Кое-что о переводе
16 октября 2016 г. в 12:22
Всем привет!
То, что вы читаете не является прологом и не является переводом. Можно сказать, что это некая техническая глава, в которой будет выкладываться информация о состоянии перевода. Надеюсь, что модераторы позволят оставить эту главу.
Касательно перевода. Честно скажу, переводить этот фанфик достаточно сложно. Поэтому, если кто-то, читавший этот фанфик в оригинале и прекрасно все понявший, согласится проверять текст на смысловые ошибки и соответствие перевода оригиналу, милости прошу в лс.
Если кто-то считает, что какую-то фразу лучше перевести по-другому, не так, как она написана, добро пожаловать в ПБ.
Если кто-нибудь пожелает присоединиться к переводу, неважно в какой роли, сопереводчика или беты, пишите. Буду рада помощи.
На данный момент переведено ~50% от первой главы. (16.10.2016)
31.10.2016 - Переведена первая глава. Сейчас глава проверяется на соответствие оригиналу и на ошибки.
5.02.2017 Выложена первая глава. не скажу, что достижение, но все же... У меня появилось время
И еще. В связи с явно дегенератскими обновлениями, перевод скорее всего переедет на фанфикс.ми
29 апреля... Переведены 3/4 второй главы. Переводчик ушел в депрессию...
28.09.2017 Эх, ну, если кратко при переустановке винды в июне я добросовестно снесла перевод второй главы... Восстанавливаю. Треть восстановлена.
25.07.2018 Закончен перевод второй главы. Могу лишь сказать спасибо за то, что ждете. И еще могу дать вредный совет - учитесь, работайте и пишите диплом. И не забывайте, что это все делать надо с полной отдачей... Через неделю глава будет перечитана, что-то перефразировано, где-то исправлено. Потом выкладка.
29.08.2018 Выложена вторая глава. Спустя полтора года. Фейл полный. Надеюсь, что это не повторится. И кто там про неделю говорил. Три "ха"....