ID работы: 5560356

Принцы стиркой не занимаются

Джен
Перевод
G
Завершён
149
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
149 Нравится 7 Отзывы 20 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Ваше Высочество, что вы делаете? — А на что это похоже? — Похоже, будто вы окончательно сошли с ума. — Не пристало так с принцем разговаривать. — Принцу не стоит сидеть по колено в реке с корзиной белья. С раскрытым ртом Су наблюдала за Ван Со, который улыбался ей из воды. Он подхватил ее рабочую корзину и теперь, подперев бедром, держал в руках. Имперский принц Ван Со, четвертый сын Тэджо Ван Гона, был облачен в грубую рубаху и подкатанные до колен рваные штаны, не скрывающие старых рубцов на ногах. — Смотри! У Чжона позаимствовал, — выдал он, демонстрируя свои одежды. — У него много такого добра, прячет на дне книжного сундука. Придерживая юбки, Су слегка опиралась рукой на колено, чтобы было не так больно спускаться. Обычно намертво утоптанная грязь казалась мягче, поэтому девушка достаточно быстро, пусть и прихрамывая, приближалась к Ван Со, что замер с глупой улыбочкой на губах. — Ваше Высочество, если вас кто-нибудь увидит… — …то он будет кричать, что крестьянин ворует вещи, — он насмешливо оглядел содержимое корзины. — Это одежда Ё? — Это занавеси императора, — раздраженно проговорила Су. Она наконец добралась до берега и смогла выпрямиться, — Ваше Высочество, пожалуйста, отдайте мне корзину и уходите, пока вас никто не увидел. — А я и не знал, что отцовские занавеси стирают прачки, — Со хмыкнул и указал на груду шелка, — Так и быть, Хэ Су. Сядь и расскажи мне, как правильно. Мне нужно выбивать вещь и затем окунуть ее в воду, или сначала окунуть, а потом бить? Двое людей внимательно наблюдали друг за другом в тишине, нарушаемой только шелестом деревьев и щебетом птиц. — Ваше Высочество… — Су зашла в ледяную воду, чувствуя, как тяжелеют намокшие юбки. Она ухватилась за корзину в руке Со в попытке забрать у принца видавшую виды плетушку. Эту битву Хэ Су проиграла, когда Со, наклонившись, ударился своим лбом о её. — Ау! — девушка вскрикнула, прижимая руку к месту ушиба. Она посмотрела на Со, а тот прямо заходился смехом. — Да будет тебе, Хэ Су. Развесели заскучавшего принца! — он улыбнулся ей, — Я только вернулся с войны, а все, что ты делаешь, так это критикуешь меня. Нам обоим нужно расслабиться. Ты можешь научить меня заниматься черной работой, которая у тебя получается лучше всего. Су взглянула на хитрую улыбку Ван Со, отмечая острые клыки и добрый взгляд. Наконец, она сдалась, кивнув. Вдвоем они сняли два узла шелка и промыли его в проточной воде. Красная ткань темнела, пропитываясь водой, и Су пришлось изрядно повозиться со своей связкой, в то время как Со легко перебросил свою через плечо, чувствуя, как намокает старая рубаха. Тогда двое вернулись на берег, и девушка натерла мылом каждый моток шелка, пока они оба не вспенились. Она обработала обе занавеси, испытывая тихую радость от того, что Со просто сидел и смотрел… Но счастье было не долгим. — Позволь мне, — Ван Со взял кусок мыла и повторил действия Су. Он смеялся, наблюдая, как мыло уменьшается, растворяясь в шелке, — Это гораздо веселее, чем изучение военных достижений моего отца. Я, наверное, откажусь от титула принца и буду работать с тобой здесь. Су фыркнула, и Со притворился обиженным: — Я не шучу, Хэ Су. Готов поспорить, тебе со мной было бы весело. Я очень хорошая компания. Когда Су приблизилась к палке для битья стирки, Ван Со неожиданно быстро выхватил предмет у неё из-под носа:  — Я думаю, что натренированные сражениями руки справятся с этим лучше, — улыбнулся он. С тяжелым вздохом, девушке пришлось наблюдать, как Четвертый принц бьет палкой по ткани. Невозможно было не заметить, как его «натренированные сражениями руки» действительно здорово выбивают из шелка остатки воды и разглаживают все складочки. У неё никогда не получилось бы лучше. Но Су не собиралась лишний раз подкармливать и без того раздутое мужское эго. Позже Ван Со перенес связки мокрого шелка к перетянутому веревкой бамбуку и, перекинув ткани через брусья, развесил и расправил стирку, оставляя ту сохнуть. От попыток Су возразить он лишь отмахивался: — Мне весело, Хэ Су, — урезонивал он, — А прерывать веселье принца — это ужасное преступление… Тебе же известно об этом? Как только со стиркой было покончено, Ван Со улыбнулся служанке. Он поднял руки, демонстрируя результат их совместной работы: чистые красные занавеси. — Ну, как я справился? Неплохо для новичка, а? Она кивнула с улыбкой на губах: — Вы хорошо постарались, Ваше Высочество. Теперь, пожалуйста, идите домой, пока вас никто тут не увидел. Морща губы, Со медленно кивнул: — Я должен уйти, да? — пробормотал он. Со вздохом Ван Со хлопнул себя по коленям, — Давай как-нибудь повторим, — и хмыкнул, — Стирка — это весело. Но ничто не сравнится с возможностью донимать тебя целый день. И пока Су не успела ничего сказать в ответ, принц, до того, как удрать, оставил невесомый поцелуй на её щеке. — Постарайся не думать обо мне! — прозвучал голос, и Ван Со исчез из поля зрения. А Хэ Су все смотрела ему в след, прижимая ладонь к щеке, на которой остался невидимый след его губ. — Ван Со, вы дурак… — прошептала она. И только много позднее Хэ Су вдруг поняла, что её тело не ныло от привычной боли, как ныло всегда после тяжелого рабочего дня. Колени не хрустели, словно пересохшее дерево, а мышцы не натягивались болезненно струной при каждом движении. Тепло улыбаясь, Су легла на свой матрас в домике для слуг. Она все смотрела в потолок, и когда внезапная догадка прокралась в разум, нахмурилась. «У меня ничего не болит», — думала девушка. И тут она поняла! Под предлогом раздутого самомнения и возможностью хоть как-то развлечься, Со выполнил всю её работу. Он обманом заставил её весь день отдыхать, вынуждая принять эту скрытую заботу, раздражая своими просьбами научить его, как правильно делать то или это… Начиная с того самого дня, как её понизили до звания прачки, сегодня Су впервые засыпала с улыбкой на губах.
149 Нравится 7 Отзывы 20 В сборник Скачать
Отзывы (7)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.