ID работы: 4161822

Ушел по-английски

Джен
G
Завершён
3
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Уйди по-английски, неслышно, Как шелест высокой травы. В лучах одиноких и хватких, Рассвета прекрасной ночи. Уйди, забери мою слабость, Порви мои старые дни. Залей их тоской одичалой, Чтоб я позабыл каждый миг! Не грусть, нет, не скорбь, а страданья, Страданья моих серых дней. Ушли навсегда, безвозвратно, Все те, что дарили мне свет. Ушел и мой брат, вот несчастье! Остался на пепле огней, Побитый, уставший и слабый, Способный лишь тихо смотреть. На кладбище, желтые травы, И руки свои, что в крови. На серое небо, скорбяще, Спустившее флаги свои. Как хочется вмиг раствориться, Исчезнуть, подобно тебе. Разбиться, как камень хрустальный, Сравняться с землею, как пыль. Тогда, почему же молюсь я, Неслышно рождая слова? С кровавых я губ отпускаю: - Давай, Кас, услышь же меня! И будто столетье секунда, Я ждал и себя проклинал. За глупую слабость, больную, Терзая себя просто так. Но шелест, едва ли заметный, Разрезал мою тишину. - Запомни, мой друг неизменный, Всегда я на зов твой приду. Не верю, не верится, правда! Ты вновь предо мною стоишь. Как будто во всем виноватый, Мятежный, скорбящий, как миф. Спасибо за помощь, пернатый, Теперь будет рядом со мной, Уверенность, в светлое завтра, Хоть ночь нависает над мной. Хоть сильно разбит и подавлен, Мне будет спокойно, поверь, Что в жизни своей не утратил, Частичку своих старых дней. ***

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.