ID работы: 4456591

Иметь и удержать

Гет
Перевод
G
Завершён
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
32 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать

Очки

Настройки текста
Примечания:
      Тихо. Спокойно. Мирно. Аид проходит в гостиную с книгой в руке, и, захватив чашку чая, огибает углы, вслушиваясь в мягкую музыку. Никого. Он удовлетворенно улыбается, садясь в любимое кресло и оглядываясь вокруг еще раз, перед тем как магией призвать единственный предмет, который он поклялся хранить в секрете.       Над ним смеялись другие молодые боги, тыкали в него и насмешничали в лицо за то, что отличало его от них. Поэтому он скрыл это от всех. У него выдалось непростое время с тех пор, как он переехал в Сторибрук, окруженный соседями, шумными героями и своей Зеленой.       Он думал рассказать ей, показать, но не мог заставить себя сделать это. Он не желал больше быть униженным.       Так что он продолжал хранить свою тайну. И в безмятежной и тихой атмосфере своего дома, он надел очки и начал читать.       Они были простого дизайна, никаких бликов или блеска (в отличие от остального гардероба). Линзы без оправы, с тонкой серебряной проволокой, удерживающей их вместе. Едва заметные издалека. Но он делал их невидимыми и скрытыми, пока не оказывался с одиночестве. Бог знает, чтобы могло случиться, если бы кто-то увидел их. Он съежился от мысли, что Зелена увидит их и рассмеется.       Ничто не сравниться с чувством, что выступил в роли объекта насмешки от любви всей жизни.       Аид поправляет дужки и перелистывает страницу романа, усаживаясь глубже в кресле и позволяя книге полностью захватить себя. Он взмахивает рукой и сквозь динамики льется какая-то инструментальная музыка (что-то, от чего в восторге ведьма, он не может точно вспомнить композитора, но она вся одинаково прекрасна). Вскоре его полностью поглотило: музыка, тепло чая, тонкость слов.       Аид даже не заметил, когда открылась входная дверь.       Он даже не заметил, как Зелена сбросила с громким стуком свои туфли в холле, поставив свою сумку на пол и осторожно положила шляпку.       Или как она тихо прошла на кухню, прямо напротив гостиной, заварить себе чашку чая.       Или как она обернулась позвать его, чтобы привлечь его внимание.       И увидела их.       Фактически, он не имел понятия, что она подошла к нему, пока он не почувствовал кончики пальцев возле ушей, а страница перед глазами внезапно не расплылась.       Аид взглянул вверх и Зелена стояла прямо перед его местом, держа очки с заинтересованным видом. Его лицо горело, пока он сузил глаза, стараясь избежать взгляда в ее сторону. Это близилось, он знал, что это приближалось, она собирается сказать что-то, а ему придется объяснять причину своего стыда… — Итак… Очки, да? — в ее голосе не слышалось какого-то веселья, но он продолжал задерживать дыхание. Он даже не мог ответить. Слова не шли наружу.        На секунду книгу забрали из его рук, но в следующее мгновение она уселась ему на колени, бережно надев очки на нос мужчины, и вернув книгу в руки.       Зелена поцеловала его в кончик носа. — Мне они нравятся, — произнесла ведьма с улыбкой. Никакого ехидства. Никакого осуждения. — Продолжай носить.       Она откинулась головой в изгиб его шеи с тихим вздохом, прижимаясь к нему и призывая чай мановением запястья. — Почитаешь мне вслух? Я думаю, чай как раз подойдет к этой главе.       Он кивнул головой, приходя в себя от неверия. Вот он, находиться рядом с другим человеком, и что самое важное, значимое в его жизни — в очках. И они ей нравятся.       Чувствуя прилив огромной нежности, он поцеловал ее щеки и кивнул, открывая снова книгу и прочищая горло, чтобы начать читать.       «Наши уютные места ожидаемо отличались, у меня и моих друзей. У Элизабет оно было сгорблено над ее швейной машинкой, в попытке придать ее жизни вид, как из магазина. Мое же — в печатной машинке для написания лаконичных вещей, которые я никогда не наберусь смелости сказать вслух… » *       Его очки покоились на ночном столике той ночью, на виду всей комнаты. Он никогда больше не думал их скрывать. ___________ * Автор цитирует роман Кэтрин Стокетт «Прислуга». Если кто-то подскажет часть\главу романа, с радостью поменяю на офиц.перевод.
32 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать
Отзывы (2)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.