***
Лестрейнджи трансгрессировали метров за двадцать от поместья Ноттов, следуя этикету. - Главное, Гарри, ничего не бойся, - напутствовала Беллатрикс сыну, пока они подходили к воротам поместья. У ворот их встретил Лиам Нотт*. - Рудольфус, дорогой друг здравствуй, - мужчины обменялись рукопожатиями. Мистер Нотт поцеловал руку Беллатрикс, - Ты как всегда очаровательна, Беллатрикс. - Благодарю, Лиам, - улыбнулась женщина. - А это, если я не ошибаюсь, Гарольд Лестрейндж? - спросил Лиам, улыбаясь мальчику. - Совершенно верно, - ответил Рудольфус. - Что ж, Гарольд, думаю тебе стоит познакомится с моим сыном - Теодором, - произнёс волшебник и указал рукой на мальчика с книгой. Вокруг него было много детей. Гарри кивнул головой и направился к ним. - Вайолет** была бы очень рада, если бы узнала, что вы снова обрели сына, - тихо проговорил Нотт-старший. - Вайолет была очень сильной женщиной, Лиам. Я уверен, что она рада за вас с Теодором, и думаю, что она была бы рада, если бы наши сыновья были друзьями. Тем временем Гарри подошёл к Теодору и остальным детям. Среди них был и Драко. - С Днём Рождения, Теодор! Дети обернулись. Гарри стал ловить на себе непонимающие взгляды. - Спасибо, -ответил Теодор, - А ты? - Гарольд Лестрейндж. Гарри. В этот момент к нему пробился Драко. - Да-да, это мой кузен. Сын тёти Беллы. - Надеюсь, мы станем друзьями, Гарри, - Нотт-младший протянул ему руку. - Конечно, Теодор.***
Вечер выдался веселым для всех и для детей, и для взрослых. Взрослые обсуждали новости Магической Британии, попивая эльфийское вино. Дети летали на игрушечных метлах и разыгрывали сражения лакричными палочками. В этот вечер Гарри подружился не только с Теодором, но ещё и с Блейзом Забини. Когда мальчикам настало время уходить, Теодор расстроился. - Вы ведь ещё придёте? - Конечно, Теодор! - крикнули в унисон Гарри, Драко и Блейз и вместе с родителями трансгрессировали.***
Зевнув, Гарри улегся на кожаный диван, в гостиной Лестрейндж-холла. - Так не пойдёт, мой юный друг, - произнёс Рудольфус и поднял сына на руки, собираясь отнести его в комнату. Беллатрикс сняла туфли, чтобы стуком каблуков не нарушить покой сына. Она тихо шла за мужем, улыбаясь. В комнате, Рудольфус осторожно уложил сына в кровать. Беллатрикс заботливо укрыла сына одеялом. - Спокойной ночи. Лестрейнджи-старшие тихо вышли из комнаты, осторожно закрыв дверь. - По-моему, наш сын нашёл себе отличных друзей. - Грядут тяжелые времена, Рудольфус. Мне будет спокойнее, если рядом с нашим сыном будут люди, в которых он уверен.