ID работы: 5904308

Крупная игра

Гет
NC-17
Завершён
2
автор
Размер:
70 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
2 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 13: Разделяй и властвуй

Настройки текста
       Заводить друзей занятие не из легких. И дело тут не только в твоих личных качествах, но и в тех людях, с которыми ты знакомишься. Может, ты ему самому не очень приятен? Как, например, Миледи Катрин. В силу обстоятельств вы вынуждены работать, жить вместе и с этих приходиться мириться, каждый раз надевая маску радости и счастья. Самым простым будет просто общаться с ними, не доводя их до той грани знакомства, при которой вы уже становитесь друзьями. Это не так легко, как кажется на первый взгляд. Однако попробовать все-таки стоит.       Грандиозный день, которого так сильно ждала Катрин, приближался. Девушка целую неделю не находила себе места, исходив свой собственный дом вдоль и поперек. Но о работе своей она также не забывала и сопровождала ее величество, вовремя прогулок по саду. Однако чаще всего она шла позади, так как королева предпочитала компанию Миледи.        Восторгу Катрин не было предела, когда из мастерской прислали готовый наряд, который, как и обещали, подошел с первой примерки.       Пышные рукава с белыми вставками, ниспадающие складки от талии, яркий цвет - выделил бы любую девушку из толпы, придавая ей королевское величие. В подарок к платью прилагались и прекрасный крупный жемчуг. Его перламутровая оболочка переливалась всеми цветами радуги, когда его вертели в руках.       Катрин долго стояла у зеркала и не могла налюбоваться собой. Солнечный свет сверкал то на одной складке, то на другой при каждом повороте корпуса. Один взгляд на неглубокое, но столь прекрасно вышитое золотом декольте, и ты уже не мог отвести глаз от его обладательницы. Прическу нужно было выбрать столь же грандиозную. И Консуэло заплела графине две косы от висков и накрыла их жемчужной сеткой с легкой вуалью.       Праздничный стол ломился от изобилия. Одни только украшения чего стоили: золотые подсвечники, серебряные вилки, фарфоровые статуэтки ангелов по последней моде. В изящных кувшинах было налито вино. На длинных подносах ждал своей очереди поросенок, зажаренный с яблоками. Супы, салаты, хлеб, второе, третье…. И только десерт одиноко дожидался своей очереди. Это был бал, достойный самой королевы. А впрочем, она и так была здесь.       Если Графиня Бенхуема Катрин была одета преимущественно в красное, то королева Испанская первая Анна Изабелла - в белое. Пышная юбка от талии ниспадала до пола и тянулась шлейфом. Вышитый золотом корсет подчеркивал бюст и выделял талию. По локоть руки были одеты в перчатки. Непринужденно ее величество держала в своих ладонях веер и маленькую сумку, тоже из белого шелка и золота.       Фрейлины ее величества, кроме разумеется хозяйки бала, были одеты скромнее. Всего-то пышные платья из атласа и бархата, расшитые серебром. Прически их восхищали. Сделаны они были в тон прическе королевы: завитые волосы стянутые обручем. Кавалеры явно терялись на фоне дам, хотя и старались не уступать их грандиозности. Чего стоили их шляпы, украшенные перьями павлина или страуса. Добавьте к этому еще и приятный полумрак, возникший из-за наступления сумерек и не целиком зажженных свечей. Неискушенный в таких торжествах рисковал потерять зрение от этого блеска.       Тихо и незаметно проскочила мимо мажордома Миледи. Кинула приглашение и подарок на стойку с зеркалом и попыталась раствориться в толпе. Знакомых людей было мало, приходилось знакомиться. Главное было успеть до танцев и развлечений. Девушка вздохнула и оглядела себя в зеркало. Сегодня ей пришлось одеться, если не по моде, до хотя бы близко к ней, что девушка не любила. Мода предписывала носить непередаваемой пышности платье, в котором было совершенно невозможно двигаться. «И почему в Испании так любят хвастаться богатством?» — девушка расправила складки, образовавшиеся от езды в карете, что тоже не доставляло удовольствия графине де Ватто. «У Людовика было проще. Надо будет попросить, чтобы сшили мне платье, которое было там у меня», — подумала девушка, улыбаясь одному из гостей.       Катрин дарила приглашенным донам и доньям блеск своей жемчужной улыбки, но взор ее оставался холодным как лед. Музыка, шум, теснота и духота вынудили ее выйти на балкон. Жадно вдыхала она прохладный вечерний воздух. Крепкие мужские руки приобняли ее за талию. Словно горлинка пойманная в клетку она в панике забилась, пытаясь высвободиться.       — Тихо, красавица! Я совершенно без злого умысла,— произнес мужчина. Его голос был мягок и так знаком.       — Отпустите! Я позову охрану, — уже не так сильно сопротивлялась Катрин.       — Тогда уже будет не так интересно, ведь я один их приглашенных, — он отпустил Катрин, та обернулась. Мужчина был в плаще и маске арлекина.       — У нас не бал-маскарад. Снимите маску!       — Вы слишком требовательны. Попросите вежливей.       — Вежливей? Тогда я сама сниму ее.       Она протянула рук к его лицу. Мужчина мягко увернулся в сторону и будто начал с ней игру. Катрин надула губки, а Арлекин лишь улыбнулся ей. Девушка снова подбежала к нему, он снова отскочил. По всему балкону они пытались догнать друг друга. Пока, наконец, Катрин это надоело настолько, что она уверенным шагом приблизилась к нему, подтянулась к его губам и поцеловала. Мягкое тепло удовольствия разлилось по телу. Арлекин не сопротивлялся и ответил ей с огромной нежностью, вновь обняв ее. Поцелуй незнакомца показался Катрин самым прекрасным подарком за весь сегодняшний праздник. Она сняла его маску. Перед ней, слегка покраснев и улыбаясь во все зубы, стоял Сандр де Кадрик. Катрин зарычала от ярости, влепила ему пощечину и стремительно убежала в залу, где, как ей казалось, она могла бы найти спасение от человека, в которого так нелепо влюбилась. Ее щеки заливались краской, и девушка надеялась, что это из-за резкого перепада температур.       А гости все прибывали и прибывали. Вот уже объявили и вновь прибывших кузин королевы. Это были те самые две милые девчушки, о появлении которых предупреждал королеву Дон Пари. Девушки были одеты по-разному, но в их движениях, лицах было столько схожего, что они казались близнецами. Весело перешептываясь они подбежали к Анне.       — Аннет, Аннет. Как мы счастливы, встретиться с тобой. А где Катрин? Хотелось бы ее увидеть. А вот она, в красном. Катрин! Катрин! — с шумом и гамом они подбежали к оторопевшей девушке, решившей наконец поприветствовать главную гостью сегодняшнего бала. — Рады познакомиться. Я знаю, вы удивлены увидеть нас здесь. Вы, думаю, знакомы с Грином, он нас и провел. Скоро он подойдет к вам. А он, конечно, рассказывал о вас, но увидеть вживую гораздо интереснее. А впрочем, все это совершенно не важно. Надеюсь вам понравиться наш подарок, — словно ветер они умчались вдвоем и закружились в вихре танцующих пар.       — Не слишком обращайте внимания на кузин моего мужа. Они всегда такие, но в любой трудности могут помочь, — отметила Анна, положив удивленной Катрин руку на плечо. — Вы видимо приглянулись им, а это хороший знак.       — Благодарю вас за поддержку. Мне как то неловко вот так сразу быть в центре всех событий.       — Привыкните. Я уже привыкла, — печально сказала королева. Руку для танца ей предложил один из герцогов, который напоминал индюка. Однако у него было более чем двести акров земли, чем герцог очень гордился. Было видно, что Анна пытается казаться дружелюбной, но любой, кто был с ней достаточно близок, мог заметить печаль, съедающую ее душу.        Позвали к столу. На главном месте, хоть и именинником была Катрин, усадили ее величество. Слева от нее Катрин, справа Миледи. Далее, вновь перешептываясь и перемигиваясь, сидели кузины королевы. Они также были известны как графини ОливаресДейзи и Чилина Андалузские. Рядом с Миледи, довольно улыбаясь, сидел Грин, далее Сандр де Кадрик. Дальше сидели уже не столь значимые гости. Катрин не заметила Бэр и Бекингема среди сидящих за столом.       Бокалы звенели от наливавшегося в них вина. Запахи мяса будоражили сознание. Слышался смех, тосты и поздравления. Некоторый гости наоборот стремились поговорить друг с другом тихо и незаметно, чем удивляли остальных сидящих за столом.       Королева ела, словно птенчик, и наблюдала за Грином, который не мог не отвести от нее глаз. Миледи коснулась ее руки, тем самым, вернув ее из мечтаний в бренную жизнь.        — Анна, вы в порядке?       — Да-да, я думаю. Вам не показалось, что Грин сегодня не такой как обычно?       — Нет, такой же, как и всегда. Слегка глупый, чересчур умный.       — Вы видимо слишком сощурили глаза, рассматривая его. Он прекрасен! — ее величество прикрыла глаза от удовольствия. Жанна удивленно взглянула на царственную подругу и дернула плечами. Что она могла сделать, если королева взяла в голову какую-то мысль? Ничего, к большому сожалению девушки.       Сандр де Кадрик был, наверное, единственным среди гостей, кто ел от души и не задумывался о происходящем за столом. Он не поднимал глаз, но если бы поднял, то мог бы поймать гневно-нежный взгляд Катрин.       Ужин закончился так же шумно и внезапно, как и начался. Гости постепенно расселись по залу, отдыхая и разговаривая о том, о сем. Герцог Альба собрал вокруг себя молодых донов, которым рассказывал о своей былой службе на флоте его величества, отца нынешнего короля. Те внимательно слушали его, поглаживая усы и бороды. Кузины короля собрали вокруг себя всех модниц Мадрида, открывая им неповторимый мир французского шика и итальянской роскоши. Королева Анна, в окружении фрейлин перебирала четки. «Мне нужно посетить монастырь. В прошлый раз это закончилось знакомством с Миледи, хоть и столь странным. Кто знает, что будет в этот раз. Пожалуй, поеду одна, но без герба и простое городское платье. Аббат знает меня. Знает мою жизнь. Я плохая жена, если по Библии. Но прекрасная женщина в плане светских манер. Мне нужен ответ. Небеса, умоляю вас, дайте ответ», — про себя шептала она, попутно улыбаясь смешной истории, от которой душе королевы становилось только грустнее.       Объявили танцы. На первый круг Миледи была приглашена де Кадриком. Она согласилась, но лишь из вежливости и любопытства.       — Вновь вы приглашаете на танец меня, — прошептала Миледи.        — С самой первой встречи вы удивили меня. Ваше поведение, манеры, эмоции. Это отличает вас от остальных. Особенно мне нравиться ваша странная привычка скрывать имя.       — С чего вы решили, что это привычка?       — Вы не задумывались о том, что наша встреча на коронации была не первой? Она состоялась не в Испании. Тогда вы носили другое имя. Кажется Шарлота Лавин. По вашему лицу я вижу, что припоминаете это имя.       — Тот бал-маскарад у короля Людовика? Не мудрено, что я вас не узнала. Тогда, кажется, никто не представлялся друг другу. Никто, — она задумалась на мгновение и вытащила висящий на шее золотой медальон. — Не вы ли мне его подарили?       — Нет, зато помню человека, который его подарил. При встрече я сразу узнаю его.       Пару па они танцевали молча. Каждый думал над следующим своим вопросом.       — Признайтесь хоть мне, - он припал губами к ее уху, — ваше настоящее имя?       — Жанна. Жанна де Ватто. Я думала,об этом уже знает вся Испания, — в ответ припала губами Миледи.       — Прекрасное имя. Вы видимо француженка? — она кивнула. — Тем более нет ничего прекраснее. Как вам нынче бал?       — Не плох. Мы с вами видели и лучше. Скажите, только честно, вы влюблены в новую графиню?       — Жанна…       — Лучше зовите меня Миледи.       — Хорошо, Миледи. Зачем вам это знать? — раздраженно спросил де Кадрик.       — Мне нужно знать, дабы обезопасить свою жизнь. Не вы ли говорили, что шпионы повсюду?       — Себя вы не обезопасите знанием. Обезопасьтесь действием. Создайте свою шпионскую сеть.       Первый круг танцев завершился. Сандр и Миледи поклонились друг другу и разошлись по залу. Второй круг требовал сменить танцевальных партнеров. Второй танец Сандр отдал королеве, перед этим танцевавшей с герцогом Андалузским. Миледи заметила краем глаза, что Грин сидел в тени колон. Его лицо было мрачнее обычного.       «Может государственная политика его таким делает», — думала Жанна, но, проследив за его взглядом, поняла, что делает его таким мрачным. Из оцепенения его вывела Катрин, подбежавшая к нему будто к брату. Все относились к графскому титулу, как к тому, что необходимо, но для девушки это была неописуемая радость. Что так нежно шептала Кассилю Катрин, Миледи не расслышала, но Грин без эмоций кивнул головой, и Катрин довольная вернулась к гостям.       Жанна оперлась на одну из колон, изрядно устав от громоздкого платья, которое больше напоминало ей рыцарские доспехи, что стояли у ее дедушек в гостиных. Девушка с огорчением поняла, что, если она сейчас не уйдет отсюда, то упадет в обморок, и никто не заметит ее до следующего утра точно. Гости и не замечали таких маленьких деталей. Каждый титулованный граф создавал вокруг себя свой собственный маленький мир, которому было совершенно неважно, кто ушел, пришел, вышел. Тех, кто танцевал, волновал лишь танец. Они видели, лишь пестроту юбок дам, сияние их бриллиантов, сапфиров; золотые нашивки офицеров, звенящие шпоры на их сапогах. Они слышали, лишь музыку и свой веселый смех. Но стоило королеве встать и взять бокал с вином в руки, как все, будто по мановению волшебной палочки, синхронно остановились и внимательно слушали каждое ее слово. Может она просто встала, может и правда с какой-то целью. Но этикет заставлял подчиниться любому ее движению и делать так, как делала королева. Не это ли искусство любой власти? Разделить людей на группы своей волей, и так вот их регулировать? Как сказали однажды древние мудрецы: разделяй и властвуй!
2 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник Скачать
Отзывы (8)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.