ID работы: 5420852

Детектив-медиум Якумо (Новелла)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
109
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
396 страниц, 166 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
109 Нравится 190 Отзывы 54 В сборник Скачать

13

Настройки текста
      Когда Харука вышла из душа и вернулась в свою комнату, зазвонил её телефон.       Это было редкое явление. Нет, вероятно, такое происходило впервые. Звонившим ей человеком был Якумо.       Если она ответит сразу же, будет казаться, что она ждала его звонка. Только высушив волосы и потянув тем самым время, она перезвонила ему.       — Прости, я принимала душ. Что такое?       <О том здании, к которому мы сегодня ходили>, — Якумо, опустив обмен приветствиями, сразу перешёл к делу. Гото-сан, должно быть, уже поделился с ним результатами расследования. Подумав об этом сейчас, Харука поняла, что Якумо не стал бы звонить ей за просто так.       Что ж, было приятно и то, что он разъяснял ей подробности дела без предварительных просьб.       — Ты что-то выяснил?       <Да. В том здании на самом деле совершила самоубийство женщина>.       — Всё-таки это так?       Это значило, что тот экзорцист, Камияма, сказал правду. Однако Харука не осмелилась высказать свой вывод вслух.       <Её звали Савагучи Рика. Я также знаю предположительную причину её суицида>.       — Предположительную?       Почему-то тон Якумо показался ей небрежным.       <И поэтому я хотел бы услышать твоё мнение, как женщины>.       — Если ты не против, — Харука была счастлива услышать от Якумо выражение «как женщины». Однако она не озвучила этой радости и никак не показала её в своём поведении, ведь тогда бы Якумо определённо сказал бы что-нибудь саркастичное и всё разрушил. «Только биологически» — что-нибудь вроде этого.       <За несколько месяцев до самоубийства её изнасиловали>.       Харука почувствовала, как что-то сжимается у неё в животе. Для женщин это слово отдавало холодом и тяжестью. Возможно, каждая девушка задумывалась об этом хотя бы однажды.       «Если бы это произошло со мной…»       — Так поэтому она убила себя?       <Ну, так гласит официальная версия. Но кое-что не сходится>.       — Что? — Харука не понимала, в чём сомневался Якумо. Задумываясь о том, что бы она чувствовала, если бы её изнасиловали, она прекрасно понимала женщин, желающих умереть, и, к тому же, число на самом деле совершивших суицид было вовсе не мало. Физические повреждения от произошедшего заживут, однако с душевной раной, нанесённой изнасилованием, женщинам приходится жить до своей смерти.       <После изнасилования она сотрудничала с полицией>, — так ответил Якумо на сомнения Харуки.       Она понимала, что он имел в виду. Сотрудничество с расследованием означало, что она хотела официально заявить о произошедшем. Следовательно, у неё было на то достаточно смелости. Должно быть, эта женщина была очень сильна духом.       И такая, как она, совершила самоубийство…       Теперь ей стало ясно, что для Якумо «не сходилось».       <Во время расследования полицейские, похоже, наговорили ей ужасных вещей. Вполне вероятно, что именно это довело её>.       Харука слышала о подобных случаях. Немного ей рассказывали на лекции по криминалистической психологии. Это было ментальное осквернение, называемое «повторным изнасилованием».       Почему жертвы должны были вновь вспоминать все ужасы случившегося с ними, словно соль сыпали на их раны?       — Это непростительно, — сказала Харука, не подумав, поддавшись приступу злости.       <С точки зрения женщины, как ты думаешь, какова была причина для её самоубийства?>       Слова Якумо прозвучали для Харуки ужасающе забавными. Хотя винтики в его голове вращались и правда быстро, он рассматривал человеческие эмоции как химические реакции, должно быть, оттого, что сам закрыл своё сердце.       Чувства людей нельзя было обосновать фиксированными законами логики.       — Не думаю, что у неё была на это только одна явная причина.       <Что ты хочешь этим сказать?>       — Ни один из этих факторов не приведёт к самоубийству, если рассматривать их по отдельности, но, кажется, я могу достаточно хорошо её понять, если сложу всё вместе, — так как Якумо сохранял молчание, Харука продолжала: — Например, выслушивая историю о том, почему парочка рассталась, ты обычно не выявляешь на то определённой причины — быть может, какая-то из них и послужила последней каплей, но в конечном итоге получается, что подтолкнули их на это самые разные вещи.       <Так её прижала к стенке смесь второстепенных факторов?> — слова Якумо звучали как трудная для понимания математическая формула.       — Ну, что-то вроде того. По-моему, люди достигают своих пределов внезапно.       <Ясно>.       — Но, возможно, был какой-то фактор, о котором мы не знаем, — Харука не хотела думать об этом, но существовала вероятность того, что она забеременела после изнасилования. Мужчины не смогли бы понять, как много боли женщины испытывают в этом случае.       <Всё, как ты и сказала. Раз так, мы не можем отбросить возможность того, что это был не суицид>.       «Правда что ли? Значит, Якумо не рассматривает это дело как самоубийство? Разве может это быть замаскированным убийством?» Слова экзорциста всплыли в голове Харуки: «Она испытывает неистовую ненависть». Если её действительно убили, это объясняло её чувства.       Якумо, должно быть, думал о том же.       <Спасибо. Это было полезно>.       Харука не верила своим ушам. Этот Якумо сказал ей «Спасибо». Пересилив желание начать прыгать от радости, она ответила чрезвычайно обыденным голосом: «Без проблем».       <И ещё. У меня к тебе есть просьба>.       — Какая?       <Ты мне уже помогала в этом раньше. Простенькое расследование>.       Не было ничего плохого в том, что Якумо просил её об одолжении, и всё же отчего её накрыло невероятно дурное предчувствие?
109 Нравится 190 Отзывы 54 В сборник Скачать
Отзывы (190)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.