Часть 1
9 января 2013 г. в 17:28
- Ох, нет! – раздался печальный возглас молодой женщины. – И здесь закрыто!
Молли Хупер разочарованно остановились у высокой двери очередного магазинчика. Пусть в предрождественскую пору торговые центры и большинство магазинов работало с раннего утра и до позднего вечера, но проблема женщины была в том, что ее рабочий график не совместим ни шопингом, ни с праздниками: такова работа патологоанатома.
- Стойте! – умоляла Хупер пожилого мужчину. – Пожалуйста!
- Мы закрыты, мисс, - он кивнул на дверную табличку.
- Сэр, - поздняя посетительница опустила на асфальт пакеты, - пожалуйста! Это для моего отца.
Голос женщины дрогнул, а на глазах проступила влага. Сейчас она напоминала маленькую потерявшуюся девочку, вот только сейчас Молли тридцать лет и потерялась она не в магазине, а в собственной жизни.
- Проходите, - смилостивился владелец лавочки, - но только потому, что завтра Сочельник!
- Не знаю, как вас благодарить! – женщина вновь воспряла духом. – Я в больнице работаю – могу устроить вас на прием! – она улыбнулась.
- И кем ты работаешь? – мужчину предложение девушки заинтересовало.
- Патологоанатомом, - покупательница радостно закивала, но тут же осознала всю несуразность момента. – Ой, как неловко получилось.
- Мне умирать рано! – старик рассмеялся. – Какие сигары курит отец юной леди?
- Кубинские, - пролепетала она, - Romeo y Julieta.
- Хороший выбор! – хозяин явно одобрял покупку. – У вашего отца потрясающий вкус!
- Верно, - тихо подтвердила Хупер, - верно.
Попрощавшись с мужчиной, Молли стремительно покинула магазинчик и бездумно зашагала по улице. Ноги сами несли ее в парк, где ярко горели огни, где слышался веселый смех парочек на катке, где продавали красные яблоки в хрустящей карамели – туда, где был силен голос детства. В этот старый городской парк маленькую Молли каждый Сочельник приводил отец. Так было каждый год, пока ее папа не умер в канун Рождества двадцать лет назад.
Молли, вспоминания детство, оперлась о высокий бортик у катка, на котором, не зная усталости, каталось несколько парочек. Она сделала глубокий вдох, морозный воздух защипал легкие, отчего в наслаждении прикрылись глаза. Хупер всегда любила зиму.
- Молли? - рядом с ней раздался знакомый мужской голос.
- Инспектор? - женщина была удивлена не меньше его.
- Что вы здесь делаете?
- Иду домой, - зарделась она, приподняв несколько пакетов. - А вы?
- Моя жена, - Грег растерялся, не в силах найти слова.
- Изменяет с учителем танцев, - Хупер быстро закивала, - я знаю: Шерлок сказал.
Женщина тут же осеклась: сейчас своей бестактностью именно Холмса она и напоминала: "И кто меня за язык тянул", - саму себя ругала она.
- Все в порядке, - мужчина ободряюще, хоть и вымученно, улыбнулся. - Вас проводить?
- Нет, спасибо! У меня безопасный район! - Молли словно хвасталась, - ни одного убийства с ноября!
Женщина, закусив губу, снова осеклась: другой такой неуклюжей в общении женщины найти невозможно. В мыслях она даже представила, как ей вручают корону и ленту с надписью "Мисс бестактность".
- Я хотела сказать "да", - она поправила саму себя.
Мужчина, заметивший замешательство собеседницы, лишь быстро кивнул в знак согласия. Ему уже давно не попадались такие скромные, бесхитростные женщины, заливающиеся румянцем при каждом неправильном слове. Молли была редким сокровищем.
Дорога к дому Хупер была тиха и безмолвна, только тонкий слой снега едва слышно скрипел под ногами.
- Мы пришли, - женщина кивнула на третий этаж кирпичного дома.
Голос ее звучал немного грустно, даже огорченно.
- До свидания, Молли, - Грег учтиво кивнул ей.
- До свидания, - пролепетала она, словно не веря в происходящее. - Стойте! - внезапно крикнула Хупер, - это вам!
Женщина протянула ему небольшую деревянную коробку, перевязанную широкой красной лентой: "С Рождеством", - и тут же исчезла в темноте парадной двери.
- С Рождеством, Молли Хупер, - тихо прошептал Лестрейд.
Под красным бантом оказалась коробка кубинских сигар, тех самых, что Грег так любил. На его лице появилась благодарная улыбка: в это Рождество он не будет одинок.