогли бы его захватить. Джек все это время смотрел на ее тело, не в силах оторвать взгляда, он как будто выпал из реальности, поддавшись власти разыгравшегося воображения. Услышав ее слова, он приподнял Элизабет за талию и прижал к себе. - Знаешь, цыпа, капитан Джек, возможно, иногда… медлителен в подобных ситуациях… но от его самой быстроходной «Жемчужины» еще ни одна посудина не смогла уйти, - повел Джек ее к кровати, - и этой ночью, обещаю, Лиззи, эта славная традиция повторится. Он небрежно бросил ее на кровать и принялся снимать рубашку. Благо, жилет и остальные вещички уже давно валялись где-то на полу (главное - не забыть, что и компас был в их числе). Все остальное - всего лишь вопрос времени. - Ну, так убеди меня! - она вызывающе посмотрела ему в глаза и положила руку в его ладонь. Джек сжал ее ладонь, а затем положил к себе на плечо. Не успела Элизабет вновь засмеяться, как ощутила его дыхание рядом с ухом. Как только Джек успел всего за несколько секунд сбросить рубашку и сапоги? Он даже умудрился стянуть с нее юбки вместе с… о, нет! - Убеждение? - повторил он и, встав на колени, быстро приподнял ее за талию. Он легко провел пальцами ей между ног и почувствовал, что подходящий момент уже наступил, осталось только им воспользоваться. - Такое? - глухо прозвучал его голос. Джек спешил, не хотелось, чтобы она смогла остановить его. Это было бы печально. Он наивно полагал, что все это время знал, почему взял ее с собой. Может быть, он взял ее просто, потому что хотел? Но это оказался вопрос из разряда тех, на который ответ находится, когда уже поздно возвратиться на круги своя. Элизабет непроизвольно сдвинула ноги, Джек поймал их и вновь раздвинул, осознавая, что еще несколько таких прикосновений, и она не сможет более дразнить его, поскольку теперь это делает он. Джек слегка ухмыльнулся, отпустил ее ноги и медленно вошел в нее. - Думаю, милая, переговоры подождут до рассвета? - он начал двигаться, смекая, что цыпа совершенно потеряла контроль и теперь не способна произнести ни слова. Первое время Элизабет сдерживалась, но когда движения стали более глубокими, а их темп с каждым проникновением нарастал, она принялась тихо стонать. В самом начале ощущения, которые он ей дарил в эту их первую ночь, смешивались со слабой болью, которая заставляла ее смущаться, как и первый горький глоток рома тогда, на острове. Ей словно бы послышался тихий-тихий звук катящейся по песку бутылки. «Йо-хо, йо-хо, пиратская жизнь по мне», - эхом прозвучали слова до боли знакомой песни, и где-то вдалеке будто бы затрещали дрова в костре. Мгновенное воспоминание Элизабет растворилось, когда руки Джека стали жадно ласкать ее грудь. Он замедлил темп, ощущая, как ее прохладная кожа под его ладонью становится теплее. Тело цыпочки не было совершенным, но настолько сладких ощущений Джек давно не испытывал, поэтому жаловаться было не на что. В каюте становилось душно, его кожа пылала в свете свечей, будто под лучами полуденного Карибского солнца. Его руки спустились на бедра Элизабет и обхватили еще ниже, помогая ей двигаться в такт ему. Обладать женщиной, которая запросто смогла сбить его с толку и заставить стрелку компаса метаться из стороны в сторону, было до невозможности приятно. Ее дыхание и руки, вцепившиеся в плечи, сводили его с ума. Казалось, чем дальше, тем быстрее летели минуты. Сделав еще несколько движений, одной рукой Джек быстро приподнял Элизабет за талию. Он простонал пару раз, и вдруг перехватило дыхание. Элизабет, будто угадав его желание, выгнула спину. Пламя свечей расплывалось в глазах, Джек опустился на нее и едва смог проговорить рядом с ее ухом: - Теперь ты знаешь, насколько это… - он чуть приподнялся и, закрыв глаза, двинулся последний раз; послышался ее протяжный стон. Джек блаженно ухмыльнулся. - Сладко… ~ ~ ~ Утром Элизабет осторожно выбралась из объятий Джека, стараясь не разбудить его. Совесть мучила ее из-за того, что произошло. Но Элизабет утешала себя тем, что Джек не будет воспринимать произошедшее всерьез. Быстро забудет об этой ночи. Больше всего ее волновало то, каким образом она сможет убедить его помочь спасти Уилла. Она все это время застегивала пуговицы, мучаясь сомнениями. - Доброе утро! - послышался веселый голос из-за спины. - Джек… я не хотела… тебя разбудить, - Элизабет обернулась. - Ах! - она от неожиданности прикрыла рот рукой и, немного помедлив, отвернулась. - Хотя бы прикрылся! - А чего ты там не видела? - довольно улыбнулся тот и, не спеша, стал стягивать простынь с кровати. Через несколько секунд он подошел к ней ближе. - Можешь поворачиваться. - Это не очень порядочно, - едва проговорила она, и ее любопытный взгляд потихонечку спускался все ниже и ниже. - Куда ты смотришь? Это же непорядочно! - рассмеялся он. Элизабет смутилась и, чтобы отвлечься от всяких мыслей, стала продолжать застегивать пуговицы. Но они что-то… не застегивались. - Помочь? - Хватит так улыбаться! Джек застегнул две верхние пуговицы. - Спасибо. - Всегда пожалуйста. - Джек… - М? - Нам нужно поговорить. - Ох, Элизабет, я не хочу тратить время на все эти бессмысленные разговоры, - Джек присел на кровать. - О том, что произошло, чего не произошло, что произойдет… и так далее, - он стал одеваться. - Конечно… да… ты пра… Голос ее оборвался. Джек внимательно посмотрел на нее. - Просто я не могу… пока я тут, он в опасности… - Элизабет принялась тереть глаза, изо всех сил стараясь не заплакать. - Он бессмертен, с ним ничего не случится. Калипсо не тронет его, - Джек вдруг помрачнел, но продолжал одеваться. - То, что произошло с ним - несправедливо. Он не заслужил быть несчастным вечность. - Я спас ему жизнь. Все. Все остальное - не мои проблемы. - Единственное, что мне нужно от тебя - это только помощь. Я знаю… это не так уж и просто… Но я не могу жить, зная, что у него никогда не будет шанса вернуться, вновь стать человеком. Джек встал с кровати и приблизился к столу. - Хорошо, если это возможно, я помогу… тебе, - четко произнес он последнее слово. Элизабет подошла к нему и обняла. Джек проклинал себя, чувствуя сквозь ткань рубашки прикосновения ее теплых ладоней. Он не смог ей отказать. И это пугало его. III. Спустя неделю. Сейчас он все больше чувствовал некоторую, совершенно непонятную ему подавленность, находясь в одиночестве. В воображении всплывала картинка захлопывающейся на замок двери. Джек, словно бы пытался бежать к этой двери, но что-то сковывало все его тело, на долгое время заставляя оставаться без движений. Он терял счет времени и частично приходил в себя, когда дрожь пронзала его тело, хотя он ничего вовсе и не боялся. С ним нередко происходили какие-то странности, он к ним уже привык. Джек вспомнил, как его в последний раз сильно трясло в Тайнике Дэви Джонса, а после рассыпались по всей палубе его двойники. Джек спрятался от них в самом темном уголке каюты, искренне не понимая, что происходит, где он находится и кто он вообще такой. Все эти мучения тенью следовали за ним. Рядом с ухом раздавались щелчки кандалов, и Джек непроизвольно дергался. Иногда ему казалось, что дверь каюты сама приоткрывается, кто-то входит и ищет его взглядом. После этого слышался до боли знакомый женский голос: «Я всегда знала, что ты добряк». Теперь такого не было. Двойники, к счастью, позабыли его. Он сидел один в каюте, глотал любимый ром и злился на себя. И не понимал. Каким таким волшебным образом он пожелал затащить в постель женщину, которая в прошлом убила его? Неужели он, как последний идиот, влюбился в нее? И чего в ней было такого особенного? ~ ~ ~ Элизабет, пребывая на борту «Жемчужины» в течение недели, выполняла самую простую работу. Помогала переносить вещи, ящики, продукты, чистила рыбу и иногда готовила. Закончив сегодняшнюю работу, она отправилась в капитанскую каюту. Она тихонько прикрыла за собой дверь и заметила Джека. Он спокойно сидел на постели и, уставившись в одну точку, молчал, словно и не заметил ее прихода. Элизабет подошла к нему и заботливо провела ладонью по волосам, он даже не моргнул. Она испугалась, опустилась на кровать рядом с ним, попытавшись поймать его взгляд. Но глаза его черные-черные казались безжизненными и мрачными. Время шло мучительно медленно, и все же Джек так и не обратил на нее никакого внимания. - Я принесу тебе поесть, - аккуратно коснувшись ладонью его щеки, прошептала Элизабет. Она поднялась с постели и заметила на столе несколько писем. Не было сомнений, Джек прочел их. Там были письма от Уилла, она ему обещала сделать все, лишь бы спасти его. Он отговаривал ее, но тщетно. Когда, громко заскрипев, дверь захлопнулась, Джек очнулся. Он, обхватив себя руками, закрыл глаза и лег на кровать, свернувшись калачиком. Элизабет принесла ему несколько сухарей вместе с простой водой - это единственное, что она смогла достать в столь поздний час. - Уйди, - не своим голосом едва смог выговорить Джек. - Прости, что? - Элизабет села на постель рядом с ним и взяла его руку в свою. - Ты используешь меня. - Что? Ты пьян. Он не ответил, она принялась трясти его за плечи, хотела вытащить его из полубредового состояния. - Ты ведь хочешь быть с ним после того, как все закончится, я знаю. Скажи честно, - открыл он глаза и посмотрел на нее. - Да, хочу... - А я поверил, что дело в другом, когда ты пришла ко мне той ночью. В прошлый раз ты предала меня, чтобы в первую очередь спасти его… потом уже себя. Тебе было плевать на остальных. Теперь ты пользовалась мною, чтобы я согласился помочь! Как ловко ты меня в очередной раз одурачила! - Знаешь, Лиззи, - он посмотрел на свою руку, которую Элизабет до сих пор держала в своей ладони, - Тиа… в смысле Калипсо не будет в восторге, если ты появишься на борту «Голландца». Имей в виду, в мои планы помощь тебе более не входит. Элизабет непроизвольно дернулась, Джек вдруг улыбнулся, довольный произведенным эффектом. - Какой же ты… - Мы очень похожи. Элизабет просчиталась, она не должна была оставлять свои вещи в его каюте, слова Джека и его улыбка разозлили ее. Она откинула его руку и попыталась встать с кровати, но в последний момент почувствовала резкую боль: Джек вновь схватил ее ладонь. - Отпусти… меня! - сквозь зубы процедила она и окинула его презренным взглядом. - Что ты хочешь от меня?! - Чтобы ты… - он вдруг замолчал, не решаясь договорить фразу. - Что? - Чтобы ты… осталась… сейчас... Элизабет удивленно посмотрела на него, но ни единого слова не сорвалось с ее губ. Она закрыла лицо руками и, словно испугавшись чего-то, отвернулась. Джек чувствовал себя не лучше. Зараза, неужели он произнес это вслух? В своей жизни он никогда не планировал быть с кем-то, это было глупо и бессмысленно при его образе жизни. Но ему надоело скитаться по миру, не имея возможности кому-нибудь рассказать, что в действительности произошло с ним. Надоело врать, таить призрачные надежды на то, что где-то там далеко за горизонтом есть столько золота, сколько ему и не снилось. Все золото в мире ему в руках никогда не подержать. Да и нужно ли оно? Если можешь поделить его только с кучкой алчных предателей или спустить на развлечение с дамами. Всю неделю, до того, как нашел письма Уилла, Джек замечал, что жизнь становится лучше. Вечерами приходилось выслушивать наивные разговоры и мечты Элизабет вместо того, чтобы топить свои печали в очередном стакане рома, вспоминая о том, как много лет назад все было по-другому. Ему нравилось наблюдать вечерами, как она раздевается и ложится рядом с ним. Он привык к ее присутствию. Ему удалось провести с ней две ночи, в остальные дни Элизабет находила различные отговорки. Во вторую ночь цыпа пришла очень поздно, когда он уже почти уснул. Она стала раздеваться, ничуть не стесняясь, возможно, думала, что Джек спит. Он, услышав шуршание и разглядев ее силуэт в темноте, приподнялся на локтях и сонно прошептал: - Интересно… - Что? - она повернулась к нему. На ней не было ничего. Абсолютно ничего. У Джека сон как рукой сняло, сознание вдруг стало ясным. Из-за нехватки умельцев в команде Джек последние дни очень уставал. Но тогда и усталость канула в лету. Дальше все было, как в тумане, он помнил только, как она оказалась сверху, целуя его в губы, шею и медленно спускаясь все ниже. Он просто был не против и позволил ей самой показать, на что она способна. Оказалось, что на многое… Свои ночи с шлюхами он уже не желал вспоминать, потому что зачастую после всего возникало желание поскорее убраться, он даже не запоминал их имен. Все они были будто на одно лицо. А может быть, все эти мысли лезут к нему в голову, потому что он сходит с ума? Джек пришел в себя, когда Элизабет хлопнула дверью. Он схватил со стола бутылку, сделал глоток, а потом забросил ее в дверь. Звук разбивающегося стекла резал слух, и Джек громко выругался. В дверь кто-то постучал. Воробей не ответил, а только вальяжно расселся на стуле. - Кэп, у нас проблемы. На горизонте корабль. Флага нет, - Гиббс зашел в каюту. Вновь посыпалась брань. ~ ~ ~ Небо затянулось серыми тучами, и изредка вспыхивала молния. Гром запаздывал примерно на минуту. Джек в мгновение ока взбежал по трапу на капитанский мостик и стал рассматривать через подзорную трубу корабль с белыми парусами. Он смог разглядеть поднимавшийся черный флаг и человека на капитанском мостике. - Черт бы побрал этого старого козла! - Какие будут указания, кэп? - взволновался Гиббс. - Самое главное - не дать им взять нас на абордаж. Их слишком много… их посудина, возможно, не так быстра, но они рассчитывают на шторм. У нас есть еще час… я пойду проверю карты. ~ ~ ~ - Вблизи Нассау, я знаю, у нас есть возможность посадить их на мель. Но действовать придется очень осторожно, - взволнованно говорил Джек, разглядывая карту. - Надвигается шторм, это большой риск. «Жемчужина» не сможет следовать прямо по курсу, малейший просчет может стоить всем нам жизни. - Черт возьми, я знаю! Неудачный выдался день, Джеку было сложно держать себя в руках. Шторм разыгрался не на шутку, волны, точно играя с кораблем, бросали его из стороны в сторону. - Мы можем уйти от них. «Жемчужина» быстроходнее… - Можем, - уже спокойно сказал Джек и закрыл глаза, взвешивая все «за» и «против». - Только нам придется идти против ветра. - Что случилось? - вбежала в каюту Элизабет. - Ничего хорошего. «Месть Королевы Анны» преследует нас. Нашему положению не позавидует даже висельник. - Это галеон Черной Бороды - одного из самых жестоких пиратов в мире, - нервно добавил Гиббс. - Может быть, их судно медленнее, не знаю. Но слух ходил о том, что далеко не один корабль после встречи с «Местью» теперь покоится на дне морском. Этот корабль повинуется своему хозяину и оснащен так называемым «греческим огнем». - Каким? - Греческим, цыпа, - Джек избегал смотреть ей в глаза, но продолжил говорить. - Это позволяет поджечь противника и пустить его ко дну гораздо быстрее. - Такой огонь горит даже на воде! - Гиббс взмахнул руками. - Корабль сгорит, как стог сена! - Мистер Гиббс, пойдемте со мной, а ты, - Джек грозно посмотрел на Элизабет, - останешься здесь, приказ капитана. - Нет! - закричала она и кинулась следом за мужчинами, Гиббс сочувствующе посмотрел на нее, а затем запер дверь. Элизабет со всей силы ударила ногой по ней и выругалась. Затем она стала оглядываться по сторонам, желая найти хоть малейшую зацепку, которая помогла бы выбраться из каюты. IV. Огонь охватил «Жемчужину», и даже ледяной дождь ничем не мог помочь. В то время, как «Месть» уже исчезала вдали. С каждой секундой «Жемчужина» все больше погружалась под воду. Джек лежал на палубе не в силах пошевелиться. Рядом Элизабет что-то кричала, но он не мог разобрать слов, отовсюду слышались крики о помощи. На палубу хлынула вода, и женский голос исчез. Джек открыл глаза: брызги летели в лицо, не давая возможности что-либо разглядеть. Взглядом он искал ее и не находил. Джеку представлялось, что он уже умер и то, что происходит вокруг - это то, что называют преисподней. Крупная волна стеной обрушилась на Джека, но он смог за что-то ухватиться. Рука, вцепившаяся в какой-то трос, ослабла, и Джек вновь закрыл глаза. И уже через полминуты «Черную Жемчужину» уносило в темную пучину вместе с ее капитаном и командой. Оказавшись под водой, Джек начал грести руками и ногами, стараясь выбраться на поверхность. Он вдохнул воздух, и очередная волна накрыла его, соленая вода попала в легкие и в уши, глаза защипало пуще прежнего. А потом все внезапно потемнело. ~ ~ ~ - С ней все… все… хорошо… хорошо? - Не знаю… знаю… знаю… - Уилл, отнеси ее в каюту… каюту… юту… Откуда-то издали эхом отдавались до боли знакомые голоса. Джек пришел в себя, протер глаза и понял, что лежит на палубе. Ну, хоть радует, что он еще жив. Стоп, погодите-ка… Он утонул? Умер? Нет, скорее всего, сейчас он не был жив, но и не был мертв. - Джек, как ты? - сухо спросил чей-то голос откуда-то сверху. - Хуже не бывает, - он посмотрел наверх и увидел Билла Тернера. - Что привело тебя сюда? Джек встал и начал осматривать себя: рана быстро затягивалась, а кровь будто бы впитывалась в кожу. Он совершенно не чувствовал боли. - Он отпустит нас?.. - Джек не хотел говорить с кем бы то ни было о том, почему он оказался вместе с «Жемчужиной» на дне да еще и Элизабет втянул в это. Скорее всего, новоиспеченному Морскому Дьяволу это придется не по душе. - В смысле? - не понял Билл. - Элизабет где? - Она была без сознания. Уилл отнес ее в каюту. Я не знаю, что он планирует сделать с вами. - А что Калипсо? Билл Прихлоп лишь тяжело вздохнул. - Сердце Уилла у нее? - Джек пристально смотрел на Билла. - Да. Так что привело тебя на «Голландец»? Насколько я знаю - уже не в первый раз. - Было дело. Долг Деви Джонсу и все такое… О, Уильям, как дела? - Получше, чем у тебя, - спокойно ответил Уилл, выходя из каюты. Билл незаметно удалился, чтобы не мешать предстоящему разговору. - Элизабет… пришла в себя? - осторожно поинтересовался Джек. - Нет. Уилл значительно изменился, окреп, загорел. Теперь он не производил впечатление наивного юнца. Перед Джеком находился уже другой человек: взрослый мужчина, уверенный в себе капитан. Это чувствовалось во всем: в его голосе, движениях, взгляде. Единственное, что напоминало о прежнем Уилле - это его глаза. - Послушай, нам нужно поговорить… - начал было Джек. - Знаю я, о чем ты хочешь говорить. Ты спас меня тогда, и теперь хочешь, чтобы я сделал то же самое для тебя. - Ну, да… и еще… - Нет, Джек, - строго сказал Уилл. - Нет. - Позвольте, капитан, - Джек презрительно глянул на него, - узнать… почему? - Если я и пойду на этот риск, тогда тебе придется многое отдать. Больше, чем сто лет службы, Джек. - Извини, - Джек вывернул все свои карманы. - Но у меня не осталось ни одного шиллинга… - Элизабет! - вдруг обрадовался Уилл и быстро последовал в сторону каюты. Элизабет побежала ему навстречу. Они крепко обнимались, улыбки сияли на их лицах, и в этот момент Джек почувствовал себя здесь лишним. Это неприятно кольнуло его, но он не хотел подать виду. - Как же я рад, что ты пришла в себя! - Уилл взял ее руку в свою ладонь. - Я… умерла? - Пока еще нет, - нежно ответил Уильям, убирая выбившуюся прядь волос Элизабет за ее ухо. Он проводил пальцами по ее щеке, волосам, плечам, ему не верилось, что все обошлось, что он вновь видит ее. Но тоска завладела им, когда он вспомнил, что видит ее в последний раз. - Что будет с нами? С тобой и со мной? - Ты отправишься домой. Элизабет, послушай. Мне очень не хочется говорить об этом, но тебе нужно это знать. Элизабет занервничала, обернулась: Джек исчез куда-то. - Калипсо меня не отпустит. Только она может вернуть мне сердце, вновь сделать меня человеком. Жить без него я никогда не смогу. Но она никогда не вернет мне его. Улыбка исчезла с лица Элизабет, но она не чувствовала боли. Приложив руку к груди, Элизабет не обнаружила сердцебиения и испугалась. - Я... отпущу тебя, а теперь… - он повел ее в каюту, - тебе нужно отдохнуть хотя бы час, набраться сил. Затем ты отправишься домой. Придется действовать быстро, пока Калипсо не остановила меня. То, что вы оказались здесь - очень некстати. - А она часто здесь бывает?! - Иногда, - Уилл положил ее на кровать. - Этот корабль в некоторой степени принадлежит ей. Спи, ты очень устала. Уилл долго сидел рядом с ней на постели, и хоть сердца у него не было, он мог чувствовать боль, которая прожигала всего его изнутри. Решение, которое он принял, далось ему нелегко, последствия могли бы оказаться крайне негативными, но это было только его бремя. ~ ~ ~ - Так и знал, - вздохнул Уилл, заглянув на камбуз. - Что? - Джек сидел за столом уже добрых полчаса и потихонечку опустошал бутылку. - Я подумал и решил, что делать с тобой. - Чудно! Я весь во… в… вни… в общем, слушаю. - Я отпущу тебя и даже подниму со дна твою «Жемчужину», но ты будешь должен пообещать мне кое-что. - Хорошо, - Джек принялся пить прямо из горла бутылки. Уилл забрал ее у того и поставил на стол, затем сел напротив Джека. - Что? - не понял Джек. - Даже не надейся. Без рома я и дня не переживу. Уилл долго молчал уставившись в пол, а Джек нервно сглотнул. От решения Тернера зависело все, это Воробей ясно понимал. Хоть ему и не нравилось, что его судьбой распоряжается кто-то другой, точнее сам Уилл Тернер. Уилл вдруг поднял взгляд. - Обещай мне. Что бы ни случилось, какая бы беда тебя не настигла, ты защитишь ее. - Что? - Ты слышал. - Эх… К чему это? Разве ты не вернешься через десять лет? - устало вздохнул Джек. - Мне уже ничто не поможет, Джек. Неужели ты не понимаешь этого?! - Уилл крепко схватил того за рубашку. - Я не хочу, чтобы с Элизабет случилось что-нибудь, поэтому обещай мне. - Обещаю. Только предупреди ее об этом обещании сам, хорошо? - Это сделаешь ты, - равнодушно ответил Уилл и собрался уходить. - И какова цена твоего решения? - вдруг спросил Джек. - Вечность - мое проклятье. Бремя, которое я буду нести даже тогда, когда той, что так дорога мне, уже не станет. Она не обязана большую часть жизни провести в страданиях и ожидании. - Возможно, есть способ… - Забудь, - отрезал Уилл, отвернувшись. Отчаяние завладело его сознанием, но он точно знал, что поступает правильно. Возможно, ему хотелось стереть Воробья в порошок за то, что тот взял с собой Элизабет, но времени выяснять отношения совершенно не было. Самым главным на тот момент для Уилла было спасти Элизабет от смерти. ~ ~ ~ - Проснулась? Вдруг Элизабет услышала знакомый голос и повернулась к двери. Джек стоял в дверях, вид у него был очень уставший или, может быть, нервный? Элизабет молчаливо кивнула и отвернулась. Джек - это последний человек, которого она сейчас хотела видеть. Джек подошел к столу и остановился рядом с ней. Он хотел начать разговор, но, несмотря на то, что обычно в разговорах с дамами его точно черт раздирал и заставлял болтать без устали, все никак не мог подобрать нужной фразы. Элизабет повернулась к нему и, собравшись с духом, решилась спросить: - Зачем ты здесь? - Просто… есть кое-что, что я должен тебе сказать. ~ ~ ~ Джек сидел в шлюпке и наблюдал за тем, как «Жемчужина», совсем как новенькая, раскачивается на волнах. На борту их уже ожидало несколько человек. Старина Гиббс радостно налегал на весла, стараясь грести как можно быстрее. Каждая секунда была дорога. Элизабет сидела подле Джека и тихо всхлипывала, закрыв раскрасневшееся лицо руками. Оказавшись на борту «Жемчужины», Джек, как и договорился с Уиллом, приказал дать залп. И как только солнце спряталось, на горизонте вспыхнул зеленый луч. Через некоторое время Джек уже стоял у штурвала, и легкий морской бриз приятно ласкал кожу. В этот момент Воробей, наконец, чувствовал себя счастливым. Морской Дьявол вернул ему его обожаемую и несравненную «Жемчужину» и спас жизнь. В каюте спала женщина, которая успеет потрепать ему нервы вдоволь, но которая теперь вполне свободна. Эпилог Спустя три месяца. - Ну, Лиззи, дорогая, поживешь на острове… в этом чудном домике с видом на море. - Если ты оставишь меня здесь на острове… я… я… ты меня больше не увидишь! - Ага, ты мной манипулируешь, - саркастично заметил Джек. - Что именно заставляет тебя думать, что таким образом ты можешь повлиять на меня, а? - Это ты командуешь мной! - Вообще-то я капитан, если ты забыла, - как бы между прочим добавил он. - А я Король Совета Братства! - Зараза… - Сам такой! - Еще пару минут рядом с тобой, и я свихнусь! - Прекрасно! Это ты виноват в том, что мне приходится отправляться на сушу! - Это не я посреди ночи заявлялся к тебе в каюту. Но чудно, дорогая, что ты считаешь жизнь на суше прекрасной. Уверен, через пару дней ты забудешь обо всяких недоразумениях. Продолжишь заниматься хозяйством… Что-то очень тяжелое ударилось о стену и с грохотом упало на пол. - Хорошо, я останусь на острове, но не собираюсь тебя ждать, понял? - Разумеется. - Придешь - выгоню. - О, да! Если я еще приду. - Придешь. - Повторяй себе это почаще, особенно когда от безделья начнешь вышивать крестиком, - вдруг рассмеялся Джек. - Выметайся отсюда! Отправляйся в свое море, мерзкий пират! - она с большим трудом вытолкнула его за дверь. - А как же прощальный поцелуй, Лиззи? - захохотал он, упираясь. - Иди ты к черту! - она захлопнула дверь. Джек медленно пошагал в направлении калитки, считая про себя: «Раз, два, три… десять, двадцать…». - Джек! - раздался женский крик за спиной. Воробей остановился и повернулся к ней. - Ты же вернешься? - Элизабет, подобрав юбки, подбежала к нему. Легко коснулась ладонью его щеки и затем, закрыв глаза, поцеловала его. Он положил руки ей на талию и притянул к себе. Отстранившись от него, она вопросительно глянула ему в глаза. - А ты боишься, что нет? - Вдруг что-нибудь случится… - После всего случившегося, дорогая, мне теперь даже само море по колено.
79 Нравится 4 Отзывы 19 В сборник Скачать
Отзывы (4)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.