История третья. Наше всё - Брюс Спрингстин
11 июня 2019 г. в 23:28
В моей жизни, жизни девочки с инициалами ГП… Стоп, это уже было.
В одной переводной пьеске (допустим, это о любви, большой и чистой) встретились четыре строчки из песни Б. Спрингстина «I'm on fire». Песню напевает один из второстепенных персонажей, намекая на интересные обстоятельства в жизни друзей.
И меня попросили… В общем, у нас есть один оригинал длиной в четыре строки и одиннадцать (!) вариантов перевода. Узрите мысленные потуги автора, который до сир считает, что идеальный перевод впереди!
Оригинал (а лучше это услышать в исполнении Брюса)
At night I wake up with the sheets soaking wet
And a freight train running through the middle of my head
Only you can cool my desire
Oh oh oh, I'm on fire*
Подстрочник
Ночью я просыпаюсь на влажных простынях,
И грузовой поезд мчится посреди моей головы.
Только ты можешь охладить моё желание.
О о о, я в огне.
Варианты, соблюдающие ритм оригинала
Этой ночью я проснусь на простыне,
Обреченно поезд грохочет в голове,
Только ты остудишь желание во мне,
О, о, о, я в огне.
***
Ночью надо мною тени на стене,
Про’клятый мой поезд демоном во мне,
Во сне ко мне приходишь, я сжалиться молю,
О, о, о, я горю.
***
В ночь меня разбудит простынь — западня,
Сумасшедший поезд проходит сквозь меня,
Жар, во мне рожденный, любовь не остудит,
О, о,о всё горит.
Импровизация
Эта долгая ночь в плену влажных простынь,
Мой придуманный поезд отправляется в Бостон,
Этот поезд грохочет и стонет во мне,
Ох, я горю, я сгораю в огне.
***
Ночь пройдет, ускользнет меж простынь влажных,
За стеной — товарняк, нереальный, миражный,
За желанье мое ты, прошу, не суди,
Я в огне, я горю, ты огонь остуди.
***
На перепутье между рельсов, где поезд мчится сквозь меня,
Или в бреду, где грузом давит испачканная простыня?
Твоей руки ищу прохладу,
Я вместо жизни жажду яду.
***
Ночь ускользнет из плена простынь,
На грузовом, что бредом создан,
И только ты, твоя прохлада,
Огонь приручишь, пламя ада
Мой демон оживет во мне
В огне.
***
В мозгу грохочет тяжким бредом
Товарный поезд, и соседом
Мне только ночь и простыня.
Желанье, полное огня,
Своею лаской ты остудишь,
И влажный бред мой не осудишь,
Пожаром он расцвел во мне,
Ох, я горю, горю в огне
***
В ночь я проснусь на влажной простыне,
И поезд грузовой стучит во мне,
Ты сможешь остудить мое желанье,
Ох, я в огне горю как в наказанье.
***
В промокших и влажных пленен простынях,
А в мыслях грохочет, стучит товарняк,
Ты сможешь унять эту пытку во мне?
Войди же в огонь, я тоже в огне.
***
Я ночью проснулся в поту и тоске,
Грохочет мой поезд, пытаясь успеть,
Плени мою страсть, исцели горький бред,
Ох, я весь в огне и спасения нет