***
— Как Ваше самочувствие, мисс Гарриет? — заботливо спросил Мориарти, стараясь устроить свою пленницу поудобнее. — Отлично, — хмыкнула девушка, ожидая продолжения. — Видите ли, — задушевно начал Джим, — вы оказались моей гостьей по двум причинам. Во-первых, я поклялся уничтожить моего врага. Причем хочу растоптать его именно морально. Кто подходит для осуществления моих целей лучше вас? Вы могли бы сказать: Джон. Но я поразмыслил и решил, что мужская дружба куда слабее любви. — Вы говорите ерунду, — отрезала Гарри. — Шерлок в меня не влюблен, вы просчитались. Вам следовало похитить мисс Адлер, если вы действительно хотели его задеть. — И это приводит нас ко второй причине, по которой вы здесь, — зашелся смехом профессор.— Вас мне заказали, мисс Гарриет. Надеюсь, вы понимаете, что это значит? — Но… — вытаращила глаза девушка, — но кто? — Очаровательная Ирэн, — хохотал Мориарти, — пока Вы уверены, что Холмс без ума от доминантки, она не плакалась в кофейне с инспектором из Ярда, а позвонила мне и заказала вас. Гарри показалось, что это предположение не лишено доли здравого смысла. Она легко представляла себе Ирэн, набирающую заветный номер и произносящую роковые слова.Слова, лишившие её, Гарри Ватсон, будущего. Если подозрения Адлер справедливы, а почему бы не поверить такой знающей мужчин леди, то у нее был шанс обрести счастье. Однако сейчас важно было другое. Раз уж она — живой труп, то есть маленький, почти микроскопический шанс спасти Шерлока. — Уверяю Вас, — начала она, стараясь придать голосу как можно больше искренности, — что Шерлок мне, как и я ему, совершенно безразличен. — Из вас бы получилась плохая актриса, мисс Гарриет, — грустно покачивая головой, заявил Джим, — но поучаствовать в спектакле вам все же удастся. В этой постановке режиссером буду я, а вы и ваш… хм-м, друг будете исполнять главные роли. — Я не стану ничего делать, — безапелляционно объявила Гарри, — ни за что. — Так и не нужно ничего делать, — вновь зашелся смехом Мориарти, — я сделаю все за вас.***
Это определенно была худшая ночь в жизни Ватсон. Ей так и не удалось сомкнуть глаз. Она сидела на диване, безучастно глядя на циферблат. Стрелки неуклонно двигались, приближая час смерти. Утром одетый с иголочки Джим вошел в её комнату и объявил: — Первое действие нашего спектакля состоится совсем скоро, мисс. Мне придется привязать вас к стулу, но не бойтесь, будет не больно. Гарри только поморщилась. Тогда она даже представить не могла, что выдумает злобный гений. После того, как с глаз девушки сняли мягкую повязку, Мориарти объяснил это простой предосторожностью, она увидела, что находится на крыше. Джим привязывал её к офисному креслу на колесиках. — О нет, вы же не сбросите меня вниз? — не выдержала Гарри. Страх высоты терзал ее с детства. Она готова была умереть, но только не так, не разбиться о землю. — Нет-нет, — улыбался Мориарти, — я же сказал: это только первое действие. Наконец, стул с девушкой был установлен на самом краю крыши, Джим достал из кармана телефон. — Холмс, — мягко проговорил он в динамик, — мы ждем тебя на крыше Ярда, — с этими словами, он нажал кнопку сброса. — Приятная погодка, не правда ли? — обратился он к побелевшей от близости края девушке. Та сидела, стиснув зубы. — Отвечайте же мне! — взвизгнул Мориарти, неожиданно вспылив. Он дернул стул за спинку, заставляя Гарри в буквальном смысле висеть над пропастью. — П-приятная, — заикаясь от ужаса, отвечала девушка, — пожалуйста, поставьте меня, прошу вас. — Так бы сразу, — сменил гнев на милость Джим. В это время чердачное окошко открылось, и на крыше возник Холмс, походивший в своем развевающемся пальто на летучую мышь. — Привет, — дружелюбно поздоровался Мориарти. Холмс быстро оглядывал фигурку на стуле. — Ты цела? — спросил он довольно-таки резко. Джим быстро наклонился к самому уху девушки и прошептал: — Плачьте, дорогая мисс, если он не поверит, что вам ужасно плохо, то один из моих друзей навестит вашего милого братца. Гарри резко выдохнула, а потом, подняв взгляд на Холмса, горько покачала головой. — Нет, — то ли полушепнул, то ли полувыдохнул тот, — нет. Две дорожки слез поползли по щекам Ватсон. «Прости, прости меня, — билось у нее в голове. — Я не могу иначе, прости меня». — Я разорву тебя на мелкие кусочки, — произнес детектив, обращаясь к Мориарти. Его ледяное спокойствие было куда страшнее открытого гнева. — Рад, что ваша встреча состоялась, — буднично произнес Джим. — Прости, Холмс, но нам с мисс Гарриет пора идти. Кстати, если ты попытаешься помешать мне, то эта очаровательная леди простится с жизнью. Мой палец лежит на курке, а пистолет упирается в лопатку мисс Ватсон. — Вы удивитесь, Джим, но мой палец тоже лежит на курке, а пистолет упирается в ваш затылок, — раздался за спиной говоривших звучный голос. — Майкрофт? — одними губами спросила невесть кого изумленная Гарри.