Вот дом, который построил Джек.
27 июня 2016 г. в 23:38
На холме, за лесом, стоит огромный старинный дом. Его построил некто, кого звали Джек. Этот Джек гулял по ночам в кожаном плаще, пока его супруга рисовала картины в красных тонах.
На гранатовом озере была темно-тициановая лунная дорожка. Ализариновый кружевной зонтик возвышался над скамейкой из красного дерева. Румянец на ее розовом лице говорил, что она молода и красива. Багрянец затянул небо, и алые облака извергали "кровавый" дождь.
Путники часто заходили в этот дом переночевать. Хозяева уделяли гостям много внимания, с радостью принимая каждого странника. Они всегда отказывались от благодарности в виде денег. Но каждое утро Джек носил новое пальто, а на теле ее супруги Мэри было новое ожерелье. Это была единственная плата, которую хозяева брали за ночь.
Некоторые бездомные находили у них приют. Видимо настолько хороша была жизнь у Джека и Мэри для бедного бездомного или сироты, что они оставались у них навсегда. Их укладывали на белую опочивальню, где они спали крепко и долго.
Но был человек который раскрыл правду. А правда такова:
На холме, за лесом, стоит огромный старинный дом. Его построил старик Джек. Он ходил в пальто из человеческой кожи, пока его супруга рисовала картины кровью.
Кровью она рисовала прекрасные, но устрашающие картины. Красивые девушки смотрели на зрителя пронзительным взглядом, всегда при них был зонт и на небе сияла луна.
Когда же к ним в дом приходили путники, они приглашали их переночевать. Ночью пара садистов так издевалась над путниками так, что те молили о смерти. Но устройства для пыток говорили об обратном. Испанские сапоги, медные быки, железные девы, дыбы. Если же странники не умирали до восхода, то Мэри - супруга Джека - прекращала их мучения ржавой секирой.
Из кожи жертв Джек шил себе пальто, а Мэри из их костей договора себе ожерелья. Их укладывали в гробы, обитые мягкой белой тканью, а головы мучеников они укладывали на белые подушки, на которых было золотыми нитками вышито "Love, Mary". Их хоронили на кладбище за домом.
С любовью, Мэри.
Примечания:
Он очень короткий, потому все и в одной части.