ID работы: 4504381

Королевская лилия (Lilium Regale)

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
182
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 8 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Большинство людей, услышав, что Лили работает в цветочном магазине, тут же спрашивали: «Тебя приняли из-за имени?» Первые несколько раз, когда ей задавали такой вопрос, она смеялась, отпускала колкость или закатывала глаза. Сейчас же, глядя в яркие ореховые глаза очередного придурка, она только скрипнула зубами и сдержалась, чтобы не стукнуть покупателя. — Вообще-то из-за того, что я умею различать виды цветов по лепесткам на ощупь, — сказала она притворно весёлым тоном. Определенно не самый лучший её ответ. — Что ж, могу я вам чем-то помочь? Пятничный день клонился к закату, и всё, чего хотелось Лили, — это вернуться домой, в комнату, которую она делила с соседкой, и узнать, что идёт по телевизору. Она работала в этом проклятом магазине только потому, что в нём было красиво и ей не приходилось покупать себе духи. Тот самый придурок изучал ассортимент розовых роз, и его глаза, ореховые, как уже сказано, сосредоточенно щурились за прямоугольными очками. — Думаю, можете. Каково ваше мнение о розах? Лили сдвинула брови. — В целом положительное, но... — Прекрасно. — Парень схватил готовый букет и водрузил его на прилавок. Это была самая быстрая покупка на памяти Лили. — Беру эти. Её напарница, Мэри, стоявшая в другом конце магазина, сделала большие глаза. Лили скорчила рожицу ей в ответ. — Моё мнение может совершенно отличаться от мнения того, кому вы подарите цветы! — возразила она, но всё же просканировала штрих-код. Парень моргнул. — О, ей понравится почти всё, что я ей подарю, просто потому, что это от меня. Лили фыркнула, когда он ушел, фальшиво насвистывая и зажимая букет локтем. Розовые розы — восхищение/признательность — А, Тигровая Лилия, ты здесь! Руки Лили были заняты горшками с сиренью, и она, нахмурившись, обернулась. В магазине не было никого знакомого, только пожилая дама, стоявшая около гортензий, и темноволосый парень, который широко улыбался Лили. Подождите-ка... — А, прошлая пятница, — сказала она, припоминая его. Он наверняка узнал её со спины по цвету волос. Лили не хотела, чтобы он подумал, что у неё провалы в памяти, поэтому колко добавила: — Розовые розы. Мистер Ей-Понравится-Всё-Что-Я-Подарю. Парень выглядел довольным. — Я рад, что оставил такое сильное впечатление, — сказал он, всё ещё улыбаясь. — Но друзья обычно зовут меня Джеймсом. Неожиданно Лили почувствовала, что её щекам стало горячо. «Какого чёрта? — упрекнула она саму себя. — Он меня раздражает, и совершенно очевидно, что у него уже кто-то есть. Поэтому нужно забыть об этом». Лили поставила сирень на стол, чтобы затем завернуть в прозрачную плёнку, сняла перчатки и решила избавиться от душевных терзаний. — Ну, вот и снова пятница, — живо заметила она; на этой неделе девушка была меньше загружена работой. — Ты, наверное, хочешь сделать это традицией? — Парень не может купить слишком много цветов для женщины, которую любит, — сказал придурок — парень — Джеймс, широко ухмыляясь. — Что у тебя тут? — Сирень, — ответила она, радуясь, что может сконцентрировать внимание на чём-то другом. — Как раз хотела её завернуть в плёнку. — Отлично, — сказал Джеймс. — Я её куплю. — Тебе завернуть? — в недоумении уточнила Лили. Он посмотрел на часы, и его брови взлетели вверх. — Нет, я уже опаздываю. Просто куплю, как есть, ладно? И он послушно последовал за Лили к кассе. Мэри куда-то таинственно исчезла, как только увидела, что пара направляется к ней. Лили мысленно сделала заметку, чтобы не забыть на неё попозже накричать, и заставила себя отвести взгляд, когда Джеймс оставил очень щедрые чаевые. Мэри снова появилась, как только зазвенел дверной колокольчик, возвещая об уходе Джеймса. — Симпатичный и при деньгах! — взвизгнула она. — Ты подцепила стоящего парня! — Заткнись, — сказала Лили, поглядев на сирень, которую всё ещё нужно было заворачивать. — Больше ни слова. — Ого, ты вся покраснела! Это идеально! Я звоню Марлин. — Не надо, пожалуйста, — простонала Лили. В конце концов, она видела этого парня только дважды. И у него есть девушка. Но если бы не это... Сирень — первая любовь Наступила и прошла следующая пятница, а Джеймс так и не зашёл в магазин, что немного разочаровало Лили. Но всё-таки, рассуждала она, у него не было никаких особенных причин приходить. Они виделись только дважды, чего явно недостаточно для близкого знакомства. Поэтому ей не стоило весь рабочий день вытягивать шею, как только звенел колокольчик над дверью. Лили прижимала к себе локтем букет гладиолусов для соседки по комнате, Алисы, и закрывала магазин, когда послышался звук чьих-то шагов по тротуару. Девушка вытащила ключ из замка и подняла голову; от удивления она открыла рот. К ней бежал, запыхавшись, Джеймс. Его очки съехали набок, а волосы были растрёпаны еще больше, чем обычно, потому что он нервно взъерошил их, поглядев сначала на Лили, а затем на тёмные окна магазина. — Чёрт, — сказал он. — Вы уже закрылись. У Лили всё ещё был ключ в руках, и она подумала, что это вообще-то очевидно, но Джеймс был в таком замешательстве, что девушка смягчилась. — Почти час назад, — пояснила она. — Я просто убиралась. Раздосадованный, он снова взъерошил волосы. — Вот чёрт, — высказался он снова, не отводя взгляда от тёмной витрины. — Я так и знал, что опоздаю. — Он повернулся к ней, стараясь выглядеть весёлым. — Ну ладно, что у тебя на этот раз? Лили совсем забыла о цветах. — Гладиолусы, — ответила она, перехватывая их поудобнее, чтобы не мешала сумочка. — Милые, правда? — М-м-м. Думаю, я зайду завтра, Калла. Из-за этого прозвища Лили закатила глаза. — Меня тут не будет. Я работаю только в среду, четверг и пятницу. Джеймс почему-то расстроился. У Лили ёкнуло сердце, и она в нерешительности закусила губу, прежде чем решиться. — Вот, — сказала она, протягивая гладиолусы. — Они для моей соседки — я приношу ей цветы каждую неделю, — но тебе они определенно нужнее, чем мне. Она хихикнула, наслаждаясь его притворно обиженным видом. — Хочу, чтобы ты знала, что цветы мне не нужны: я полагаюсь только на своё на очарование и остроумие. — Он взглянул на букет. — А цветы... цветы — просто приятное дополнение. Лили засмеялась, однако всё ещё держала букет в вытянутой руке. — Тогда всё равно возьми. Но Джеймс не торопился его брать. — Твоя соседка? — уточнил он. — Получается, твоему бойфренду они не нужны? Лили снова покраснела и была рада, что уже темно. — Поскольку его не существует, они ему и не нужны. Джеймс рассмеялся, наконец забирая цветы. — Спасибо, — серьёзно поблагодарил он. — Это... правда мило с твоей стороны. Правда. Он взвесил их в руках, а затем опустил голову и взглянул на неё из-под ресниц. — Тогда... увидимся через неделю? — Думаю, да. — Лили убрала ключи в сумочку; уголки её губ поползли вверх. — Спокойной ночи, Джеймс. — Спокойной ночи, Ландыш. Гладиолус — сила духа Когда Джеймс явился в магазин в четвёртый раз, он казался немного взволнованным. — Привет, Кувшинка, — рассеянно поздоровался он, потирая ухо. Лили рассчитывала покупательницу, так что удостоила его только взглядом, но когда женщина ушла, она полностью обратила внимание на Джеймса. — Чем могу помочь? — Она была довольна собой, потому что начала разговор приветливо и удержала под контролем тяжело забившееся сердце. — Сегодня ты не как обычно, верно? — М-м-м... Есть кое-что... Снаружи стоит мой лучший друг, и мы с ним поспорили, что я не смогу взять твой номер. Видишь ли, он не знает, что мы уже знакомы. — Он запустил руку в волосы, и у него порозовели уши. Лили сочла это до раздражения очаровательным. — В общем, если ты черкнешь его на обратной стороне чека — конечно, можешь написать выдуманный номер, просто... Если я выиграю, он обещал купить мне картошку фри. Лили моргнула, удивляясь, какой она была глупой. — Понятно, — холодно произнесла она, хотя по её голосу нельзя было сказать, что она на самом деле что-то поняла. — Я, наверное, просто перепишу цифры вот с этого штрих-кода. Нельзя лишить тебя бесплатной картошки. Джеймс, очевидно, понял, что сказал фразу, которая могла быть истолкована как оскорбительная, и тут же пошел на попятный. — Просто... Я подумал, что неплохо было бы иметь твой номер, правда же? Так что я подошел к девушке, чей номер... То есть, ты симпатичная и веселая... «Это шутка какая-то, если парень, у которого уже есть девушка, просит номер другой девушки», — пробормотала про себя Лили и спросила: — Наверное, тебе нужны будут ещё цветы, чтобы загладить свою вину из-за номера телефона? Джеймс был озадачен, но не стал развивать тему. — Эм... Что ты сегодня приготовила для своей соседки? Лили поджала губы; в глазах сверкнул сарказм. — Каллы. — О, — вяло отозвался он. — Ладно. Я куплю дюжину. — Нет. На его лицо вернулось шутливое выражение. — Ты в самом деле знаешь, как продавать, Лилиум. Лили подняла бровь. — Это по-латински, — объяснил Джеймс. — Я загуглил. Лили чуть не подавилась смехом, представив, как Джеймс, скорчившийся над ноутбуком, выискивает для неё в интернете новые прозвища. Её щеки снова порозовели. — Вот, — сказала она, протягивая ему букет подсолнухов. — Мои любимые. Он улыбнулся, будто прося об извинении. — Забудь про историю с телефонными номерами, — сказал он. — Прости. Я вел себя отвратительно и затеял идиотскую шутку. Я могу притвориться, будто просто зашёл и спросил про лилии? Лили на мгновение захотелось выставить его вон, и неважно, купит он подсолнухи или нет. Но было что-то в его потерянном, щенячьем взгляде и взъерошенных волосах, от чего ее сердце сжалось. Она молча и аккуратно упаковала подсолнухи, затем взяла чистую визитку из стопки на прилавке. «У него есть девушка, — запротестовал мозг. — Остановись. Даже не вздумай». Не оставляя себе времени на размышления, Лили быстро написала свой номер и имя с обратной стороны визитки. — Держи, — произнесла она, отдавая цветы и засовывая карточку прямо ему в руку. – Надеюсь, ей понравится. Джеймс уставился на неё, сбитый с толку. — Понравится что? Лили фыркнула. — Конечно же, цветы, дурачок. — А, да, цветы. — Он посмотрел на подсолнухи. — Они восхитительно выглядят, будто каждый — маленькое солнышко. Лили закусила губу, чтобы не рассмеяться. — Знаешь, у меня есть и другие покупатели. Возвращайся к своему другу и покажи ему номер. Получишь бесплатную картошку фри. Джеймс снова обернулся к ней. — А, ну да. Тут недалеко есть местечко, где готовят фри, я как-нибудь тебе покажу. «Конечно, он приведёт тебя туда просто как друга, — пронзительно закричал внутренний голос Лили. — Не выдумывай. Не красней! Не соглашайся!» — Ладно, — согласилась Лили, залившись краской. — Звучит неплохо. Несмело, но очень мило улыбнувшись и бросив взгляд через плечо, Джеймс ушёл. Лили упёрлась в ладони подбородком и поставила локти на прилавок, глядя, как он выходит из магазина и приближается к другу, брюнету с волосами до плеч, а потом смеётся, спускается вниз по улице и бережно несёт подсолнухи. — Ау, Лили, — Мэри нависла над ней и помахала этикетками. — Займёшься гортензиями? Они так низко стоят, а у меня болит спина: я пересаживала жимолость. Лили взяла этикетки и забрала волосы в конский хвост, не отводя взгляда от двери (и удаляющейся спины Джеймса). — Не вопрос, — отозвалась она. — Он приходил, когда была не моя смена? Секунду Мэри соображала, кого имеет в виду Лили. — Один раз, — ответила она, облокотившись на прилавок. Сегодня торговля шла вяло: к ним заходила только пожилая женщина, которая восхищалась азалиями, и расстроенный мужчина в костюме, пытавшийся найти самый большой букет, который только можно. — Он спрашивал о тебе и описал как «хорошенькую рыжеволосую девушку, которую назвали в честь цветка». Он, кстати, довольно привлекательный. Если ты не пойдешь с ним на свидание, то это сделаю я. Мэри засмеялась и подмигнула, собирая в стопку визитки, которые Лили рассыпала, когда выхватывала одну из них. — Мне кажется, у него есть девушка, — сказала Лили, листая этикетки. — Кому ещё можно покупать цветы? Он даже как-то сказал, что любит её. Мэри пожала плечами. — Может быть, это предлог, чтобы видеться с тобой, и уловка, чтобы заставить ревновать? Лили нахмурилась. — Мне почему-то кажется, что он не стал бы придумывать какой-то сложный план и постепенно его осуществлять. — Она повернулась к гортензиям и присела на корточки над синими и пурпурными цветами. — Не знаю. Я отчего-то чувствую себя виноватой. — Не вини себя, — ответила Мэри. — Ты не сделала ничего плохого. Лили могла поклясться, что она при этом тихонько пробормотала: «Пока не сделала». Белые лилии — сдержанность, целомудрие Послышался звон дверного колокольчика, и сердце Лили невольно ёкнуло, как ёкало каждый раз при этом звуке. Она знала, что Джеймс придет приблизительно в это время, но вошедшая в магазин женщина средних лет явно не была Джеймсом. Со вздохом девушка снова принялась завязывать тонкой лиловой лентой букет ирисов для пожилого мужчины в отвратительной вязаной безрукавке с узором из ромбов. — Его всё нет? — сочувственно поинтересовалась Мэри, проходя мимо прилавка, чтобы полить розы. — Скоро придет, дорогая. Лили отдала мужчине букет и сдачу и поблагодарила за покупку, а потом отвернулась от цветов, выставленных на продажу, и маленького дурацкого колокольчика над дверью. И почему только она никак не может устоять при виде растрепанных волос и красивых глаз! И перед пленяющим остроумием и восхитительной застенчивостью... Она неисправима. Снова зазвенел колокольчик, и Лили услышала голос пожилой женщины: — Какой смысл делать мне сюрприз, если ты заставляешь меня выбирать цветы самой? — Это были подсолнухи, мам! Счастье в каждом цветке! Если они тебе не понравились, наверное, тебе не нравится счастье. Это немного намекает на то, что и я тебе не нравлюсь. Так что мы пришли сюда, чтобы ты выбрала любые цветы, мне всё равно, какие. Лили застыла на месте. — Джеймс, подсолнухи — одно название, а не цветы. Жёлтый придает гостиной чахлый вид. — Лили, скажи, пожалуйста, моей матери, что подсолнухи — лучшее, что может предложить мир, после меня, конечно. Лили медленно развернулась. — Ты на самом деле хочешь встать на защиту моих любимых цветов? — Ты меня покорила, — сказал он, расплываясь в улыбке. — Теперь я истинный почитатель подсолнухов. Мать Джеймса в нетерпении громко щёлкнула языком. — Я люблю лилии, — сообщила она, внимательно оглядывая Лили. — Джеймс, милый, ты сказал, девушка из магазина очаровательная, но не сказал, насколько! — Мам! Миссис Мать Джеймса выглядела одновременно и как королева, и как чья-то любимая бабуля. Её седые волосы были собраны в тугой пучок, а брови ярко подведены карандашом. Розовый кардиган смягчал строгость её позы, а лицо украшала лучезарная улыбка. — Юфимия Поттер, — представилась она и протянула руку; у неё были узловатые пальцы и сухопарое запястье. Лили ответила на рукопожатие, отметив, что у неё очень мягкая кожа. — Получатель ваших цветов на протяжении четырех недель. Рот Лили сложился в удивленное «о». — Цветы были для твоей матери? — Ну да. А ты думала для кого? – Джеймс взъерошил волосы. Напускная храбрость, с которой он стоял еще минуту назад, исчезла. — Я думала... Вернее, ты сказал... Я думала, у тебя есть девушка! У Джеймса отвисла челюсть. Юфимия наблюдала за ними с возрастающим весельем. — Но было ведь совершенно очевидно, что я флиртовал! Я спросил у тебя номер телефона! — Я думала, ты просто ведешь себя, как идиот! — закричала Лили. Теперь за ними наблюдали еще несколько покупателей (и Мэри, которая таращилась на них сквозь тюльпаны), но она поняла, что ей всё равно. — Я разрывалась на части, думая, что ты увлекся мной и что я ужасно поступаю по отношению к бедной девушке, с которой ты встречаешься! Лили резко замолчала. Её щеки покрыл яркий румянец. Джеймс моргнул. — Э-э-э... В общем, я ни с кем не встречаюсь и ты мне действительно очень, очень нравишься. Поэтому... Хочешь сходить и поесть со мной картошки фри? У Лили перехватило дыхание. —Пожалуй, хочу. Но до конца рабочего дня еще больше трёх часов. — Можешь уйти пораньше, — отозвалась Мэри. — Как твоя начальница, я имею право тебя отпустить. Но только если ты пообещаешь написать мне обо всём. Лили сглотнула. Юфимия радостно улыбалась. — Что ж, пока вы двое не ушли на свидание, думаю, что куплю эти прелестные тигровые лилии. И, милая, извини, но... Скажи ещё раз, как тебя зовут? — Лили, — ответила Лили. — Как цветок. Подсолнух — восхищение
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.