ID работы: 5490916

MADAME MARTIN

Гет
R
Заморожен
53
автор
VioElle бета
Размер:
71 страница, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
53 Нравится 131 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава IV: Война Алой и Белой розы

Настройки текста

И путь той четверки конных В Долину смерти пролёг, Где солнцем исхлестаны скалы, Окровавлен песок, Где воздух ссыхается солью, Спекается соль в гранит, И в небе разве что птица Знает, куда летит. • Джордж Баркер •

Платье для прогулок

       Прекрасный сад в резиденции герцогов Девонширских, больше похожий на личный, вечно цветущий лес, не переставая, радовал глаз окружающих. Об этом месте простой народ слагал фантастические легенды, полные невероятных событий и бесстрашных приключений. Одну из них Малия узнала от несравненной леди Мелиссы, которая стала для девушки роднее собственной матери. В детстве кареглазая озорница долго не могла спокойно засыпать в новом доме. Стоило ей остаться наедине с собой, как голову тут же посещали мысли об отце и об усадьбе, по которым она безумно скучала. К счастью, интересные истории всегда имели положительное действие на любопытную маленькую девочку, оживляя её детскую наивную фантазию.        Девушка вздохнула полной грудью, осмотревшись по сторонам. Величественные дубы вперемешку с пышными ясенями и каштанами давали невероятную картину, греющую душу своей непревзойденной красотой. Как-то раз Мелисса поведала девушке о том, что дуб является одним из главных символов Англии. Величественные, красивые, ветвистые и почтенные деревья были не только героями чарующих легенд, о некоторых из них даже упоминалось в исторических документах. В имении Хэтфилд-Хаус под одним из могучих дубов было объявлено в 1559 году принцессе Елизавете о том, что она стала королевой Елизаветой I.        Тело Малии внезапно пронзила лёгкая дрожь, когда её плеча коснулся давно знакомый ей парень лет двадцати. Увидев реакцию девушки на своё неожиданное появление, он задорно улыбнулся и, дёрнув чёрные подтяжки своих испачканных брюк, произнёс:        — Пугливой вы стали, леди Малия, — его голубые глаза сверкнули, а губы искривились в ухмылке. — Неужто матушка совсем вас не щадит?        — С каких это пор садовника интересуют дела хозяев? — ничем не уступая ему, ответила Малия. Она сильнее сжала деревянную ручку своего зонтика, пытаясь усмирить дрожь в теле.        — Я искал с вами встречи, — продолжил он.        — Нашли? А теперь ступайте и не мешайте мне наслаждаться природой.        — Леди Малия, я надеюсь, моё письмо до вас дошло. Я понимаю, что не имею права на подобные заявления и, возможно, моё поведение кажется вам смехотворным, но я хочу узнать ваш ответ.        — Вы и сами прекрасно его знаете, — Малия и сама не заметила, как перешла на шёпот.        — Могу ли я считать, что это... — юноша запустил руку в свои густые темные волосы, с надеждой глядя на мисс Тейт, взгляд которой был прикован к лесной чаще.        — Не стоит уповать на то, чему не суждено воплотиться в реальность, — холодно произнесла девушка. — Найдите в себе силы полюбить другую, мистер Рейкен.        Парень мигом обхватил своей рукой маленькую ладошку Малии, облаченную в лёгкую перчатку, и приложил её к своей груди.        — Неужели для вас так важно социальное положение, мисс Тейт? Да, я простой садовник, но сердце моё благороднее любого напыщенного герцога, с которыми вы обычно танцуете на балах!        — Прекратите нести чушь! — вырвавшись, воскликнула Малия. — Причина действительно кроется во мне, но всё куда проще, чем вы думаете. Я не чувствую к вам того же, что и вы.        — Я знаю, что это не так.        Малия выставила руку вперёд и, раздражённо вздохнув, серьёзным тоном отчеканила:        — Если вы решили, будто я вхожу в число охотниц за богатенькими мужьями, то нам не о чем больше разговаривать. Вы не знаете меня настоящую. Всё, что могло привлечь вас во мне — это оболочка, которая, увы, не всегда соответствует тому, что кроется под ней на самом деле.        Малия встретилась взглядами с рассерженным юношей. Его некогда белая рубашка теперь отдавала желтизной, а брюки, хоть и новые, пропитались глубокими пятнами неизвестных ей удобрений. Как бы она не хотела признавать этого, но он был прав. Несмотря на свой скромный вид, душа парня цвела и заставляла цвести вместе с собою весь их чудесный сад. Когда она впервые появилась здесь, молодой мистер Рейкен ещё не был одним из главных садовников. Тео. Она помнила простого мальчика Тео, которому позволялось играть с детьми хозяев, пока его достопочтенный отец не умер и ему не пришлось принять, так скажем, бразды правления ножницами, ведрами и семенами в свои руки. Вот так просто в миг сад решил его судьбу. И, возможно, именно сейчас, стоя на опушке, с которой простирался прекрасный вид на бескрайние владения герцога Девонширского, Малия играла со своей судьбой, поворачивая её в другое русло.        — Я не хочу, чтобы вы держали на меня обиды, — Малия произнесла эти слова настолько искренне, насколько ей позволял её едва дрогнувший голос. Она надеялась, что её глаза в данную йоту не выказывают высокомерия или надменности.        — Я рассержен, но не обижен, — с достоинством ответил мистер Рейкен, поразив девушку своей стойкостью. — Может, правы вы, а может, прав всё-таки я. Одному Богу известно.        Он сказал свои слова без особой злобы. Скорее в его голосе прослеживалась горечь утраты. Мистер Рейкен, натянуто улыбнувшись, обратил свой взгляд на усадьбу. Через секунду его улыбка блеснула белоснежными зубами. Малия нахмурилась, после чего обернулась назад и, заметив сестру в компании с новоприбывшей француженкой и весёлым мальчишкой по имени Рик Рейкен, тоже не смогла сдержать улыбки.        Малия всегда считала, что в грациозности Лидии нет равных, однако познакомившись с мисс Арджент, поняла, что у её рыжего дьяволёнка появилась достойная соперница. Истинная француженка с утонченными чертами лица чуть заметно улыбнулась мальчишке, который изо всех сил пытался привлечь к себе её внимание. Его чёрные волосы ярко выделялись на фоне белого фасада здания. На секунду девушке померещилось, будто глаза Рика блеснули золотом, однако она быстро откинула в сторону эти мысли. Его глаза были похожи на маленькие драгоценные аквамарины и точка. Возможно лёгкие галлюцинации являлись результатом смешения душной погоды и сложной ситуации с мистером Рейкеном. Глупо было полагать, что столь грубый ответ на его чувства дался ей легко и просто.        Мистер Рейкен сорвался с места и, потрепав волосы мальчишки, сказал:        — Не надоедай барышням своим присутствием.        — Ну что вы, мистер Рейкен, — не отрывая влюбленных глаз от юного кавалера, ответила Лидия. — Ваш брат истинное чудо. Речи его полны смысла, что, несомненно, приводит в восторг. Я уже стала подумывать о его блестящей карьере в роли писателя научных романов.        — Вы как всегда щедры, если дело доходит до похвалы, — в голосе Теодора прослеживалась учтивость вперемешку с благодарностью, что не проскользнуло мимо внимательных ушей Малии.        Лидия умела располагать к себе людей.        — Почему бы и не похвалить юное дарование, — маленькая Госпожа слегка вздернула бровью. Она любила кокетничать.        Поведение сестры забавляло Малию; ей нравилось наблюдать за тем, как Лидия, будто играя в шахматы, за пару ходов доводила людей до смущения или же наоборот поднимала им настроение. В данной ситуации она одним выстрелом убила двух зайцев. Бледное личико маленького Рика покрылось румянцем, а старший Рейкен радостно улыбнулся своей госпоже. Они коротко попрощались, после чего Лидия, быстро перебирая своими миниатюрными ножками, приблизилась к сестре.        — Я скорее откушу себе язык, чем признаю, что мистер Рейкен всего лишь проходил мимо, — мисс Мартин заговорщицки ухмыльнулась. Она осмотрелась по сторонам. Леди Эллисон стояла вдалеке от девушек, наблюдая за порывами ветра, играющими с зелёной листвой высоких деревьев. Сама невозмутимость.        — Сестрёнка, расскажи мне, о чем вы говорили! — шёпотом потребовала Лидия. — Неужели это то, о чём я думаю?        Её глаза загорелись азартом. Однако Малия не ответила ей тем же. В её взгляде скорее сквозил лютый холод и раздражение.        — Пока твои мысли не обрели словесной формы, они так и остаются запертыми в твоей голове, — мисс Тейт была серьёзна как никогда.        — Ох, Малия. Далеко не слова решают чему быть реальным, а чему нет, — непринужденно отмахнувшись, Лидия снова обратила свой взгляд в сторону мисс Арджент.        — Помнится, ещё вчера ты отказывалась даже просто видеться с этими французами, а сегодня вовсю проводишь время с de femme glace*, — с некой иронией парировала Малия.        — Это всё мой отец и Мелисса, — закатив глаза, ответила Лидия, — уговорили меня пригласить её на прогулку. Видите ли, мисс Арджент требуется внимание. А я скажу обратное. Ещё минута, и мне потребовалась бы нюхательная соль.        Малия тихонько хихикнула, прикрыв рот ладошкой.        — Неужели всё настолько плохо?        — Всё просто кошмарно! — отчаянно прошипела маленькая Госпожа. — На все мои реплики отвечает молчанием. А на вопросы одним словом. «Да», «нет», «может быть». Да у моей милой собачки и то словарный запас будет больше.        Выговорившись, Лидия облегчённо вздохнула. Она сложила руки в замок на уровне талии, молясь о том, чтобы эта мука скорее закончилась. Пусть лучше все кругом посчитают её эгоцентричной, избалованной герцогиней, но проводить время с мисс Арджент больше не входило в её планы. Единственное, что её порадовало сегодня утром — это новое платье для прогулок, которое сшили специально по её эскизу. Верх наряда представлял из себя подобие мужского жакета с рукавами leg o'mutton, присобранными у плеча. Он выгодно подчеркивал тонкую талию маленькой Госпожи, а белоснежный цвет бархатной ткани придавал девушке ранимость и утонченность.        Лидия, оглядев лицо сводной сестры, нахмурилась. Что-то было не так.        — Дамы, а вы знаете историю о спартанцах? — голос Мисчифа, полный задора и лукавства, заставил Лидию подумать о том, что ангелы на пару с Создателем окончательно покинули её, разрушив покой, в котором она столько лет жила припеваючи.        Его красный костюм невольно привлекал к себе внимание окружающих. Ярко, броско, чувственно. Неудивительно, что символом Англии служила именно алая роза. Лидия с детства обожала историю борьбы герцогов из династии Плантагенетов за королевский престол. Девушке показалось странным, что в столь нелепый момент она вспомнила о великой войне Алой и Белой розы.        Малия натянуто улыбнулась юноше. Если же у Лидии новоприбывшие французы вызывали неприязнь, то у мисс Тейт скорее неловкость. В мыслях девушки тут же пронеслась ярмарка, а вместе с нею и образ юноши с глубокими карими глазами.        Не дождавшись ответа, Мисчиф продолжил:        — Спартанцы отличались не только отвагой, жёсткой дисциплиной и силой, но и владением специфической речи. Что в ней было такого особенного? Приведу наиболее распространенный пример. Однажды Филипп П, царь Македонии, обратился в письме к боевому народу со словами: «Если я за­хва­чу Спар­ту силой, то бес­по­щад­но уни­что­жу всё на­се­ле­ние и сров­няю город с землёй», на что спар­тан­цы от­ве­ти­ли одним словом: «Если». Четкость, краткость и точность суждений спартанцев не прошли даром. Они настолько сильно поразили древних греков, что Платон ввёл в оборот такое понятие как «лаконичная краткость», которое позже трансформировалось во всеми известное слово — лаконичность.        Мисчиф ухмыльнулся, довольствуясь собой. И как только ему удавалось вечно делать замечания Лидии в подобной форме? Девушка удивилась тому, как он вообще смог услышать их разговор с Малией, но ответа на её вопрос не пришлось долго ждать, так как молодой джентльмен, приблизившись к маленькой Госпоже, еле двигая губами, прошептал:        — Если дело касается моей семьи, я слышу и вижу абсолютно всё. Да и впредь будьте аккуратнее. Не только я обладаю хорошим слухом.        — Раз вы всё прекрасно слышите, то я постараюсь как можно чаще повторять то, какой вы невыносимый грубиян, — с пылом ответила Лидия, отвернувшись от Мисчифа.        — Заманчиво.        Может, Лидия и не видела сейчас его выражения лица, но была готова поспорить, что его рот снова исказился в довольной ухмылке.        — Добрый день, мадемуазель Арджент, — Мисчиф обратился к сестре с небывалой добротой. Его глаза искрились. Но чем? Единственное слово, которое смогла подобрать Лидия — это любовь.        — А vous également*, — без какого-либо интереса проговорила темноволосая француженка, одетая в малиновое платье, украшенное белыми рюшами. Юная леди в своём пышном наряде была похожа на сладкую конфету, от которой с трудом можно было оторвать взгляд.        — Где ваше дружелюбие, ma chère Allison*?        — Telle quelle*, — бросила через плечо девушка.        — Эллисон, мы в Англии, если ты до сих пор этого не поняла, — уже более настойчиво сказал Мисчиф. — Будь добра говорить по-английски.        — Она спокойно может продолжать в том же духе, — пролепетала Лидия, убрав выпавшую рыжую прядь за ухо. — Мы с Малией прекрасно владеем французским.        — Не стоит, — все взгляды мигом обратились в сторону графа Арджента, который подошёл к молодым людям в сопровождении мистера Мартина. — Мечислав прав, Эллисон.        — Мне скучно! — карие глаза мадемуазель Арджент сверкнули недовольством, после чего она смягчилась и уже более лояльно продолжила: — Мистер Мартин, вы любите охотиться?        Рот Лидии невольно раскрылся в недоумении. «Лучше бы она и дальше играла в молчанку», — пронеслось в мыслях маленькой Госпожи.        — Безусловно, — ответил мистер Мартин.        — Я бы хотела посмотреть на то, как охотятся в Англии, — воодушевленно произнесла Эллисон, подойдя к герцогу. — А ещё я прекрасный стрелок.        — Сегодня мы это и проверим, — учтивость, с которой проговорил свои слова герцог, поразила Лидию.        А ещё больше её поразила реакция Эллисон. Думается, если бы мадемуазель Арджент не сдерживали правила этикета, она бы набросилась на герцога с поцелуями. Бросив что-то напоследок о том, что ей надо переодеться, Эллисон быстрым шагом направилась в сторону усадьбы.        — Как вы поняли, чего она хочет? — нахмурившись, спросил граф.        — Если вы не заметили, мой дорогой друг, у меня две прелестные дочери, которые с удовольствием составят компанию мисс Арджент сегодня во время охоты.        Лидия уже хотела было возразить, но Малия тут же схватила сестру за руку и, поклонившись, потянула рыжеволосую к парадным дверям. Мисчиф же остался наедине с дядей и мистером Мартином. Оказавшись в стенах дома, Лидия возмущённо фыркнула.        — Мы ещё и на охоту должны идти! Что за абсурд? Почему никто не спросил моего мнения?        Малия вздернула бровью.        — Лидия, ты ведешь себя так, словно ты не маленькая Госпожа, а маленькая капризная девчонка. Разве таким должно быть поведение будущей герцогини? Возьми себя в руки и докажи этим французам, что ты являешься достойной заменой своему отцу.

Платье для верховой езды

       Цокот копыт вперемешку с пугающим громом наводил на маленькую Госпожу ужас. Она ненавидела охоту и всё, что с ней было связано. Для неё казалось диким скакать по лесу, словно необузданный зверь, и убивать бедных, ни в чём неповинных животных. Однако мадемуазель Арджент не разделяла её взглядов. Брюнетка резво пересекала все препятствия на своём пути, при этом успевая стрелять из лука. Мисчиф не охотился, как остальные мужчины. Он ни на шаг не отставал от своей сестры, будто боясь потерять её из виду. Такая привязанность к девушке казалась Лидии странной, но после она убедила себя в том, что это всего лишь проявление заботы со стороны любящего брата. Да и с какой стати она вообще думает об этом юноше? Её абсолютно не должно волновать то, кому и сколько он уделяет внимания.        — Ох, Дервиш, — Лидия прошлась ладошкой по густой гриве своего верного друга, — кто бы мог подумать, что ты будешь сопровождать меня на охоту.        Малия и её мать сидели на опушке, расположившись за небольшим столиком. Вдова Тейт не сводила глаз с герцога. Её темные волосы, собранные в тугой пучок, ещё сильнее подчеркивали скулы, выделяющийся на худом лице. Лидия бы никогда в жизни не назвала свою мачеху некрасивой или бесцветной. Для своего возраста она выглядела достаточно хорошо, а титул свой несла с таким достоинством, словно являлась самой королевой Викторией. Может, маленькой Госпоже и не суждено полюбить Вдову Тейт, однако восхищаться людьми, не испытывая к ним при этом тёплых чувств, никто не запрещал. Только сильная женщина сможет после позора мужа добиться такого высокого положения в обществе. Это ж какое очарование нужно было иметь, чтобы привлечь к себе внимание герцога, который и вовсе не собирался жениться. Как люди обычно говорят? Ах, да. На войне все средства хороши.        И сейчас взор Вдовы Тейт был обращен целиком и полностью к отцу Лидии. Многие врачи настаивали на том, чтобы он прекратил свои занятия охотой, особенно в такую погоду. Намёки, которые лекари бросали в сторону здоровья герцога, угнетали девушку, заставляя её думать о том, что она когда-нибудь лишится и отца. Нет ничего страшнее на свете, чем быть сиротой.        Резкий выстрел охотничьего ружья напугал не только маленькую Госпожу, но и её верного коня, который резко встал на дыбы и, громко заржав, бросился в лесную чащу. Лидия, еле удержавшись в седле, начала исступленно кричать, прося Дервиша остановиться. Редкие ветви деревьев хлестали девушку по плечам и шее. Она едва смогла прикрыть лицо одной рукой, другой продолжая крепко держаться за черную узду.        — Тише, Дервиш! — умоляла его Лидия.        Но всё было тщетно. Горло болело от криков, в глазах мельтешили зелёные листья и проблески серого неба. Изображение смешалось в кучу, отчего у Лидии закружилась голова. Её черный котелок с вуалью улетел в неизвестном направлении. Сердце бешено колотилось в груди, возбуждая страх, разливающийся раскаленным металлом по венам девушки. Первое время она слышала крики людей, сейчас же кругом царила тишина, нарушаемая её воплями и цокотом копыт. Раскаты грома не внушали надежды на спасение. Либо она сломает себе шею, либо в лучшем случае какую-нибудь менее важную часть тела. Но точно пострадает.        — Дервиш, тише! Не бойся! Остановись, прошу!        Внезапно сквозь гул, исходящий от рассерженного неба, послышался цокот копыт другой лошади. Наездник, догнав и перегнав Лидию, встал прямо напротив Дервиша и, громко крикнув что-то на французском, выдвинул руку вперёд, успокаивая резвого скакуна. Маленькая Госпожа уже и не помнила, как её верный друг за считанные секунды остановился на месте. Она в миг почувствовала неимоверное облегчение. В груди появилась странная колющая боль.        Лидия подняла свои растерянные глаза на юношу в черном костюме и длинных сапогах. Его родинки, больше напоминающие созвездия на иссиня-черном небе, уже не казались ей такими ужасными. А к парню, сама того не желая, она внезапно прониклась чувством благодарности.        — Вы в порядке? — осмотрев девушку, спросил Мисчиф.        — Первая фраза, брошенная вами в мою сторону, не ради того, чтобы задеть меня, непременно радует, — пухлые губы Лидии дрогнули.       — Будьте осторожны с такими взглядами, а то я начинаю думать, будто нравлюсь вам, — вальяжно произнес Мисчиф, приближаясь к маленькой Госпоже.        — Вы путаете благодарность с симпатией.        — Может быть, — парень задержал свой взгляд на лесной чаще, которая окружала их, словно кольцо, — вы случайно не знаете, как нам найти дорогу обратно?        Лидия улыбнулась в ответ. Этот лес — её второй дом. Она знает здесь буквально каждую травинку.        — Следуйте за мной, — довольствуясь своим преимуществом, проговорила Лидия и, направив Дервиша в нужную сторону, продолжила: — Но почему именно вы?        Парень хмыкнул.        — Уж я-то буду наездником получше моего дяди и вашего отца.        — А без самолюбования никак не обойтись?        — Вы — не я. Вам не понять.        Теперь уже Лидия открыто смеялась.        Чёрное платье из плотной ткани совершенно не сохраняло в девушке тепла. Она чувствовала, как потихоньку начинает замерзать.        — Надеюсь, мы не потеряемся, — сказал Мисчиф. — Смотрите, я доверяю вам так же, как и ваши поданные.        — Но они не мои поданные, — Лидия вдруг стала серьезной.        — Однако называют вас Госпожой Мартин.        — Это всего лишь прозвище, — отмахнулась Лидия. — Вы бы тоже могли меня так называть.       — Извольте, но вы не моя Госпожа, — отчеканил парень, вцепившись в уздечку. — Более чем уверен, когда вы действительно станете таковой, то будете брать пример со своих книжных героинь. И даже не пытайтесь со мной спорить, ибо заранее обречены на провал. Вопрос в другом. Какая из них удостоится чести стать примером для подражания?        Мисс Мартин, не мешкая, ответила:        — Джейн Эйр и Элизабет Беннет.        — Одна полюбила женатого мужчину, а другая вышла замуж за богатенького кавалера? Умный выбор, — с насмешкой произнес Мисчиф.        — Джейн Эйр излучала добро...        — Доброта в управлении целым герцогством ни к чему. Она потянет вас на дно.        — Вы далеко не правы. Посмотрите только на моего отца.        — Его доброта имеет границы, которые в свою очередь состоят из холодного рассудка и беспристрастности.        — В таком случае, мне на помощь придет благоразумие Элизабет. И её гордость.        — С каких это пор гордость является положительной чертой характера? — Мисчиф нахмурился.        — Она не позволяет человеку совершать глупые поступки, — парировала Лидия.        — Она мешает жить, ma chère Lidya*, — закончил парень, но на его реплику девушка не обратила никакого внимания.        Она вдруг резко остановила Дервиша и, коснувшись ногами земли, направилась в неизвестную сторону, словно находясь в трансе. Подол её пышной юбки пачкался о липкую грязь. Мисчиф почувствовал​ первые капли дождя на своём лице.        — Мисс Мартин, может, устроим прогулку в более подходящее время?        Несколько минут назад он намеревался продолжать сидеть на своём месте, но любопытство взяло вверх. Мисчиф, заведомо привязав лошадей к дереву, пустился вслед за девушкой. Он прошёлся по грязи, отводя от лица пушистые ветви ясеня. Когда он нашёл Мисс Мартин, с неба одна за другой начали опускаться крупные капли дождя. Девушка сидела на траве, убирая листья. Со стороны она была похожа на собачку, которая нашла место захоронения клада с сокровищами.        Мисчиф подошёл ближе к девушке и отшатнулся от увиденного.        Бездыханное тело мальчишки с дырой во лбу вызвало в парне гнев и негодование. Мисчиф знал, от какого оружия остаются такие ранения. Он даже знал, кому принадлежат эти стрелы.        Лидия, вытирая руки о платье, поднялась с места. Мисчиф заметил то, как её диафрагма стала учащенно подниматься и опускаться. Словно она готовилась к...        Парень сорвался с места, обхватив рот девушки рукой. Первые секунды она пыталась вырваться из его объятий, после чего резко притихла. Пальцы Мисчифа покрылись влагой от кристальных слёз. Слёз Лидии.        — Нет, — только и смогла она выдавить из себя, прежде чем Мисчиф обхватил её лицо своими руками.        — Вы ничего не видели, слышите? — смотря прямо в изумрудные глаза, сказал парень. — Забудьте об этом, иначе нам грозит опасность.        — Это же Рик... Младший брат мистера Рейкена... Кто осмелился... — не переставая, шептала Лидия.        — Мы должны молчать, — настаивал парень. — Убийца всё ещё может быть поблизости. Идёмте.        Мисчиф схватил девушку за руку, потащив за собой. Она не сопротивлялась. У неё не было на это сил. Перед глазами маячил образ Рика, который сегодня утром воодушевленно рассказывал ей о своих планах на жизнь. А теперь он лежал такой холодный и никому не нужный посреди леса. Лидия не знала причины, по которой Мечислав просил её о молчании. Но она прекрасно понимала тот факт, что никогда не смогла бы произнести эти страшные слова вслух. Рик мёртв.

***

       Пышные юбки тяжёлым грузом тянули Лидию на дно. Вся её одежда пропиталась дождевой водой, лицо обветрилось. Она не чувствовала своих пальцев, хоть руки всё это время и находились под покровом тёплых перчаток. Лидия, подбежав к парадным дверям, пересекла порог холла и остановилась.        Мелисса воскликнула при виде маленькой Госпожи:        — Где вас обоих носило?        В её голосе читался материнский упрёк, отчего Мисчиф невольно улыбнулся. Он стоял позади промокшей Лидии, обдувая руки горячим воздухом.        «Где нас носило? — подумала мисс Мартин. — Не знаю, как Мисчиф, но лично я прошла все девять кругов ада».        При воспоминании о Рике голову девушки пронзила резкая боль, отчего она невольно поморщилась. Орнамент, изображенный на мраморном полу, потерял свою целостность. Перед глазами плыло. Девушка сделала шаг назад, после чего окончательно потеряла равновесие.        Прежде чем упасть в крепкие объятия и погрузиться в кромешную тьму, девушка услышала испуганный голос Мисчифа, который произнёс:       — Госпожа... *De femme glace — ледяная девушка *А vous également — и вам. *Ma chère Allison — моя милая Эллисон. *Telle quelle — такая, какая есть. *Ma chère Lidya — моя милая Лидия.
Примечания:
53 Нравится 131 Отзывы 18 В сборник Скачать
Отзывы (131)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.