Может быть, все дело в излишнем волнении, а может в том, что на ужин была такая не привычная для ее организма рыба. Но ночью Скарлетт вновь приснился старый кошмар. Она вновь была юной девушкой и бежала сквозь липкий туман. Она чувствовала, как ноги тонут в вязком тумане, как холод сковывает ее тело. К голодному желудку подступает тошнота. Бежать с каждым шагом становится все труднее, но она чувствует, что это необходимо.
— Скарлетт, — звал ее голос Ретта. — Скарлетт, проснись. — Она нехотя открыла глаза и увидела перед собой взволнованное лицо Ретта.
— Тебе опять снился этот кошмар? — Поинтересовался он, присаживаясь рядом с ней. Она лишь молча кивнула, путаясь укутаться в одеяло.
— Все будет хорошо, — улыбнулся он. Сначала Ретт хотел обнять ее за вздрагивающие плечи, но потом резко отдернул руку.
— Война уже давно кончилась. А Вы теперь уже довольно состоятельная особа. — Произнес он, закуривая сигару. — Так что ни голод, ни жизнь на улице Вам не грозят. — Она вскинула на него свои чуть раскосые зеленые глаза, в которых отчетливо светился страх вперемешку с обидой. Ретт подошел к открытому окну и посмотрел на виднеющуюся вдали реку.
— Простите, что Вас разбудила, — как можно холоднее ответила Скарлетт. — Как только я улажу все свои дела, меня здесь не будет.
— Вот как? — Батлер присел на подоконник и с интересом посмотрел на супругу. — Значит, Вы здесь не только из-за Керрин. А я-то, наивный, подумал, что кровные узы для Вас хоть что-то значат.
— Я здесь из-за сестры, — продолжая кутаться в одеяло, ответила Скарлетт. Ответом ей был громкий смех Ретта.
— Не смешите меня, дорогая. Я же вижу по Вашему лицу, что здесь есть что-то еще. Рассказывайте.
— Я беспокоюсь за Керрин, — проговорила она, — Но мне нужно решить еще одно дело. Моя сестричка не имела права отдавать свою долю Тары. Я хочу ее вернуть.
— Вот теперь я узнаю Скарлетт, — произнес он, и в его глазах блеснуло любопытство. — Позвольте узнать, как Вы собираетесь отнять Тару у церкви?
— Я еще не придумала, — честно проговорила она, — но я могу выкупить у них ее долю. Ах, Ретт, ну зачем им ее доля Тары? Я могу заплатить им…
— Кошечка моя, — Ретт выбросил сигару и внимательно посмотрел в раскрасневшееся лицо жены. — Нельзя все мерить деньгами. Может, пора подумать и о душе?
— Идите вы к черту, — расстроено ответила она. — Я все равно верну свою Тару.
— Тогда удача — это то, что Вам понадобится, — рассмеялся он. Скарлетт не видела его лица, но готова была поклясться, что он смотрел на нее так, словно пытался взглядом сжечь всю ее одежду. Почувствовав, что ее щеки заалели, она смущенно опустила глаза.
— Сладких снов, моя кошечка, — проговорил Ретт, ложась на жесткий диван. Скарлетт продолжала сидеть, прижав ладони к пылающим щекам. Она еще долго сидела на кровати, кутаясь в теплое одеяло и глядя сквозь открытое окно на ночное небо. Когда ее сморил сон, была уже глубокая ночь.
Проснувшись от настойчивого шепота Присси, она недовольно открыла глаза. Ретта в комнате не было, лишь слабый запах сигар напоминал о том, что он был в этой комнате.
— Мисс Скарлетт, — твердила Присси. — Пришли Ваши тетушки. Они ждут в гостиной.
— Боже, — проговорила она, садясь на кровати. С помощью Присси, Скарлетт быстро собралась к ожидавшим ее тетушкам. Сегодня она надела зеленое платье, которое так подчеркивало цвет ее глаз. Скарлетт надеялась, что Ретт, увидев ее в этом платье, еще больше оттает. В конце концов, ему нравились ее зеленые наряды. Завязав ленты зелёной шляпки, она спустилась вниз. В гостиной, в обществе мисс Элеоноры, сидели две ее тетушки.
— Ох, дорогая, — проговорила тетушка Поллин. — Мы уж думали, что ты забыла о том, что утром мы все вместе идем в церковь, а потом к твоей бедной сестричке.
— Я не забыла, тетушка, — соврала Скарлетт, которая и думать забыла о том, что теперь ей вместе с тетушками придется каждое утро ходить в церковь, и только после причастия разрешается позавтракать.
Все вместе женщины вышли из дома, а Скарлетт продолжала искать глазами Ретта, но его нигде не было, он словно исчез. Поход до церкви не доставил Скарлетт удовольствия, она с сожалением смотрела на свои новые туфельки, которые только сегодня достала из сундука. «Похоже, к вечеру их ждет судьба предыдущей пары», — подумала она, вспоминая, как вчера вечером пришлось выбросить прекрасные легкие туфельки.
— Ах, дорогая, — проговорила Евлалия, заметив на ее ногах туфли на тонкой подошве. — Такая обувь не годится для пеших прогулок. Не удивительно, что ты слегка хромаешь.
— Ничего, — заверила ее тетушка Поллин, — сразу после причастия мы покажем, где можно купить подходящую обувь, — она задрала подол своей юбки, и взгляду Скарлетт предстали черные ботинки на весьма толстой подошве.
— Оу, — выдохнула Скарлетт, которую вид подобной обуви отнюдь не порадовал.
— Все дамы в Чарльстоне носят такую обувь, — с гордостью проговорила тетушка Евлалия, решив, что и Скарлетт мечтает о таких ботинках.
При виде янки в синих мундирах, сердце Скарлетт опять начало биться быстрее. Она вновь испытала страх и желание убежать.
— Не бойся, — похлопала ее по руке Евлалия. — Просто делай как мы. Да, после войны янки оставили здесь своих военных. Они постоянно патрулируют город. Но мы истинные чарльстонцы, — при этом тетушка гордо вскинула свою голову. — Мы их не боимся. Мы научились их не замечать, как не замечаем и всех этих саквояжников и подлипал. Им нет места в нашем обществе.
— Совершенно верно, — подтвердила Поллин. — И ты, дорогая Скарлетт, тоже не должна от них бежать. Выше голову, дорогая племянница.
Скарлетт удивленно взглянула на своих тетушек, и что-то похожее на уважение шевельнулось в ее душе. Впервые в жизни она почувствовала кровную связь с ними.
Керрин, сегодня уже не такая бледная, лежала на кровати и с довольствием слушала своих тетушек. Они рассказывали ей о том, что в городе появились новые яхты, а на набережной установили вполне приличные скамеечки.
— Да, дорогая, как только тебе станет легче, мы возьмем тебя с собой прогуляться по набережной. — Нежно говорила Поллин, взяв Керрин за руку.
— Было бы мило с вашей стороны, — проговорила Керрин, и в ее глазах блеснули слезы.
— Скарлетт, — Керрин посмотрела на стоящую неподалеку старшую сестру. — Тетушки мне сказали, что ты замечательно управляешь магазином, а еще у тебя есть лесопилка. Ах, дорогая, расскажи мне, как ты все успеваешь. Это же так необычно, чтобы женщина сама вела все дела.
Скарлетт с большим удивлением смотрела на тетушек во время монолога Керрин. Уж не они вдвоем вечно нападали на нее, словно утки на майского жука? Ведь в каждом письме тетушки твердили, что она их позорит, занимаясь бизнесом наравне с мужчинами. А тут, оказывается, они хвалились ее успехами перед Керрин. Переведя хмурый взгляд с Евлалии на Поллин, Скарлетт все же улыбнулась сестре.
— Ну, лесопилки я уже давно продала нашему старому знакомому, Эшли Уилксу. А магазином я действительно занимаюсь, ведь он, по сути, принадлежит моим детям. Кто знает, может, Уэйд захочет заняться торговлей, или же Элла выйдет замуж и получит магазин в качестве приданного.
— Скарлетт, ты всегда была сильнее меня и Сьюллин. Ну, расскажи мне, как дела у Эшли. Тетушки мне сказали, что умерла его жена. Как он это пережил? — Скарлетт присела рядом с сестрой, на стул, который ей поспешно освободила тетушка Поллин. Сестры сидели, вспоминая свое детство и юность. Отдельным воспоминанием была жизнь в Таре во время и сразу после войны.
Наговорившись вдоволь, Кэррин уснула, а Скарлетт вместе с тетушками вышла из стен монастыря. Скарлетт хотела высказать тетушкам, что она думает о том, что они в письмах ее порицают, а на деле хвалятся ее успехами, и только хотела открыть рот, но тут услышала голос тетушки Поллин, которая первой завернула за угол и остановилась.
— Вы только посмотрите, какие яркие волосы у этой женщины. Я еще не видела, чтобы волосы были такими яркими. — Скарлетт и Евлалия взглянули туда, куда показывала тетушка Поллин. Но, если Евлалия, как и сестра, только покачала головой, подтверждая, что оттенок волос незнакомки несколько необычный, то Скарлетт застыла на месте. Она увидела, как из булочной, одетая в скромное серое платье, вышла Красотка Уотлинг. Ее крашеные волосы были собраны в сеточку, на лице минимум макияжа, те, кто не знал ее, вполне могли посчитать, что перед ними вполне приличная женщина. Красотка тоже узнала Скарлетт и, смерив ее пренебрежительным взглядом, села в свой экипаж.
«Значит, он и здесь живет с этой тварью», — с болью подумала Скарлетт. — «А я и правда поверила, что он изменился и стал образцовым джентльменом. Оказывается, он по-прежнему таскается к этой шлюхе».
— Скарлетт, что с тобой? — Поинтересовалась Поллин. — Ты, наверное, устала?
— Да, — кисло ответила Скарлетт. — Сейчас я бы не отказалась от чашечки кофе. «Или рюмки коньяка», — пронеслось у нее в голове.
После встречи с Красоткой она больше не интересовалась тем, что рассказывали тетушки на пути до дома мисс Элеоноры Батлер. Скарлетт промолчала, когда тетушки в порыве родственных чувств выбрали для нее не самые красивые, но, как они утверждали, самые прочные ботинки. Она молча достала свой кошелек и оплатила покупку. Больше всего не свете ей хотелось поговорить с Реттом, но и здесь ее ждало разочарование. В большой гостиной сидела только Розмари, сегодня она была в милом розовом платье, длинные черные волосы были заплетены в косу. Платье необычайно шло ей, и внешне она делалась моложе. Завидев Скарлетт, Розмари поднялась с дивана, посмотрела на жену брата. Затем губы ее скривились в усмешке.
— тебе пришла почта, — Розмари кивнула на поднос, стоящий на журнальном столике. — А еще Ретт просил передать тебе это письмо. — Она протянула Скарлетт конверт. Скарлетт схватила конверт и посмотрела в глаза Розмари, в них она увидела ничем не прикрытую ненависть.
— Ретт просил быть с тобой милой, — холодно произнесла Розмари, — но сейчас здесь мамы нет, а я не собираюсь лицемерить и делать вид, что ты мне нравишься. В моем понимании ты холодная и беспринципная стерва. Готовая на любую подлость ради денег.
— Как ты смеешь, — Скарлетт уже не собиралась молчать. Ее бешеный ирландский темперамент брал верх над светскими манерами.
— Смею, — так же холодно парировала Розмари, — ты сделала несчастными всех своих мужей. Ретт сбежал из собственного дома, только чтобы не находиться с тобой под одной крышей.
— Ты же ничего не знаешь, — кричала Скарлетт, готовая уже с кулаками кинуться на обидчицу.
— Я читала письмо, — холодно ответила Розмари и, подхватив свои юбки, направилась к выходу.
— Ненавижу, — закричала Скарлетт и, схватив лежащую на столе книгу, бросила ее вслед удаляющейся Розмари. По ее лицу текли слезы от незаслуженной обиды. Схватив письма, Скарлетт бегом побежала в вою комнату. Закрыв двери на замок, она смогла дать волю своим рыданиям. Уткнувшись лицом в подушку, еще хранившую запах Ретта, она плакала как маленький обиженный ребенок. Сжимая в руке письма, она била кулачками по подушке, проклиная тот день, когда решила остановиться под крышей Батлеров.
Успокоившись, Скарлетт вскрыла письмо Ретта, и по мере того, как она его читала, в ней поднималась волна обиды и ненависти к собственному мужу.
«Дорогая Скарлетт.
Я вынужден уехать, находиться с тобой под одной крышей, а тем более делить с тобой комнату выше моих сил. Матери и сестре я сказал, что еду в Англию. Так что придумывать ничего не надо. Вернусь я только тогда, когда Вы изволите убыть в Атланту. Не переживайте, я не прекращу платить за дом на Персиковой улице. Более того, как только у Уэйда будут каникулы, я приеду на несколько дней. Я готов также оплатить его обучение в пансионе, если, конечно, Вы не против. Кстати, моя дорогая, Вы обещали дать мне его адрес в Саване. Если Вас не затруднит, то оставьте адрес на журнальном столике в моей комнате.
Надеюсь, мы с Вами еще не скоро встретимся.
P.S.: насчет Тары. Я бы на Вашем месте обратился к матери-настоятельнице. Расскажите ей о том, как дорога Вашему сердцу Тара. Я думаю, она внемлет Вашей истории. И, моя дорогая, не вздумайте с ней торговаться, лучше заплатите столько, сколько она скажет, или, может, даже немного больше. Удачи Вам.
Ретт»
Скарлетт несколько раз перечитала письмо, и если вначале ей владела только злость, то постепенно она сменилась благодарностью. Да, Ретт уехал, но он дал ей дельный совет, совсем как когда-то давно, когда ее дела его еще интересовали. «Значит, я ему небезразлична», — пело ее сердце. — «Ретт по-прежнему любит меня, несмотря на то, что живет с этой вульгарной Уотлинг. Хотя, может он с ней и не живет? Может она, как и я, приехала в надежде его вернуть?» — Разум подсказывал, что это не так, но сердце твердило, что Ретт ее любит.
Второе письмо принадлежало Генри Гамильтону, его содержание весьма порадовало Скарлетт.
«Дорогая Скарлетт.
Дела идут хорошо, лес закуплен у Эшли по самой высокой цене. К слову, чтобы напилить такое количество леса, Эшли пришлось провести некоторую реформу на своих лесопилках. Теперь на него работают две бригады ирландцев. Вольные негры были уволены, хотя это решение далось Эшли с трудом. Я нанял подрядчиком мистера Салливана. Он, на мой взгляд, весьма порядочный человек, и к тому же джентльмен. У моей сестрицы все хорошо, со слов Индии, она очень по тебе скучает. Ждет твоего возвращения. Индия также передает, что у малыша Бо есть все необходимое. Недавно получил письмо от Уэйда. С его слов, в пансионе ему очень нравится. Предметы ведут довольно хорошо. Он передает тебе привет и сообщает, что и тебе написано письмо. Наверное, оно лежит у тебя дома. Деньги за его учебу я заплатил, за семестр вперед. Пансион мне понравился. Надеюсь, что с твоей милой сестричкой все будет в порядке, и скоро ты вернешься домой.
Твой дядя Генри»
Третье письмо принадлежало гувернантке:
«Мисс Скарлетт.
Как Вы и просили, сообщаю о том, что происходит в Вашем доме. С Эллой мы занимаемся согласно учебного плана, она очень способная девочка, правда, немного застенчивая. Элле очень нравится танцевать, движения получаются плавными. А вот с точными науками такого прогресса нет, но ведь не всем дано уметь складывать трехзначные числа. В доме тоже все идет своим чередом. Элла и слуги передают Вам привет. Ждут Вашего скорейшего возвращения.
С уважением миссис Джонсон»