***
Одинокий наивный мужчина, отчаянный хвастун, и умная женщина, рядом с которой он почувствовал себя особенным. Шерлок не мог сдержать гримасу раздражения каждый раз, когда эти слова всплывали в его сознании. И правда, идиот. Даже тот факт, что в итоге он сумел все исправить, ничего не менял. Случайность, но он не признается в этом. Ее ошибка, на которую он надеялся, но без особых доказательств. Пульс… Он и сам знал, насколько это слабый аргумент. Он индивидуален, так что для нее это могло быть нормальным сердечным ритмом. К тому же в это время она все еще работала на Мориарти, так что это мог быть страх. Но ему так хотелось оказаться правым. Он мог отрицать перед другими, но собственный гениальный мозг не обманешь, ему льстило это внимание. Множество девушек были в него, как они считали, влюблены, но это только раздражало. Им нравились в нем загадочность, популярность и, может быть, внешность — примитивные и поверхностные причины. Но Эта Женщина… Он видел, какое восхищение у нее вызывала демонстрация его интеллекта. И она даже не скрывала этого. И главное — сама она почти ему не уступала. Ум — вот что теперь сексуально. Идиот. Кажется, он говорил о собственных предпочтениях, и она это поняла. И сыграла, мастерски сыграла на этом. Сначала победила его, потом оказалась в опасности, а потом дала ему возможность продемонстрировать свой ум. Как по нотам. И он повелся. Сантименты — это химический дефект. Хороший совет для них обоих. Ему повезло, она ошиблась, и последствия его проступка удалось минимизировать, но это была удача. Шерлоку потребовалось время, чтобы успокоиться. Ночной Лондон дышал прохладой. Небо закрывали облака, и казалось, что вот-вот пойдет дождь. Город словно отдыхал перед началом нового дня. Детектив любил Лондон. И сейчас, когда его разуму, который уже закипал от осознания того, что его обдурили, требовался отдых, прогулки по узким улочкам притихшего Лондона были почти панацеей. И все же пора было возвращаться домой. Это дело закончилось навсегда. Больше они никогда не услышат об Ирэн Адлер, что успокаивало. Она была слишком непредсказуемой даже для него. Их методы полностью различались. Если она читала его как открытую книгу, то ее манипуляции было почти невозможно понять. Может, он был и умнее ее, но в хитрости явно уступал, как и в способности управлять окружающими. А еще она прекрасно использовала все свои ресурсы, включая внешность. Шерлоку пришлось остановиться и несколько раз глубоко вздохнуть, чтобы отправить возникшие образы в самые дальние углы его чертогов. Все закончилось, и пора было выбросить Эту Женщину из головы. Потом, правда, он осознал, что уже почти час бродит по городу в том числе и потому, что в квартире сейчас сотни мелочей будут напоминать о ней. Разозлившись на собственную слабость, Шерлок уверенным шагом направился к дому. В окнах горел свет. В комнате явно кто-то был, но такое случалось часто. Очередной клиент, чье дело не могло подождать до утра. Это было к лучшему, даже самое скучное расследование сейчас было бы очень кстати. Ватсон уехал к сестре, так что Шерлок уже предвкушал, как полностью погрузится в дело об очередном изменяющем супруге. Это все равно было лучше, чем постоянно мысленно возвращаться к образу доминантки, продолжая вести с ней спор. — Чем я могу помочь? — с порога спросил Шерлок, пытаясь отвлечься от запаха ее духов, который все еще был очень силен. Слишком силен, если подумать. Детектив резко поднял голову и тут же наткнулся взглядом на Ирэн, которая невозмутимо сидела в кресле и читала одну из его книг. — Мне бы очень хотелось вернуть свой телефон, но не думаю, что вы захотите мне в этом помочь, мистер Холмс, — не отрываясь от книги, ответила женщина. Ее туфли стояли рядом с креслом. Там же был и новенький чемодан, на котором лежал клатч. Она была одета так же, как и во время их недавней встречи. Судя по всему, после того, как Майкрофт отпустил ее, она заехала в магазин, а потом сразу сюда. — Что вы здесь делаете? — с явным раздражением спросил Шерлок, садясь в кресло напротив. — Пришла поужинать, — улыбнулась Ирэн поверх книги, но потом поняла, что мужчина не настроен шутить. Вздохнув, она отложила фолиант в сторону и подтянула под себя ноги. Выглядело это почти… уютно. — Ваш брат очень любезно дал мне шесть часов на сборы. Если вас интересует, то два часа и семнадцать минут из назначенного времени уже прошли. У меня есть еще три часа и сорок три минуты, которые я могу свободно провести в Лондоне, после чего за мной приедет машина, отвезет в аэропорт, а оттуда я полечу… не важно, куда я полечу. Шерлок увидел, как на мгновение с нее слетела маска. Ирэн мастерски скрывала страх под маской иронии. Но ей было страшно, и это можно было понять. Детектив и сам думал о том, что их поступок… практически жесток. Они забрали ее телефон, но ее отпустили. Это был отнюдь не жест милосердия, наоборот. Они кинули ее без защиты в бассейн с акулами, и все это понимали. — Не важно, куда я полечу, так как меня все равно найдут. Впрочем, я не собираюсь вам жаловаться. Но сейчас я уже полностью собрана, так что осталось дождаться моего безопасного сопровождения. И я решила, что здесь мне будет безопаснее всего дождаться моей машины. Надеюсь, вы не против потерпеть мое присутствие здесь? Шерлоку хотелось сказать, что он очень даже против. Она его нервировала. Даже сейчас, после того, что она провернула, после того, как использовала его, он не мог отрицать, что заинтересован ее появлением. Сочетание наглости и безупречной вежливости было невероятно интригующим. Совсем недавно она обманом заставила его разгадать код для Мориарти, сорвала операцию британского правительства, пыталась шантажировать его, а теперь сидит в кресле Шерлока, читает его книги и ждет, когда его брат пришлет за ней машину. Удивительная наглость. — Неужели вам хватит такого маленького чемодана? — решил перевести тему детектив. — Мне казалось, что ваш гардероб можно перевезти как минимум при помощи одного грузового такси. — Так и есть, но я не стала брать его с собой, — улыбнулась Ирэн, с удовольствием поддержав тему, которая не касалась ее вероятной скорой гибели, — с собой я взяла только самое ценное. — И что же это? — заинтересовался Шерлок, начиная прикидывать варианты. Женщина только перевела взгляд с мужчины на чемодан, улыбнулась и пожала плечами, словно предлагая ему самому посмотреть. У детектива было несколько вариантов. Чемодан был небольшой, но несколько папок с документами туда могло бы поместиться. Другое дело что Ирэн не доверяла бумаге. Оружие, скорее всего в клатче. Небольшой револьвер. Одежду она не стала брать, косметику и другие принадлежности для туалета не стала бы называть чем-то важным. Оставался еще один вариант. — Деньги, — с довольным видом подтвердил Шерлок, разглядывая аккуратные банковские стопки. — Вы ограбили банк? — Только опустошила один свой счет и несколько банкоматов, — усмехнулась доминантка. Шерлок усмехнулся в ответ. И тут же вернул на лицо маску безразличия. Как у нее это получалось, вновь и вновь втягивать его в свою игру? Ему было приятно с ней общаться, интересно и увлекательно. Она давала ему все то, что давали расследования: чувство опасности, загадки для разума, и полностью прогоняла скуку. Все же как хорошо, что теперь она не сможет быть рядом. Ее влияние было слишком сильным и разрушительным. Но в то же время детектив понимал, что перспектива ее скорой смерти его не радует и даже наоборот. Его практически злило, что он потеряет такого собеседника почти сразу же, как только приобрел. И да, дело было исключительно в интеллекте, а то, что платье задралось, обнажая бедро больше, чем это считалось бы приличным, совсем не влияло на его суждения. — Можете сидеть здесь, но не мешайте, — бросил Шерлок, направляясь к компьютеру. Дел никаких не было. Заняться было абсолютно нечем, но необходимо было что-то срочно предпринять, чтобы больше не разговаривать с ней так легко наедине. Она опасна для него и его холодного рассудка. Мужчина упрямо смотрел в монитор, рыская по сети в поисках хоть какого-нибудь интересного дела или хотя бы не совсем очевидной загадки. Ирэн некоторое время спокойно просидела в кресле, не проронив ни слова, а потом встала и начала изучать квартиру. Шерлок изредка поглядывал на нее, словно боясь, что она может что-то украсть. Но на самом деле его разбирало любопытство. Что движет этой женщиной? Почему ее так заинтересовала его книжная полка? Он хотел задать ей эти и еще сотню вопросов и молчал. Потому что он никогда до этого не хотел так сильно говорить с кем-то. — Я возьму? — вырвал его из размышлений ее вопрос. Первый с тех пор как он сел за компьютер. Он бросил взгляд на часы. Машина за ней должна была приехать чуть меньше чем через час, но выглядела она все такой же спокойной. — Вас заинтересовали труды по химии? — спросил он, стараясь себя не выдать. — Нет, сигареты, — усмехнулась Ирэн, словно видя его насквозь. Действительно, в страницах книги было вырезано отверстие, в котором он хранил пачку сигарет, пряча их таким образом от Джона и миссис Хадсон. Детектив кивнул, наблюдая за тем, как женщина легко находит в его беспорядке пепельницу. Подойдя к окну, она слегка приоткрыла форточку и щелкнула зажигалкой. Шерлок понял, что почти завороженно следит за тем, как она подносит сигарету ко рту и делает первую затяжку. Только когда тонкая струйка дыма устремилась в окно, он поспешил отвести взгляд. Ирэн Адлер и сигареты — сочетание, которое действовало на него сильнее, чем он мог полагать. Эта картина была… сексуальной. Он глубже вздохнул, стараясь вновь успокоиться. Этот вдох заставил Ирэн бросить на него пристальный взгляд, вновь поднося сигарету ко рту. В этот раз он сумел сохранить беспристрастное выражение лица, наблюдая за ней с полным равнодушием. — Как вы поняли? — все же решил спросить Шерлок. Он сделал все, чтобы даже Майкрофт не мог с первого взгляда найти его заначку. — В этом издании допустили ошибку, а оно стоит в самом центре. Либо вы не заметили, что все схемы там перепутаны, либо вы в ней что-то храните. А на виду всегда ищут меньше всего. После этого они не разговаривали. И все равно Шерлок уже не мог дождаться, когда ее заберут. Она расслабленно сидела на подоконнике, выкуривая одну сигарету за другой, а ему приходилось следить за собой, чтобы не пялиться на то, как она обхватывает фильтр своими ярко-алыми губами. Чтобы не скользить взглядом по руке, небрежно держащей сигарету, чтобы не вглядываться в то, как вздымается грудь под тканью платья, когда Эта Женщина втягивает дым. Зажигалка щелкнула в очередной раз, когда под окнами затормозил автомобиль. Ирэн посмотрела на него с тоской, которую не смогла скрыть полностью, и положила едва зажженную сигарету в пепельницу. — Вам пора, — без признаков сочувствия или жалости произнес Шерлок. — Я знаю, — криво улыбнулась Ирэн, вставая с подоконника. — Позволю себе быть оптимистом и скажу вам до свидания. Шерлок на это ничего не ответил, но не смог сдержаться и поднял взгляд. Кажется, он смотрел на нее слишком долго, чтобы это можно было считать просто жестом вежливости. Надев свои туфли на немыслимом каблуке, она взяла клатч и покатила чемодан к дверям. У самого выхода женщина на секунду остановилась. — Я боюсь, — произнесла она так тихо, что Шерлок легко мог притвориться, что ничего не расслышал. Так он и сделал. Ирэн постояла еще секунду в дверях, а потом вышла.***
Она прошла к машине с гордой осанкой, как будто ее везли не на верную гибель, а на прием к королеве. Перед тем как сесть в салон, она обернулась. Увидев в окне Шерлока, она послала ему легкий воздушный поцелуй и, улыбаясь, как ни в чем не бывало села в автомобиль. Когда он скрылся за поворотом, детектив поднял тлеющую сигарету и обхватил губами фильтр, на котором осталась ее помада. Затянувшись, он выпустил дым тонкой струйкой, которая тут же растворилась в ночном воздухе. — Я знаю, — так же тихо, как и она недавно, прошептал мужчина, закрывая окно и туша сигарету. Мелкие капли дождя застучали по стеклу сначала едва слышно, а потом все сильнее. Вскоре в небе сверкнула молния, и раздался оглушительный грохот грома. В Лондоне началась гроза.