ID работы: 4626095

Вдовий клуб

Гет
PG-13
Завершён
10
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Утро

— Ты не можешь встречаться с этими женщинами! — заявил Лоуренс Гордон своей экс-супруге, разгневанно стоя в дверях кухни. — Это еще почему? — Потому что они — жертвы «Пилы». И вы называете себя — «Вдовий клуб». Как тебя допустили? Разве ты вдова? — А разве нет? — парировала Элисон. — Пока тебя не было, меня официально признали вдовой. Да и супруга своего я вижу теперь так же мало, как и раньше. Да и еще, Ларри. Ты же ходишь на встречи выживших, почему нельзя мне. Или ты таскаешься туда только затем, чтобы под шумок слопать все сладости с подноса? — Уже доложили? — сердито пробурчал Лоуренс, бочком придвигаясь к тарелке с блинчиками, которые Элисон готовила на завтрак для Дайаны. — Ой! Ай! — подряд два возгласа — один от боли, второй от обиды, раздались в кухне когда-то идеальной четы Гордон. «Ой» — это потому, что блины были горячие. «Ай» — потому, что экс-супруга шлепнула Лоуренса по руке лопаточкой. — Ты на диете, — грозно уперев руки в то, что у женщин пополнее называется боками, напомнила Элисон. — Возьми в корзине для овощей сельдерей и огурцы. На десерт можешь позволить себе половинку грейпфрута. Без сахара! Подумать только, человек, без всяких объяснений пропавший на полгода, а потом явившийся без ноги и снова без всяких объяснений, пытается мне что-то запрещать! Доктор Гордон спасовал перед супругой, как пасовал только перед уже почившим Учителем, только с куда большей поспешностью, и ретировался из кухни, решив лучше остаться вообще без завтрака, чем жевать гнусные овощи, запивая их минералкой без газа.

*** День.

Соседки по кабинету отправились на перерыв, Таре Эбботт есть вовсе не хотелось. В сумке заорал мобильный, и она нехотя протянула к нему руку. Посмотрев на определившийся номер, Тара немного оживилась: — Элис, привет! — Привет! Как дела, дорогая? — Нормально, — отозвалась Тара, щипая себя свободной рукой за руку, держащую телефон. Врать она не любила. — Может быть, даже дадут повышение. — О, это же замечательно. Ты давно его заслуживаешь. — Скорее это из страха перед женщиной, чей сынок растворил в кислоте довольно большую «шишку». Ее ведь лучше не злить — мало ли на что она способна. Наследственность! Элисон отозвалась: — Вообще-то я звоню, чтобы предупредить — наше сегодняшнее заседание можем провести на час попозже. Тебе как раз будет удобнее с работой. А Ларри как обычно собирается задержаться в больнице. Перезвони Морган — теперь ее очередь готовить пирог!

*** Вечер.

— Что у нас на повестке дня? Морган, на которую была возложена обязанность протоколировать заседания «Вдовьего клуба», с чем справлялась с блеском — недаром десять лет прослужила секретаршей, погрызла карандаш и, хлебнув вина, чтобы запить отгрызенный кусок грифеля, процитировала: — 20.43 по местному времени. Глава «Вдовьего клуба», Элисон Гордон, внесла предложение убить Джилл Так. — Вдову Джона «Пилы» Крамера, — дополнила Тара, отсалютовав бокалом. — Верно. Вносим вопрос на голосование. — А за что мы должны ее убить? — спросила Тара. — За что? — привстала Элисон. — Мы все пострадали из-за ее покойного мужа. А как говорят в новостях, она знала все — с самого начала. Мы все потеряли мужей. Даже я. В каком-то смысле. А ты, Тара, — сына. — Не знаю, — с сомнением, правда, довольно слабым, в голосе, возразила Морган. — Я стала сильнее, пережив это. — Господи, что за чушь ты подцепила на этих «встречах выживших»! А кто потерял источник дохода и вынужден был вернуться на идиотскую секретарскую работу, которую ненавидит? Кто спустил кучу денег на психологов для себя и дочери? — Элисон знала все болевые точки Морган и знала, куда бить. О том, что именно ее муж в свое время показал другому ученику Джона Крамера, как правильно пригвоздить Морган штырями, Элисон предпочла не напоминать. Морган почесала скрытый под платьем шрам на бедре и согласно кивнула. — Лично я ничего не имею против, — высказалась Тара. — За то, что она передала Хоффману материалы, из-за которых мы и Брент оказались втянуты во все это. Я давно мечтала дать ей по морде. Но увы — она под защитой копов. Но теперь, когда нас трое, и мы объединим все свои силы… — Единогласно! — резюмировала Элисон.- Кроме того, — злобно прищурилась она, я нашла у Ларри одну кассету. И на ней, вы только представьте, этот Джон Крамер приказывает ему позаботиться о Джилл. И Ларри, видно, заботится — совсем его не вижу. — Да! Да! — захлопали Морган и Тара. — Единогласно! За такое! Да мы бы ее… Через два часа шофер вызванного Элисон такси за дополнительную плату доволок ее подруг до машины. — И помните — следующее заседание клуба через неделю! — прокричала Элисон с крыльца. — Пирог за тобой, Тара! А еще через час через порог ввалился подозрительно румяный и пахнущий кондитерскими изделиями злосчастный Лоуренс Гордон.

*** Прошла неделя. Вечер.

Тара тщательно следила, чтобы не разреветься над кремом для торта — тому полагалось быть сладким, а не соленым. Мысль о предстоящем заседании «клуба» и разработке кровожадных планов немного грела душу, но только — немного. Мысль грела душу, а Тара разогревала духовку. Через полтора часа, когда Тара, затаив дыхание, выдавливала крем из кондитерского мешка, представляя, что сжимает шею миссис Так, ожил ее мобильный. — Тара! — раздалось из трубки сквозь какой-то шум. — Бросай все и приезжай! То есть не сейчас бросай, а…нет, все равно бросай и садись в машину! А по пути позвони Морган и заезжай за ней! — Еще ведь рано, — напомнила Тара. — Что за срочность? Ты что, за рулем? — Да! Потому что мы все упустили! Ты смотрела новости? — Нет. Новости Тара никогда не любила смотреть, а после печально известного инцидента с участием банки кислоты и страховщика Истона так и вовсе возненавидела. — А зря! Мы все упустили! Джилл Так мертва. — Как это? — изумилась Тара, почесав голову ложкой, которой разравнивала крем. — Как это так? — уже с обидой повторила она. — А вот так! Кто-то взял и прикончил Джилл Так. Марк Хоффман, вот кто это был. Но что еще интереснее — Ларри как посмотрел новости, да как прыгнет в такси! Хорошо, что у нас вечные пробки. Я как раз еду, точнее — стою, — примерно футов за двести за ним. — Есть! — отрапортовала Тара и выскочила из квартиры. Два раза она возвращалась — первый раз, чтобы надеть уличную обувь, второй раз — за тортом, не пропадать же ему.

*** Ночь.

Три сообщницы сидели на пустыре в машине Элисон. — Ты уверена, что тут есть, на что смотреть? — спросила Морган, у которой давно слипались глаза. — Мне рано на работу. — Да есть, конечно! — отозвалась Элисон. — Полчаса назад мой муж приехал сюда с двумя какими-то парнями на машине одного из них. Сейчас они прячутся вон за той кучей мусора. Ожидание тянулось и тянулось. Вдалеке высилось на фоне никогда не темнеющего городского неба черное здание громадного и величественного ангара, из которого вдруг вышла не менее величественная и громадная фигура и зашагала прочь. Через пару секунд амбар эффектно взорвался — машина Элисон аж подпрыгнула вместе с хозяйкой и двумя пассажирками. Пылающие обломки амбара так и летели во все стороны, но величественная фигура даже не пригнулась. Зато когда на нее навалились аж трое других темных фигур — одна примерно того же размера, две другие — поскромнее, — первая фигура оказалась на земле и быстро перестала шевелиться. — Это мой муж, — указала Элисон, — тот, что снял маску. Блонд-шевелюра так и блестела в пламени пожара. — Смотрите, девочки, они грузят его в машину и куда-то везут! — оживилась Морган. Сон как рукой сняло. — Элис, давай за ними. — Да, может, мы наконец увидим что-нибудь интересное, — поддержала ее Тара. Впрочем, не успела она договорить, а машина Элисон Гордон уже сорвалась с места, взвизгнув покрышками.

*** Ночь — полчаса в плюс.

— Мне растрясло, кажется, все внутренности от этого бездорожья, — пожаловалась Элисон, когда они, наконец, достигли цели и остановились у негостеприимно выглядящего старого дома, а потом прокрались к соседнему, ничуть не более привлекательному, и стали из-за его облупленного угла следить за входом в третий — и вовсе омерзительный на вид. — Я же говорила, Ларри ведет себя странно. Таскается по таким местам… — О, смотрите, вот выходят двое, — прокомментировала Морган, когда из омерзительного дома выкатились два нервно похихикивающих молодых человека и остановились у машины покурить и подождать своего, по-видимому, начальника. Лоуренс Гордон вышел только через час (дамы за углом все извелись от холода, голода и желания посетить сортир). Хлопнула машинная дверца — уехали. — Войдем? — подпрыгивая от холода, нетерпения и еще кое-каких позывов, — спросила Тара. — Ты предложила — ты и входи, — заосторожничала Морган. — И пойду! — рванула Тара через улицу, прежде чем Элисон успела ухватить ее за рукав. Тара появилась из дверей дома быстрее, чем они начали очень сильно бояться. Просто бояться они начали, когда та только вошла в дом, а вот до очень сильно пока не дошло. — Элис! У меня для тебя сюрприз. Точнее, там для всех нас сюрприз — и не один. — Да какой же? — Ну, туалет там есть, но он действительно дерьмовый, — Тара решила из вредности потянуть время, но так как по-настоящему вредной она не была никогда, сдалась: — А еще нам все-таки пригодится торт. Он на заднем сиденье твоей машины, Элис. Ты же не сожрала его одна, Морган? — Да как вы могли такое подумать! Одна! Без подруг…да я же на диете. Ну так, половинка осталась. — Итак, нам понадобится торт. И ножовка по металлу — я видела у тебя в багажнике, Элис. — И еще, Элисон, — добавила Тара, и бряцанье металла прервалось — подруга рылась в багажнике в поисках ножовки, — можешь перестать донимать своего Ларри вопросами, где же его нога. Кажется, я ее только что нашла.

= Хэппи-энд и всем борща! =

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.