Глава 1. "...Те, что внизу послужат тем, кто вверху!"
3 июля 2017 г. в 07:52
Глава 1. «…IS THOSE BELOW SERVING THOSE UP ABOVE!»*
Тьма рассеивалась. Неимоверно глубокая, ни с чем не сравнимая колючая тьма неожиданно отступила, обнажив серую покрытую трещинами стену, на которой остался лишь один большой черный квадрат в золотой раме… Черный, подобно крыльям, которые не вынесут к свету, и в самой глубине его – едва уловимый блик…
Глаза привыкали к полумраку, сродняясь с ним, как повинуется полету тело, падающее в пропасть. И не было боли… Не было страха. Только странное чувство покоя и вопрос – где я?
– Мудро сказано: черное – оттенок белого, – раздался низкий чуть хриплый голос, исходящий словно из старого охотничьего рога. – Это зеркало прошлого – в нем отражается то, что еще можно вернуть. Даже когда вернуть, казалось бы, невозможно.
Мужчина, смотревший во мрак, обернулся. С бледной кожей и белой прядью в темных волосах он казался призраком в этом завораживающе таинственном мире. Невольно привлекали внимание его выразительные темные глаза и еще… неожиданно чувственный изгиб меланхолических мягко сомкнутых губ.
– И это – тот самый маньяк-парикмахер с Флит-стрит, который отправил к праотцам несколько десятков человек и даже не заметил этого? – В ироническом тоне говорившего угадывалось что-то смахивающее на восхищение, смешанное с недоверием.
Мир, в котором очнулся Суини Тодд, оказался довольно просторной комнатой с высоким потолком, украшенным резными готическими стрелами и стенами, местами покрытыми пурпурным бархатом. Перед ним в высоком кресле сидел человек средних лет, облаченный в удобный халат и комнатные туфли. Казалось бы – ничего странного, но…
Оглядываясь по сторонам, Суини тщетно искал окна и двери.
– Я знаю, что вы ищете – успокойтесь: у бездны нет выхода, есть только вход, – снова заговорил хозяин жилища. – Простите, что встречаю вас так, по-домашнему, – в поздний час заявились вы, мистер… Тодд. Я правильно назвал имя? – и, получив утвердительный ответ, неизвестный продолжал беседу, – Рад знакомству. Суини Тодд… Впервые вижу демона по имени «Суини»… Но без сомнения, это все-таки вы – эдакий низверженный раненый ангел со скверной привычкой обращать в ангелов и всех остальных, кто попадется ему под руку… Ох уж эти ангелы – черт вас поймет!.. Больно было? – Говоривший провел ребром ладони по горлу.
– Но кто вы такой? – прервал его Суини, невольно касаясь своей шеи. Никаких следов от раны не было…
– Там, наверху, я сказал бы вам, что я – специалист по черной магии, профессор Воланд. Но зде-есь… – протянул человек. – Думаю, вы и сами понимаете кто перед вами! Вы вели себя не совсем хорошо. Затем взяли да умерли. В рай таких не берут. Остается…
Суини Тодд иронически улыбнулся:
– Значит, я стою попросту перед Сатаной в домашних тапочках? – уже более-менее спокойно произнес он.
– Совершенно верно, – неторопливо и с расстановкой подтвердил собеседник. – Вижу, я произвел на вас не менее «сильное» впечатление, чем вы на меня. Забавно, правда?.. Ну, прошу садиться! – Воланд указал на железный стул позади Тодда, которого секунду назад не было. – Ой, прошу прощения – этот с шипами, для избранных! Вот, может… – он щелкнул пальцами – и орудие пытки исчезло, и на его месте появилось хорошо знакомое старое кресло с удобной подставкой для ног, собственноручно приделанной Суини!
– Вот это вам подойдет!.. Садитесь, сэр, садитесь! – Похоже, Воланд забавлялся своим гостеприимством.
– Спасибо, – сдержанно поблагодарил Тодд. – Я лучше постою!
– О, бес мой!.. Такое впечатление, что вы только что после порки! Кстати, кресло мягкое и вполне удобное: вы – настоящий мастер. Ну – не хотите, как хотите!
– Сэр… – начал было Суини.
– Зовите меня Мессиром, ну или Воландом, на худой конец, – отозвался хозяин.
– Скажите мне, Мессир, – прямо спросил Тодд, с легкой гримасой отвернувшись от злополучного кресла. – Для чего я все-таки вам понадобился?
– Вот это по-деловому! – обрадовался Воланд, и глаза его блеснули. И тут только Суини заметил, что они разного цвета: один светлый, другой темный. Снова борьба противоположностей… или их сочетание?
– Вы нужны мне, мистер Тодд, для одной безделицы. Я уже собирался было обратиться к Джеку-потрошителю, но, к сожалению, он еще жив. Хотя все-равно, что мертв – толку с него! Тоже – из парикмахеров**… Кстати, ему до вас далеко…
Суини снова недовольно поморщился. Ну почему этот «человек» так радуется, насмехаясь над ним?..
– Поскольку вы явились первым. – Воланд протянул пустую ладонь и через секунду поднес к губам бокал красного вина. – Я предлагаю вам несложную, но весьма почетную миссию – поприветствовать всех проклятых грешников на Собрании Падших с небольшим развлекательным балом. Ежегодно с незапамятных времен приглашенных приветствует Король бала – самый отъявленный преступник, прибывший в Ад за последний год.
Бал… Она искала глазами судью – он был там, но совсем не раскаялся… Она пришла просить о милосердии – хрупкий лебедь в самом гнезде коршуна – и осталась жива!.. А затем, лет через пятнадцать … она зашла в одну забытую Богом цирюльню, и человек, все эти годы черпавший силы в надежде вернуть утраченное, не глядя отнял у нее жизнь одним взмахом руки… Вот так – просто!..
– Вы задумались, мистер Тодд? Кое-что вспомнили? – проницательный взгляд собеседника не казался насмешливым. – Хотите изменить ход событий?
Суини Тодд вздрогнул всем телом. Эти слова, сказанные как бы невзначай, пробудили в нем странное чувство, и сердце забилось так часто, словно он был еще жив.
– Так хотите или нет? – с нетерпением повторил Искуситель.
– ДА! Если можно еще сотни раз умереть – ДА!..
– Сотни раз умереть!.. Ох, уж мне эти смертные – любите вы умирать, хлебом не корми! – Мессир расхохотался, отбросив хрустальный бокал, который на лету растворился в воздухе. Он даже смахнул слезы смеха. – Ну, вам повезло, что вы умерли хотя бы один раз и попали ко мне: в раю вам такого не предложили бы!.. Хотя, праведникам нет необходимости что-то менять… Итак, я предлагаю вам изменить одну маленькую деталь в жизни Суини Тодда, которая спасет вашу благоверную… Я ведь правильно понял: вы хотите вернуть к жизни свою жену?..
– Сделайте так, чтоб судья никогда не встречал мою Люси!
– Но, но, но!... Мы уже и командуем! – остановил его Воланд. – Это было слишком давно, во времена Бенджамина Баркера – пусть ему покровительствуют ангелы! Сатана может заключить сделку только с Суини Тоддом, демоном-парикмахером с Флит-стрит, и нельзя стереть из истории все его преступления, разве что только одно… да и то за услугу. А посему выбирайте, в какой момент вашей «карьеры» вернуть вас и какой миг своей жизни вы готовы отдать мне без возврата?
В напряженной тишине стало слышно, как потрескивают старые стены…
– Обернитесь! – приказал Сатана, видя замешательство Тодда.
В темных глубинах зеркала мелькнуло видение:
Женщина, одетая в лохмотья, кружит по цирюльне в поисках пристава:
– Где же, где же бидл***?..
Темный силуэт возникает на пороге…
– Мне кажется, я вас знаю, сэр?..
И голос с лестницы:
– Мистер Тодд!
– НЕ-ЕТ! – Суини отшатнулся, словно от удара.
– Люси Баркер не заходила в цирюльню в этот день. – Твердо произнес глубокий властный голос. – Люси не видела Суини Тодда в этот вечер! Да будет так! – Слова Мессира утонули в раскате грома. Неистово сверкнула молния, разделив зеркало надвое, и стекло со звоном треснуло, рассыпавшись на тысячи осколков. Волосы зашевелись на голове Суини, словно от сильного ветра, и он снова ощутил соленый привкус крови на своих губах…
– Все – представление окончено! Теперь Суини Тодд может вернуться и умереть еще разок, если ему это так нравится! – Воланд спокойно повернулся спиной и направился к своему креслу, как будто ничего и не случилось. – Кожа истории не терпит ран, – пояснил он. – Вы пройдете свой путь с того самого вечера, с того самого мига, чтобы разорванная ткань времени соединилась. Но это позже. А теперь ваша очередь!
– Я готов! – Суини выпрямился и гордо вскинул голову, глядя в глаза Воланду.
* Те, что внизу послужат тем, кто вверху! (Строка из арии «Little priest» (сценическая версия оперы «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит»). Кстати, в фильме-мюзикле с одноименным названием эта ария сокращена, и в ней присутствует только вариант: «That those above will serve those down below!», что в переводе с английского: «Те, что вверху послужат тем, что внизу!»).
** В историческом источнике написано, что Джеком Потрошителем был парикмахер польского происхождения Аарон Косминский.
*** Еще в XVIII веке порядок на своих территориях обеспечивали приходы. Бидли, или приходские надзиратели, выполняли административные функции.
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.