ID работы: 4366667

Тонкие линии

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
167
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 250 страниц, 34 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
167 Нравится 101 Отзывы 76 В сборник Скачать

Глава 3. Cкудная встреча

Настройки текста

Драко

      Сидя в отдельные кабинке ресторана, я ожидал Джинни Уизли.        В который раз, опустив взгляд на часы, я раздраженно вздохнул.  «Уже четверть первого, почему она опаздывает? Неужели у неё совсем нет манер? Ещё бы, ведь она выросла как собака в ветхом полуразложившимся сарае, который Уизли предпочитали назвать домом», — мысленно насмехался я с явным наслаждением.        Устав просто сидеть, я встал из-за стола и подошел к окну, запустив руки в карманы своих чёрных брюк. Окно забронированной кабинки выходило на парадный вход ресторана. Нигде в поле моего зрения не было видно ни одной рыжей головы.       Я отворачивался от окна, когда дверь открылась и я увидел взволнованную рыжеволосую девушку в сопровождении официанта. Кивком головы я отпустил его и, окинув взглядом Уизли, нахмурился. Ее волосы были собраны в неряшливый пучок, светло-голубое платье выглядело старым и поношенным, а каблуки были настолько изношены, что совсем обесцветились. Сумочка перекинутая через плечо выглядела так, будто была куплена в секонд-хенде прошлого десятилетия. Помимо ее одежды, я так же не мог не заметить, насколько она повзрослела со времен школы. Эти четыре года определённо хорошо на ней отразились. Она стала видной женщиной.       От моего пристального и оценивающего взгляда на ее щеках выступил румянец, сделавший веснушки на ее лице практически незаметными. Я ухмыльнулся, заметив ее явный дискомфорт.       Присев за стол, я жестом предложил ей присоединиться. — Думал, что предупредил тебя, что требуется одеться соответственно, — издевался я, но она лишь фыркнула в ответ и плюхнулась на стул напротив меня. Ее манеры были ужасающими. — Что ты имеешь в виду? — громко сказала она. — Это нарядно и модно!       Я в удивлении поднял бровь и, подняв стакан воды, сделал небольшой глоток. — Как тебе будет угодно, — усмехнулся я. — Ты опоздала.       Уизли взволнованно опустила взгляд вниз, молча уставившись на стол. — Да, — пробормотала она, — Я только недавно прочла твое письмо, — торопливо закончила она, глядя на меня. Затем она нахмурилась. — Я уверена, ты можешь представить мое состояние, когда я узнала, что должна выйти замуж за такого… за тебя. — Поверьте мне, от этой новости я был не счастливее тебя, — холодно сказал ей. Уизли открыла рот, чтобы возразить, но внезапно открывшаяся дверь, заставила ее сдержаться. Официант пришел взять наши заказы. — Puis-je prendre votre commande (1)? — спросил он меня по-французски о том, что бы я хотел заказать. Я усмехнулся, когда увидел морщинки на хмуром лице младшей Уизли, очевидно, она понятия не имеет, что только что сказал официант. — Oui, je vais avoir le Coq au Vin et une bouteille de vin vous êtes le meilleur (2), — сказал я, отставляя меню в сторону.       Официант быстро записал мой заказ, а затем повернулся к растерянной рыжеволосой девушке. Я в очередной раз усмехнулся, заметив ее замешательство. — Et vous, Madame (3)?       Пару секунд она поочередно переводила растерянный взгляд то на меня, то на официанта. Нельзя было не заметить явную панику в ее глазах. — Он спрашивает о том, что бы ты хотела заказать, — покачивая головой, сообщил ей, тихо посмеиваясь над ней. — О, — сказала она, поняв. — Хм, я буду это. — с улыбкой указала она на картинку в меню. Приняв заказ, официант собрал меню и с поклоном вышел из комнаты. Вновь покачав головой, я подавил желание снова смеяться, поражённый тем, как по-детски она себя вела. Указать на картинку? Хоть бы попыталась произнести название?       Я тяжело вздохнул и устало закатил глаза. Это будет очень долгая встреча.

Джинни

      Я чувствовала как мое лицо горит от смущения. Зачем Малфой выбрал этот дорогой французский ресторан? Я совсем не знаю французского языка! Меню было совершенно нечитабельным для меня, а официант не произнес и слова на английском языке. Я даже не была уверена в том, что именно заказала. Картинка выглядела хорошо, но как это будет на вкус. Я задавалась вопросом, есть ли у них меню на английском языке. Малфой же с легкостью сделал заказ, произнеся набор непонятных мне слов, которые я даже прочесть не смогу. Уверенна, это все он сделал специально, чтобы позлить меня. Мое замешательство явно забавило его. Ухмылка на его лице, уверила меня, что мое предположение верно. — У тебя есть какие-нибудь догадки о том, что именно ты заказала? — с насмешкой спросил он. «Высокомерный мерзавец!» — подумала я, подавив желание показать ему язык. Но это только бы дало ему лишний повод для издевок. — Конечно, я знаю, — солгала я и, подняв свой стакан воды, сделала глоток.       Малфой вопросительно изогнул бровь и закатил глаза. — Почему ты лжешь мне? Не самый лучший способ начать отношения. Держу пари, ты никогда ранее не была в таком месте? Я бы поспорил на свой последний галеон на то, что твоя семья вряд ли смогла бы позволить себе обед в местах подобных этому, вы слишком бедны. Возможно, если бы вы продали ту развалину, что вы называете домом, то вероятно смогли бы заказать блюдо, которое ты с такой легкостью заказала ранее, — издевался он, явно наслаждаясь ситуацией.       Сделав глубокий вдох, я попыталась успокоиться, стараясь не сорваться. Насмехался он надо мной или нет, но в одном он был прав: это не самый лучший способ начать новые отношения, от которых нам не отвертеться. — Как насчет просто попробовать и постараться быть друг с другом хоть немного вежливее? Поверь мне, я очень стараюсь не проклясть тебя прямо здесь и прямо сейчас. Ты хотел поговорить со мной, обсудить важные вещи, так давай начнем, — горячо проговорила я, изо всех сил стараясь не сорваться на крик.       Соглашаясь, Малфой деловито кивнул и, откашлявшись, начал говорить. — Мы должны сыграть свадьбу в течение шести месяцев. Я думаю, что лучше всего сделать это в ближайшее время, например, на следующей неделе. После свадьбы ты переедешь ко мне в поместье, потому что нравится тебе это или нет, но ты станешь моей женой. Завтра я пришлю портного, тебе следует обновить гардероб. Неважно, как я отношусь к тебе, ненавижу или как-то иначе, мы поженимся и, став одной из Малфоев, ты не можешь носить подобную одежду, — сказал он, указывая на мое платье. — Теперь… — начал он, но я оборвала его, не дав договорить. — Теперь твоя очередь слушать. Поверь мне, у меня есть личная жизнь. Ты не можешь так просто командовать мной. Есть вещи, которые я должна сделать и я не могу все бросить из-за твоей прихоти, — говорила я, в то время как мой голос становился громче с каждым словом. — Я выйду за тебя замуж, но не ранее 16-го декабря. И еще, по поводу гардероба, с этим тоже придется подождать. Я должна работать чтобы выжить. В отличии от тебя, мне никто не преподнёс все готовое в серебряном кубке. Мой следующий выходной день лишь в воскресенье, так что независимо от того что именно ты запланировал, тебе придется подождать.       Малфой выглядел немного удивленным моим порывом, но с легкостью скрыл его очередной насмешкой. — Зачем же так долго ждать? Возможно завтра тебя могут уволить с работы? — насмешливо спросил он.       Сопротивляясь желанию встать и ударить его, я сделала глубокий вдох. — Это день не наступит, пока я не закончу школу Целителей. У меня нет свободного времени. Я не пущу коту под хвост три года обучения потому, что головы работников Министерства находятся в их задних частях, — говорила я, изо всех сил стараясь не повысить голос. Правда выходило не очень. — Тебе не нужно будет работать, так что в этом нет никакого смысла, — сказал он, пожимая плечами, всем видом показывая, что его не заботит то, что я только что пыталась донести ему.       Я открыла рот, чтобы высказать ему свое мнение, но внезапно открылась дверь и в комнату вошел официант, принеся заказанные блюда, бутылку вина в ведерке со льдом и два бокала. Поставив еду и бокалы перед нами, он разлил в них вино. Затем спросив о чем-то по-французский у Малфоя, на что тот отрицательно покачал головой, вышел из кабинки. Обедали мы в молчании. Еда, которую я заказала на самом деле была очень хороша, поэтому я съела почти все. Но я не прикоснулась к вину, потому что слишком быстро пьянею от алкоголя. — Хорошо, — наконец сказал Драко, прервав упрямое молчание. Он положил немыслимое количество денег на стол, заплатив за еду. — Я заберу тебя завтра, — сказал он, вставая из-за стола. — Ты совсем не слушал меня? — чуть не заорала я на него, выставив вперед ногу, блокируя дверь. — Я занята до воскресенья. — Тебе не нужно работать и не нужно учиться в этой школе, — утверждал он с угрюмым видом, — Я не бедный в отличии от тебя, и как только мы поженимся, твоя жалкая жизнь прекратится: у тебя появятся деньги.       Я завопила в отчаянии, отступая на шаг назад. — Ты высокомерный мерзавец! — кричала я, и предварительно взмахнув палочкой, сделала комнату звуконепроницаемой, — Ты не слышишь меня? Я не позволю тебе контролировать мою жизнь! Я собираюсь закончить школу, собираюсь стать целителем нравится тебе это или нет! Я хочу зарабатывать самостоятельно, в отличие от тебя. И я совершенно не хочу зависеть от твоих денег и от тебя!       Малфой выглядел ошеломленным, он опасливо попятился от меня и моей палочки. — Теперь, меня абсолютно не волнует, что ты думаешь. Я буду жить своей жизнью. Если ты попытаешься приехать за мной завтра, то будешь крайне удивлен. Одна нога на моем пороге и ты окажешься в Святом Мунго! — закончила я.       Затем, открыв дверь позади себя, я развернулась и, не сказав ни слова, вышла из кабинки, направившись к выходу из ресторана, под пристальным взглядом посетителей этого заведения. _____________________________________ 1) Puis-je prendre votre commande? (фр. язык) — Могу ли я принять Ваш заказ? 2) Oui, je vais avoir le Coq au Vin et une bouteille de vin vous êtes le meilleur (фр. язык) — Да, петуха в вине и самую лучшую бутылку вина. (Петух в вине (кок-о-вен, фр. coq au vin) — классическое блюдо французской кухни из курятины.) 3) Et vous, Madame? (фр. язык) — А Вам мадам?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.