ID работы: 5253371

Лучше слов

Гет
PG-13
Завершён
183
автор
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
183 Нравится 9 Отзывы 47 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шоппинг. От одного этого короткого слова девушку уже одолевала скука, а в душе зарождалось огромное желание никогда не слышать его вновь, а главное — не участвовать в процессе. Для Хупер оно даже звучало противно, зловеще, будто сразу оповещало о том, что день, потраченный на обычные покупки, окажется адской мукой для патологоанатома и станет худшим в году. Именно поэтому Молли никогда и не любила шоппинг. Её обычные пёстрые вещицы она покупала не задумываясь и делала это только тогда, когда правда была необходимость, тогда, когда очередной пушистый, мешковатый и совершенно ей не подходящий свитер уже больше походил на половую тряпку, нежели на предмет одежды. В её гардеробе всегда была уйма бесформенных кофточек, таких же штанов тошнотворного цвета, и лишь несколько платьев, которые, как на зло, совершенно не подходили к сегодняшнему мероприятию. Молли ещё три дня назад получила краткое сообщение: Суббота. 16.00. День Рождения Рози. Мы должны купить торт. Будь готова в 14.00. ШХ. Естественно, Хупер это и так знала! Кому как не ей с миссис Хадсон заниматься организацией сего мини-праздника? Ну, точнее, всем заведовала Молли, ведь хозяйку квартиры на Бейкер-стрит никак не переставало тревожить бедро и уж бегать по всему городу в поисках украшений и подарка ей было не под силу. Ну, видимо, Шерлок, который, кстати, только под строгим взглядом патологоанатома и угрозой перестать таскать для него органы из морга, согласился развесить украшения по гостиной, решил, что Молли нужно постоянно напоминать о предстоящем празднике, а посему прислал идентичное сообщение и днём позже и вот сейчас: Суббота. 16.00. День Рождения Рози. Мы должны купить торт. Будь готова в 14.00. ШХ. Хупер хотела было написать язвительный ответ с информацией о том, что склероз её ещё не одолел и она прекрасно помнит о дне рождения своей крестницы и, что она запомнила время встречи ещё после первого смс, но, обдумав возможные последствия, всё же решила не начинать спор с сыщиком. Себе дороже будет. Отбросив телефон на кровать, Молли, всё ещё одолеваемая желанием написать что-то язвительное вышеупомянутому сыщику, с тяжелым вздохом открыла дверцы своего шкафа, надеясь найти там хоть что-то отдалённо похожее на праздничный наряд. Выбор не велик: черное платье с тонкими лямками — слишком вызывающе, подходит лишь для случаев, когда хочешь безуспешно соблазнить Шерлока Холмса; ярко-желтое — рябит в глазах, и будто кричит: « Посмотрите на меня, я — цыплёнок!»; белое, с яркими цветами — уже ближе, но будет слишком странно крестить и отмечать первый годик малышки в одном и том же наряде. Хупер снова тяжело вздохнула и, громко хлопнув дверцей шкафа, будто это он виноват во всех её бедах, плюхнулась на кровать, устало потирая большие глаза. У неё, конечно, было ещё пару платьев, но они подходили лишь для повседневной жизни, а значит, сегодня им предстояло остаться висеть в шкафу. Молли никогда особо не заморачивалась по поводу одежды и не плакалась, как остальные девушки, что ей нечего надеть, и сегодня, осмотрев кучу сброшенных вещей на кровати, выудила оттуда бежевую плиссированную юбку в мелких цветах и зелёную шифоновую блузку, дополнив этот образ пёстрым, но очень мягким красно-синим кардиганом. Да, так сойдёт. Неизменный высокий хвост и Молли, удовлетворённо посмотрев на своё отражение в зеркале, бросила взгляд карих глаз на настенные часы. 13.59 Чуть подкрасив губы блеском, тем самым завершив свой образ, она поспешила выбежать на улицу, ведь совершенно не желала выслушивать очередные высказывания Холмса о том, что ему, бедному, пришлось ждать минуту и целых тридцать пять секунд.

***

Как только дверца кэба открылась и Молли заняла место рядом с сыщиком, мужчина, как девушка и предполагала, разразился возмущениями о том, что они не успеют выбрать хороший торт и завершить приготовления на Бейкер-стрит до прихода Джона с Рози. Хупер просто сидела и периодически кивала, думая о чём-то своём. Холмс, прервав свою тираду, оглядел слишком уж спокойную Молли с ног до головы и, сморщив нос, неопределённым жестом указал на наряд девушки: — Ты в этом собираешься прийти на первый день рождения Рози? Боюсь, её детская психика не выдержит такого буйства красок. — Не смог не съязвить мужчина. — Шерлок, твои колкие фразы больше не приносят должного эффекта. Ноттинг-Хилл, «Primrose bakery», пожалуйста, — девушка, оповестив шофёра о месте назначения, повернулась к Холмсу и очаровательно улыбнулась: — Выработала иммунитет. В последнее время Хупер чувствовала себя в сто раз увереннее рядом с детективом. Никаких заиканий, неуместной болтовни, лишь четкие, конкретные фразы. Нет, любовь не испарилась, не исчезла, она глубоко укоренилась в сердце девушки и Молли была почти уверенна, что это чувство по отношению к Шерлоку Холмсу никогда её не покинет… Но всё можно притупить, что, собственно, и сделала патологоанатом. Ей было достаточно того, что он считал её другом. В данной ситуации дружба — это максимум, который может ей предложить Шерлок, а Молли остаётся только принять этот факт и довольствоваться тем, что есть. По началу было грустно, и всё хотелось и хотелось большего, но со временем ты сживаешься с мыслью, и живёшь дальше, просто любить не перестаёшь. Всё почти просто. Жаль только, что это «почти», иногда, но всё же делает больно. — Молли, я тебя специально позвал, чтобы ты помогла с выбором торта, а не сидела в кэбе перед кондитерской. — Мужчина потряс девушку за руку, тем самым возвращая Хупер в реальность. — Да, я иду, — опомнившись кивнула Молли и вылезла из машины, громко хлопнув дверцей. Она уже почти подошла к кондитерской, как услышала бархатный, задумчивый голос за своей спиной: — Ну уж нет, в этом ты не пойдёшь на Бейкер-стрит. У меня уже в глазах рябит, а до конца вечера я и вовсе не выдержу и выброшусь из окна, лишь бы не видеть этого твоего… — Шерлок снова махнул рукой в сторону девушки, будто не мог подобрать нужное слово, которое в должной мере описывало бы весь ужас сего одеяния. Хупер глубоко вздохнула и резким движением открыла дверь магазина, всем своим видом показывая, что его слова совершенно не задевают, вот только на самом деле с каждой секундой было сложнее сдерживаться и не наговорить этому напыщенному индюку всяких гадостей. Глаза Молли разбегались от такого изобилия ароматной выпечки, а Шерлок осматривал каждый торт со слишком сосредоточенным выражением лица, задерживаясь то возле одного, то возле другого подолгу, будто чем дольше он там простоит, тем отчетливее ощутит вкус изделия. Хупер изогнула губы в улыбке, наблюдая за этой картиной. Ей даже не хотелось отрывать сыщика от этого слишком важного занятия и давать хоть какие-то советы. Она, на самом деле, вообще не понимала, зачем здесь стоит: после такого внимательного осмотра он выберет идеальный вариант. По его мнению, конечно. Девушка молча стояла, невидящим взором уставившись на витрину, но Шерлок снова потревожил Молли, вырывая её из круговорота мыслей. — Ты решила? — Холмс, переведя взгляд с малинового чизкейка, вопросительно посмотрел на патологоанатома. — Я… — Молли думала, что ей не придётся что-то выбирать, поэтому быстро пробежавшись глазами по вариантам, находившимся в зоне её видимости, рукой указала на красиво оформленный, но простой десерт, — Бисквит с творожным кремом. В самый раз. Мужчина, сощурившись, взглянул на указанный торт и задумчиво кивнул, тем самым показывая, что ответ его удовлетворил. Какое счастье, угодила!

***

Купив выбранный десерт, они снова уселись на заднее сидение кэба. — Бейкер-стрит, 22… — не успела девушка договорить адрес, как детектив её беспардонно перебил, называя совершенно другое место: — Сначала в Westfield London, — даже не объяснившись, Шерлок просто отвернулся от Молли к окну так, что она могла видеть лишь точёный профиль мужчины. — Зачем тебе в торговый центр? — выждав паузу, спросила девушка, когда поняла, что на немой вопрос ей никто не ответит. — Это не мне, а тебе, — с тем же загадочным видом ответил Холмс, так и не взглянув на Хупер. — Ты же не хочешь, чтобы я сменила одежду? — нотки раздражения были всё различимее в голосе молодой девушки. — Именно этого я и хочу, — сказал Шерлок, устремляя на Молли взор своих зелёно-голубых глаз, наконец-то повернув голову в сторону Хупер. — Ты только недавно говорил, что из-за моего минутного опоздания мы ничего не успеем, а теперь готов потратить кучу времени на выбор нового наряда? — девушка выгнула бровь, пытаясь таким образом отговорить детектива от этой странной затеи. Если покупки она просто не любила, то огромные торговые центры — подавно. — Моё зрение мне дороже, — коротко ответил мужчина. Отличная шутка, Холмс! Молли собиралась разразиться тирадой о том, что великий детектив не может нести такую чушь, но уже через секунду поняла, что если она хочет сегодня увидеть свою крестницу и поздравить малышку с днём рождения, ей просто нужно сделать то, что он говорит. Так будет быстрее и легче. Да и времени у них не особо много, а значит она схватит первое попавшееся платье темной расцветки и дело с концом. — Хорошо, только платишь ты! — девушка, сложив руки на груди, явно расхрабрилась, — Меня ведь всё устраивает, в отличие от некоторых! — Хупер изменила интонацию на последнем слове, и бросила взгляд на сидящего рядом детектива, который почему-то ухмыльнулся на высказывание Молли. — Всё, что угодно, лишь бы не видеть этого буйства красок.

***

— Это-то чем не угодило? — Молли, держа в руках вешалку с очередным платьем, сердито буравила взглядом детектива, который, вот уже добрых десять минут отрицательно махал головой и театрально морщился при виде любого варианта, выбранного Хупер из ассортимента магазина M&S. — Шерлок! — девушка еле сдерживалась, чтобы не прикрикнуть на стоящего напротив мужчину, — Мы опаздываем, а ты притащил меня сюда да ещё и носом воротишь. Сам выбирай! Надену всё, что угодно, лишь бы быстрее уехать. Молли сердито пыталась повесить вешалку со злополучным платьем на место и это у неё получилось… раза так с третьего, после чего она сложила руки на груди, упрямо глядя в лицо Холмса. Его, кстати, дважды просить не понадобилось: он будто ждал когда дадут зелёный свет и быстро прошёл мимо пары стоек, сразу выуживая оттуда несколько нарядов на выбор и, обойдя Хупер, направился в примерочную. Молли глубоко вдохнула в попытке успокоить свои нервы и, через секунду, последовала за Шерлоком, который, к слову, уже повесил выбранные платья и терпеливо ждал рядом с маленькой раздевалкой. Было ли что-то, что Молли не любила больше, чем выбирать одежду? Верно — примерять её. Хупер всегда брала вещи свободные или просто на размер больше, точно зная, что они не окажутся малы, просто для того, чтобы не стоять в душной примерочной и не сменять наряды один за другим. Девушка зашла в маленькую кабинку и сразу же скинула пёстрый кардиган, окидывая взглядом несколько платьев разных фасонов и цветов на крючке. Она решила перебрать уже выбранные Шерлоком варианты и оставить один, лишь бы не примерять все. Молли почти сразу приметила милое черно-белое платьице с кружевом и коротким рукавом. Она в спешке надела его, вот только ещё одна вечная проблема Хупер — молнии. Как ни старалась девушка справиться с этим сама, но руки предательски опустились после четвёртой неудачной попытки и Молли, чуть покраснев, подала голос: — Шерлок, мне нужна помощь… — девушка до боли прикусила губу, когда детектив вошёл в и так небольшую примерочную, делая её меньше, заполняя почти всё свободное пространство собой и ароматом своего парфюма. Стало ещё более душно, когда холодные пальцы мужчины, не дожидаясь озвучивания просьбы, аккуратно застегнули платье, при этом мимолётно касаясь оголённой кожи на спине. От этого лёгкого движения мурашки пробежали по всему телу, а сердце забилось чаще. Похоже, Хупер соскучилась по долгим бессонным ночам, солёным дорожкам на щеках и по щемящей боли в душе, ведь уже через секунду, повинуясь порыву, девушка развернулась к детективу, ни на миллиметр не отходя от него, и, встав на носочки, мягко поцеловала Шерлока в уголок пухлых губ. Просто так, просто ради того, чтобы заметить чуть растерянное выражение лица мужчины и его удивление в бездонных глазах. — Это подойдёт? — как ни в чём ни бывало спрашивает Хупер, рукой указывая на платье и чуть закидывает голову, чтобы встретиться глазами с пронзительным взглядом. Снова мурашки. Без бессонных ночей точно не обойдётся. — Да, — чуть хрипло отвечает Холмс, не переставая смотреть на девушку. — Отлично, — хмыкает Молли и хочет обойти его, покинуть примерочную, но длинные пальцы хватают за запястье, не дают уйти. — Зачем? — чуть слышный шепот бархатного голоса в каких-то миллиметрах от её лица и всепроникающий взгляд зелёно-голубых глаз. Отлично, Мол, добавляем к бессонным ночам крокодильи слёзы. — Захотелось, — также тихо отвечает она, из последних сил сдерживая самообладание, пытаясь не выдать всю гамму чувств, которая бушует внутри. Он видит, он, конечно же, замечает всё, но она до последнего будет выдерживать этот пронзительный взгляд и восхитительную близость. Она уже не та Молли, что была. Она сильнее: не плачет и не убегает после обидных фраз; не заикается; не пытается завуалированно пригласить на свидание… она не боится противоречить, не боится поцеловать в щёку, ведь она друг… или?.. Нет, просто друг. Карие глаза удивлённо расширяются, когда она чувствует горячее дыхание на своих устах, чувствует почти невесомое прикосновение его губ к её, и легкие, нежные движения. Он чуть отстраняется и, не прерывая зрительного контакта, говорит: — Захотелось, — легкая улыбка трогает мужские губы, когда Шерлок выходит из примерочной, оставляя девушку неподвижно стоять. Ноги как ватные. Она понимает, что всё это время почти не дышала и делает глубокий вдох, пропитывая легкие кислородом. Определённо добавляем в список щемящую боль в области сердца. Готово! Рецепт несчастного бытия от самой Молли Хупер! Употреблять в небольших количествах.

***

Уже без десяти четыре, а они только садятся к кэб. Ну, опоздают, так зато платье купили! И Хупер снова оставили с угнетающей пустотой в душе. План, можно сказать, выполнили. Ни один из них не нарушает тишину и это лишь напрягает Молли. Ей хочется, до боли в груди хочется спросить Шерлока о произошедшем, вот только услышать правдивый, наверняка ужасно неприятный ответ, нет никакого желания. Как только кэб останавливается около нужного дома, Шерлок вылезает из машины и уже через мгновение помогает Молли выбраться, переплетая их пальцы и, даже не дав насладиться девушке этим моментом, разрывает хрупкую связь прямо на пороге квартиры. Как это вообще понимать, что думать и что делать — этим Хупер сейчас совершенно не хотела забивать себе голову, поэтому через мгновенье лицо девушки озаряется теплой, радостной улыбкой. В данный момент есть только один человечек, заслуживающий внимания девушки — Розамунд, её маленькая, милая крестница, которая счастливо протягивает ручки к Молли и крепко обнимает за шею, давая понять, что на земле есть как миниму один человек, который всегда ей будет рад. На протяжении всего празднования Хупер умело отмахивалась от совершенно ненужных мыслей и уделяла каждую свободную минутку имениннице, радуясь вместе с ней, пробуя кусочек недавно купленного торта и заливисто смеясь, когда пальчики Рози нещадно оттягивали пряди детектива, в попытке вырвать. Ох, жаль, Молли не может подойти и с остервенением потянуть за тёмные кудри, как её крестница. Хотя, наверное, сделай она так, каждый, кто хоть немного знал детектива, уж точно не осудил бы, может даже поаплодировал, кто знает… К концу вечера, когда уже почти все разошлись, в квартире остались лишь Молли, убирающая посуду, и Шерлок, задумчиво следящий за уверенными движениями девушки. Его взгляд напрягал, не давал сосредоточиться и будто прожигал дырку в теле Хупер. Так, хватит! Молли резко поворачивается к Холмсу и с вызовом смотрит в светлые глаза. — Говори, — она почти приказывает. — Что? — мужчина грациозно подымается со своего кресла и медленно подходит к девушке, сохраняя на лице непонимающее выражение. — О том, что было в примерочной, — она уже не смотрит вызывающе, лишь устало заправляет выбившиеся пряди за маленькое ушко. — Ты примеряла платье, я тебе помог его застегнуть. Ты меня поцеловала, а я взял инициативу в свои руки, — будто погоду обсуждает, честное слово. Ни единый мускул на лице не выказывает истинных чувств или желаний. — Шерлок, ты всегда говоришь, что детали важнее всего в любом деле… Почему же тогда сейчас упускаешь их? В бездонных глазах мелькает неуверенность, но уже через мгновение он подходит ещё ближе, почти вплотную, заставляя Молли учащённо дышать. — Как думаешь, если я купил это платье, имею ли я право и снять его с тебя? — обвив талию девушки сильными руками, с улыбкой прошептал детектив на маленькое ушко сразу же зардевшейся девушки, тем самым заставляя сердце Молли трепетать, а ноги подкашиваться. Не те детали, которые она хотела услышать, определённо не те… Но то, что он сейчас крепко прижимает её к своему телу, дарит ощущение тихого счастья, разливающегося по венам — лучше всяких слов.
183 Нравится 9 Отзывы 47 В сборник Скачать
Отзывы (9)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.