ID работы: 5295506

Go To Hell, Sherlock

Гет
PG-13
Завершён
217
автор
Illumino бета
Размер:
92 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
217 Нравится 273 Отзывы 84 В сборник Скачать

Прибытие

Настройки текста
      Теперь её жизнь окончательно превратилась в спектакль. В фарс. Незнакомый городишко с трудно выговариваемым названием, маленькая пыльная церквушка, где служба не проводилась уже целую вечность, лысоватый священник, из-под традиционного одеяния которого видны фрагменты пижамы. Да уж. Не о таком она мечтала. К вышеперечисленному, Молли явно стоило добавить ещё и угрюмого жениха, машинально повторяющего слова клятвы за отцом Стэнли. Последний так распереживался, что уже с первой фразы стал заикаться. Контраст между прерывающимся тонким голосом священнослужителя и твёрдой речью Шерлока создавал прямо-таки комический эффект. Только Молли было не до смеха.       — Я б-б-беру теб-б-бя,       — Я беру тебя,       — Мо-мо-молли Аманд-д-да Хуп-пер,       — Молли Аманда Хупер,       — в свои з-з-з-законные ж-ж-ж-жёны,       — в свои законные жены.       «Счастливая брачующаяся» еле сдерживалась, чтобы не закрыть уши ладонями и не начать громко выкрикивать какую-нибудь песню. Лишь бы не слышать всего этого. Ну что с ней не так? Может, она кого-то убила в прошлой жизни и теперь должна понести наказание? Высшие силы, определённо, щедро наградили Молли. Личным мучителем и палачом. Ничего не скажешь, работу свою он исполняет исправно. Вот сейчас, к примеру, видимо, исчерпав все существующие способы причинения Молли душевной боли, Шерлок взялся за разрушение её самых сокровенных мечтаний. Таких как венчание в маленькой церкви с любимым человеком.       Сколько раз она представляла себе, как идёт к алтарю в простом, но очень красивом, белом платье, не забыв включить в свой наряд что-то старое, что-то новое, что-то синее и что-то взятое взаймы. На церемонии присутствуют только друзья: вон не сдерживает слезы радости миссис Хадсон, рядышком за невестой наблюдает Джон Ватсон, услужливо протягивая лучшей домоправительнице Англии свой носовой платок, а с небес Молли улыбаются самые дорогие и самые близкие. Её родители. Она улыбается им в ответ, ускоряя шаг, почти летя по проходу к своему счастью. Удивительные зелено-голубые глаза жениха смотрят на неё с любовью и нежностью. Шерлок. Он берёт Молли за руки, и мир вокруг исчезает, уступив место безмолвному разговору двух взглядов под сопровождение торжественной речи священника. Закончив обязательное вступительное напутствие, святой отец предлагает Шерлоку первому произнести свою клятву. Молли слушает и верит каждому слову, потому что знает, что это правда:       –…в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.       — Молли! Молли! Твой черёд! — грубая реальность одним нетерпеливым напоминанием мгновенно развеяла прекрасную иллюзию.       Потерявшись в своих мыслях, девушка пропустила тот момент, когда пародийная речь Шерлока подошла к концу. Немудрено, что сейчас лица обоих мужчин были обращены в её сторону. Молли Хупер потеряла нить происходящего у свадебного алтаря! Вот к чему приводит близкое знакомство с Шерлоком Холмсом.       Кое-как повторив за уже не заикающимся, но, то и дело, путающим слова священником, свою клятву, Молли с нетерпением стала ждать финала мучительного испытания.       — Объявляю вас женем и мужой, — грандиозно подытожил церемонию святой отец.       Достойное завершение нелепого балагана, не сумевшее вызвать даже тени улыбки на лице Молли. Всё это было бы смешно, если бы не было так грустно.       Да, кажется, она определилась с жанром разыгрываемого спектакля. Трагикомедия. Со спецэффектами, добавила про себя Молли, вздрогнув от громкого звука взрывающейся хлопушки.       — Поздравляю! Поздравляю! Мой маленький брат женился. Это событие войдёт в историю, — фигура ухмыляющегося Майкрофта появилась буквально из ниоткуда. Не теряя времени, он достал из кармана брюк смартфон и стал снимать «жениха» и «невесту». Молли, никогда особо не любившая фотографироваться, возмутилась поведению братца Шерлока. Поморщившись от очередного клика, девушка постаралась остановить Майкрофта:       — Достаточно, в этом нет ничего смешного. На кону жизни людей. Как ты можешь?       — На кону даже нечто большее — моя работа. Если вы провороните возможность спасти Кейт и Роджера, мне первому влетит. Но, вот что я тебе скажу, дорогуша, работа у меня ещё будет, а вот свадьба родного брата вряд ли. Потому…       — Майкрофт, прекрати валять дурака. Тебя вообще здесь не должно было быть, — вмешался Шерлок.       — Говорю же, просто не мог это пропустить. Никак, брат мой.       — Если ты уже здесь, вещи на месте? — поинтересовался Шерлок, покидая место у алтаря. «Не успели пожениться, как тебя уже бросают» — мрачно отметила про себя Молли, присоединяясь к негромко беседующим братьям.       — Спасибо, святой отец, британское правительство высоко ценит оказанную вами услугу, — спохватился Майкрофт, широко улыбаясь несчастному священнику и указывая ему жестом на боковую дверь, — там вас ждут мои люди. Они доставят вас домой. Всего хорошего, отче.       Дожидаясь, пока ряса отца Стэнли исчезнет из виду, все трое хранили молчание. Майкрофт вспоминал, как когда-то в детстве Шерлок спорил с ним, что женится первым. Знаменитый сыщик, понятия не имея, что только что выиграл пари, что-то старательно обдумывал в своих чертогах разума. Молли же в это время рассматривала вручённое ей минуту назад золотое кольцо — небрежный жест небезызвестного старшего брата — в душе оплакивая смерть ещё одной заветной мечты.       Оказаться на борту самолёта после получасового инструктажа Майкрофта было настоящим благом. Позаботившись о красивых нарядах для Молли и Шерлока, их совместных фотографиях и прочих необходимых мелочах, он решил так же дать новоявленным супругам своё напутствие. Поделиться своим видением того, как должны вести себя молодожёны. Уже после пяти минут его монолога Молли захотелось спрятаться где-нибудь, куда не проникает звук. Хотя, стоит признать, что в присутствии старшего брата Шерлока были свои плюсы. По крайней мере, эта лекция — хоть и небольшая, но отсрочка того момента, когда она останется с сыщиком наедине. Снова.       Глядя на каменное выражение лица Шерлока, Молли уже тысячу раз успела пожалеть о своих нелестных оценках речи Майкрофта. Уж лучше маяться со скуки, чем быть запертой в одной клетке с тем, кто женился на тебе только, чтобы сделать предстоящий обман как можно более достоверным. С тем, кому ты безразлична.       Решив хоть чем-то себя занять, Молли принялась рассматривать содержимое доставленного Майкрофтом чемодана. Закончив это занятие, девушка зевнула и машинально потянулась к лицу, чтобы протереть уставшие глаза. Рука застыла на полпути, так и не добравшись к цели. Как же она раньше не додумалась! Организм сам подсказывает выход. Сон! Вот что спасёт её от неловкого молчания. Молли сначала хотела сообщить Шерлоку о своём намерении, но после того как парочка её слабых попыток привлечь к себе внимание сыщика провалились, она молча откинула спинку сидения и, укрывшись тёплым пледом, прикрыла глаза. После всех событий дня Молли не очень рассчитывала, что ей удастся сразу же погрузиться в небытие. Но, как ни странно, темнота ночи за окном и размеренный звук двигателя самолёта, довольно скоро убаюкали девушку, и сон принял её в свои объятья.       Но даже там скрыться от реальности Молли полностью не удалось — эпизоды ушедшего дня не желали покидать её сознание. Правда, с небольшими изменениями. Древняя церквушка, она — невеста, вместо свадебного платья почему-то одетая в свой белый халат. Жених машет ей рукой. Но у алтаря ждёт не Шерлок. Дэниел. Пол внезапно содрогается, откуда-то сбоку начинает нещадно дуть ледяной ветер, принося пыль неизведанных дорог. Молли прикрывает глаза, пытаясь хоть как-то защитить себя от беспощадной стихии. Спустя мгновение бури больше нет. Рядом с ней во фраке улыбается уже Майкрофт, его брат же снимает их на старенький полароид. Снимки падают на пол с глухим стуком, превращаясь в беспорядочное пятно поддельных эмоций на холодной поверхности. В это время Молли и Майкрофт произносят свои клятвы. Священник стоит к ним спиной, его голос доносится откуда-то издалека.       — пока смерть не разлучит нас, — заканчивает речь Молли.       — Не верю, — оборачивается святой отец, который оказывается уродливой злой старухой с хищным оскалом на искажённом годами и злостью лице, — не верю! Не верю, Молли!       — Молли, Молли! Просыпайся! — в фантасмагорию сна врывается еле слышный шёпот у самого уха, от которого по её спине начинают бежать мурашки.       — Мы на месте, Молли.
217 Нравится 273 Отзывы 84 В сборник Скачать
Отзывы (273)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.