ID работы: 4058917

По жизни с меткой на предплечье

Гет
PG-13
Заморожен
17
Магия1 бета
Размер:
86 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 31 Отзывы 8 В сборник Скачать

5. Воспоминания — вещь не из приятных. Часть первая.

Настройки текста
– Сквиб? – не поверил своим ушам Малфой. Он мог бы предположить что угодно, но не это, – ты серьёзно? – Абсолютно,– подтвердила Блэр. "Разве я стала бы над этим шутить?"       Драко протянул ей кулон. "Ну наконец-то!"       Снейп быстро схватила его и надела. – А где же насмешки, презрительные взгляды?– несколько печально ухмыльнулась она. – Не вижу для этого повода,– на удивление серьёзно сказал Малфой. – Даже так! Я приятно удивлена. Но, – угрожающим тоном добавила Блэриан, – если ты хоть кому-то об этом расскажешь... – То узнаю, чему вас учили в Вилгуде?– закончил за неё Драко, уже в свойственной ему, насмешливой манере. – Можно и так сказать. – А в Вилгуде кто-то знал о... – Знал. Но недолго,– горько усмехнулась Блэр. – Что значит "не долго"?– настороженно спросил Малфой. – Ты серьёзно думаешь, что я тебе расскажу? Ты и так много знаешь,– сказала Снейп и, с некой иронией, добавила,– этот человек тоже много знал... – Это намёк?– ухмыльнулся Драко, поселив в Блэриан желание дать ему неплохую пощёчину, уж очень она не любила вспоминать эту невесёлую историю. – Уже да. – Это как-то связано с твоим переводом в Хогвартс?– не унимался Малфой. – Не понимаю, зачем ты спрашиваешь. Ложь слушать нравится?– не выдержала Снейп. Волна не самых приятных воспоминаний действовала на неё не очень успокаивающее и, уже готовая сорваться Блэр, быстрым шагом вышла из класса, кинув сухое "пока".

***

Воспоминания – Ты уверен? Ей только девять, у многих детей магические способности проявляются поздно,– неуверенно говорила высокая, светловолосая женщина, стоящая возле окна. – Одри, ты же сама всё прекрасно понимаешь. Ни мётлы, ни палочки на неё не реагируют,– спокойно сказал Северус,– и не драматизируй так, ничего страшного не случилось. – Пойми, я просто боюсь за неё, клеймо сквиба очень тяжело носить.       Северус подошёл к жене и обнял за плечи, пытаясь успокоить: – Я обязательно что-нибудь придумаю.       Одри немного скептически взглянула на мужа, но всё таки промолчала.       Никто из них даже не подозревал, что за дверью, глядя в замочную щель, сидела маленькая Блэриан и обдумывала услышанное...

***

      Магазин "Боргин и Берк" уже давно утратил былую популярность и уже немолодой Боргин был очень рад новому посетителю. – Профессор Снейп! Не ожидал вас здесь увидеть,– приветствовал Северуса продавец, пытаясь изобразить что-то на подобии улыбки. – Здравствуй, Боргин. Ты получил моё письмо?– холодно спросил Снейп. – Конечно. И возможно, у меня найдётся кое-что для вас, – продавец скрылся за пыльным прилавком и вернулся уже с небольшим свёртком в руках, – это невероятно редкая и ценная вещь, профессор. И дорогая... – Ты же знаешь, что цена меня не интересует. Главное – результат. – С вами приятно работать. Вот! – Боргин бережно достал из свёртка невзрачный, с виду, кулон.       Северус догадывался, что ему уже не один десяток лет, однако кулон выглядит как новый, – одна из особенностей тёмных артефактов. – Это самый мощный усилитель магического потенциала¹ в Европе. Гоблинская работа. Даже из сквиба сделает волшебника! – Смелое заявление, Боргин, – Северус взял кулон и несколько минут рассматривал под разными углами. И, положив его обратно в упаковку, чтобы Боргин мог его запоковать обратно, и протянул продавцу мешочек с золотыми монетами. Взяв покупку, Снейп направился к выходу. – Приходите ещё, профессор. – Если ты меня обманул, я обязательно приду, можешь не сомневаться.

***

– Красивый, – сказала Блэриан, разглядывая небольшой, чёрный кулон, – это мне? – Конечно, милая. Он твой. Только пообещай, что он всегда будет при тебе. Пока он у тебя, ты в безопасности. Но носить постоянно его не обязательно, я бы сказал – нежелательно,– спокойно объяснял ей отец. – Почему? – пара больших карих глаз уставилась на Северуса. Он же старался смотреть куда угодно, но только не на дочь, она ведь без труда всё узнает. А что ей сказать? Что это один из самых тёмных артефактов Европы и, что часто его надевать ни в коем случае нельзя? Нет, не сейчас...

***

– Почему папа опять опаздывает?– возмущалась Блэриан, наряжая ёлку. – У него очень много работы в Хогвартсе, – пояснила Одри, улыбнувшись дочери. – Он же обещал... – бурчала себе под нос Блэр.       Одри снисходительно глянула на дочь и пригладила свои непослушные волосы.       Блэр услышала, как открывается дверь и уже побежала было к входу, но мать удержала её: – Прячься за диван, быстро!       Растерянная Блэриан послушала мать, уже держащую наготове палочку. В комнату ворвались трое волшебников в чёрных мантиях. Со всех сторон полетели заклинания, а до сих пор не обнаруженная Блэр сидела за диваном, не понимая, что происходит. – Авада Кедавра!– чьё-то уже бездыханное тело упало. Блэриан невольно вскрикнула и это не осталось незамеченным. Один из волшебников направился к ней и, хватая за волосы, заставил подняться: – А с этой, что делать? – Сотрите ей память, она не представляет угрозы, – Блэр не удалось разглядеть лицо говорившего, волшебник, держащий её, грубо отшвырнул Блэриан в сторону и произнёс заклятие: – Обливейт!       Хлопок! В комнате остались только Блэр и её мать. Уже мёртвая мать... "Я должна вспомнить, должна" – говорила про себя девочка, но кроме зелёной вспышки не видела ничего...

***

– Отличное Рождество!– бурчал Северус, помешивая зелье.       Вчера Дамблдор, к его удивлению, попросил Северуса сварить очередную порцию зелья доверия. "Ну не могло оно так быстро закончиться!"– всё время повторял он про себя. Но ослушаться директора зельевар не мог, вот и приходится делать первую заготовку для зелья в канун Рождества. "А я ведь обещал Блэриан, что на этот раз не опоздаю"– вспоминал он, уже представляя изображавшую обиду дочь.       Ну наконец-то! Оставив зелье настаиваться, Северус направился в свой кабинет и, бросив в камин щипотку летучего пороха, исчез в языках зелёного пламени. "Слишком тихо"– подумал зельевар, отряхиваясь от остатков пороха.       Увиденное повергло его в шок: в комнате царил хаос, ёлка перевёрнута, а на полу лежало бездыханное тело его жены. "Одри..."– он упал на колени возле неё и дотронулся до уже холодной руки. Этого не может быть! Ещё вчера она с помощью зелья меняла цвет глаз под громкие восклики Блэриан, а сейчас её глаза остекленевшие, неподвижные. "Блэр!"– Северус, скрепя сердце, отошёл от тела Одри и пытался найти дочь. – Блэр! Блэриан!– в отчаянии звал он, но ответа не последовало. Ещё и смерть дочери Северус не переживёт. Но вдруг, к его облегчению, из другой комнаты послышался шёпот "должна вспомнить, должна...". Он подбежал к Блэриан, которая, обхватив руками голову, продолжала себе что-то нашёптывать, словно не замечая отца. – Блэриан! Блэр! С тобой всё в порядке?– спрашивал её Северус, тряся за плечи, но ответа не последовало. У неё был шок, страшно представить, что она видела.       Северус постарался обнять дочь, но она резко вырвалась. В глазах девочки не было страха, в них читалась лишь холодная ненависть. – Ты во всём виноват! Если бы ты здесь был, они бы не пришли! Я знаю!– кричала она. – Блэр, я...– зельевар не ожидал такой реакции от дочери. – Молчи. Пойдём,– теперь очень тихо сказала она и начала тянуть его к выходу за рукав, а растерянному Северусу ничего не оставалось, кроме как последовать за дочерью.       Он всё ещё находился под впечатлением от гневной тирады Блэриан, слова дочери кромсали сердце острыми ножами, но наличие в них доли правды Северус отрицать не мог. Если бы он успел, то смог бы защитить её и Одри. – Что это?– Блэр указала на огромный зелёный череп с выползающей из него змеёй, который угрожающе нависал над башнями Принц-мэнора. "Они не могли этого сделать... "– пытался себя убедить зельевар, но правда смотрела на него своими зелёными глазами.       Блэр, тем временем, поняв, что не дождётся от отца ответа, направилась обратно в дом.

***

– Доброе утро, Блэриан,– Северус мог легко угадать, что будет дальше: сдержанный кивок, злой взгляд и молчаливый уход. Блэр всегда так делала, когда отец пытался поговорить с ней или же просто находился с ней в одной комнате. А зельевару так и не удалось уладить так внезапно вспыхнувший конфликт.       Сейчас бы всё повторилось, если бы не большой, чёрный ворон, который стучал клювом в оконное стекло.       Блэриан быстро открыла окно, птица влетела в комнату и села на спинку стула, вытянув правую лапу, к которой был привязан чёрный конверт. Когда письмо было уже в руках Блэр ворон, громко гаркнув, вылетел в открытое окно. Каково же было её удивление, когда крылатый почтальон, пролетев пару метров, с негромким хлопком исчез. – Трансгрессия животных. Очень редко встречается. По крайней мере, в нашей стране,– сказал Северус, заметив, как Блэриан всё ещё вглядывается в небо, где минуту назад исчезла птица. – Это из твоей школы?– тихо спросила Блэр, переводя недоверчивый взгляд с письма на него. – Нет, но письмо из Хогвартса тоже должно прийти в ближайшее...,– Северус замолчал, ведь дочь его уже не слушала, она, раскрыв конверт, достала такое же чёрное письмо. – Германия... Я неплохо говорю по немецки...– вслух размышляла Блэриан. "Германия... Вилгуд" От раздумий её отвлекла бурая сова, которая приземлилась на стол. "А вот и Хогвартс"       Блэр взяла конверт, теперь перед ней лежали два письма из абсолютно разных школ. – Это из Хогвартса?– она указала на только что принесённый конверт.       Северус коротко кивнул, ожидая решения дочери, хотя сам прекрасно понимал, что она выберет.       Блэр взяла письмо и Вилгуда и, ничего не сказав Северусу, побежала в комнату, наверное, собирать вещи.

***

– Dieser Portal ist so konzipiert, in den anderen Ländern zu bewegen, Fräulein Snepe(1),– говорил усатый мужчина в чёрной мантии, на которой было написано "Von Land zu Land für den Augenblick"(2),– Bald wird alles fertig sein, und Sie werden zurück nach Deutschland transportiert(3). – Auch, Herr Boldrisht(4),– Блэриан села в одно из кожаных кресел, предназначенных для ожидающих своей очереди.       Совсем скоро она перенесётся в Германию, а от их портального центра трансгрессирует в Вилгуд. Совсем скоро... Странное чувство. Страх? Возможно, всё-таки неизвестная страна, школа. Если в Хогвартсе она уже была, то про Вилгуд узнавала лишь из скудных рассказов Северуса. Северус... Если бы Блэр раньше сказали бы, что она больше не будет называть его отцом, она бы не поверила бы ни одному слову. Но, увы, это так... Блэриан знала, что делает ему больно, но поделать ничего не могла. Он во всём виноват. Будь он в тот роковой день дома, ОНИ бы не пришли. Она взглянула на Северуса, он сидел в соседнем кресле и о чём-то сосредоточено думал. За привычной ему маской безразличности ничего не было видно, но Блэр-то видела гораздо больше: он не хочет, чтобы она уезжала, но ничего не говорил. Блэриан обняла себя руками, в попытке согреться. Уже давно её словно преследует холод, идёт за ней по пятам и даже в самую тёплую погоду не выпускает из своих ледяных пальцев. – Холодно?– заботливо спросил Северус, протягивая свой дорожный плащ, который до этого висел на спинке кресла. – Ага, с того самого дня, когда ОНИ пришли. ОНИ не закрыли дверь и тот холод со мной по сей день. От него невозможно избавиться,– тихо ответила Блэр, от неё не укрылись попытки Северуса скрыть исказившую лицо боль. "Перестань! Зачем ты это делаешь?"– спрашивала сама себя Блэриан, но что-то другое говорило за неё. Ненависть. Нет, не она. Блэр часто читала, как её описывают в книжках – она заставляет человека сметать всё на своём пути, делать необдуманные поступки... Не то. То, что она испытывает последние месяцы, напротив, холодное, рассчётливое, неспешное. Оно – монстр, внезапно появившийся и пожирающий её изнутри. – Fräulein Snape, dann ist es an der Zeit(5)– к Блэриан опять подошёл усатый мужчина. – Natürlich, Herr Boltrisht. Noch eine Minute(6),– ответила она, вежливо улыбнувшись. – Удачи, Блэриан,– трудно представить, каких усилий стоила Северусу эта ободряющая улыбка,– напиши, когда попадёшь в Вилгуд. Хорошо?       Блэр лишь коротко кивнула. – Если хочешь, приезжай на рождественские каникулы. – Нельзя,– покачала головой Блэриан,– тебе тоже лучше остаться в Хогвартсе. – В Хогвартсе?– удивился Северус. – Да. Не спрашивай, почему. Просто так надо. – Хорошо,– вздохнул Северус,– до встречи. – Пока.       Блэр подошла к мистеру Болтришту, который тщетно пытался понять, о чём они разговаривают. – Alles? Nun, kommen Fräulein Snape(7).       Блэриан пошла за усатым. Они оказались в длинном коридоре, конца которого даже не было видно. – Sie haben bereits mit Portalen gereist?(8) – Noch nicht. Aber ich lese viel darüber.(9) –Ausgezeichnet. Unsere Version ist etwas anders, aber das Prinzip ist das gleiche.(10)       Мистер Болтришт протянул ей небольшую потёртую шляпу и после того, как Блэриан взяла её, начал обратный отсчёт: – Drei! Zwei! Ein!(11)       Что-то толкнуло Блэр в спину, она словно летела по коридору, держась за шляпу, всё быстрее и быстрее. Но вдруг Блэриан почувствовала, как шляпа сбавляет темп. Коснувшись ногами пола, Блэр пришлось бежать, чтобы не упасть, но это не помогает и она спотыкается. "Мда... Этот "полёт" я запомню надолго"– подумала Снейп. – Guten Tag, Fräulein Snape,(12)– к ней подошёл невысокий, худощавый мужчина лет тридцати, на мантии которого был такой же значок, как и у Болтришта,– Ich bin Herr Firth.(13)       Мистер Ферт помог Блэриан встать и повёл к двери в конце коридора. "А до неё оставалось метров десять, от силы, и если бы я не успела остановится, то, наверное, выбила бы её ко всем дементорам!" – Fräulein Snape, um Ihre Betreuer über Ihre Ankunft in Kenntnis zu setzen, ich brauche Ihre Unterschrift(14),– сказал Ферт, когда они с Блэриан вошли в большое светлое помещение.       На столе, за которым сидела полноватая, улыбающаяся во все тридцать два женщина, лежало небольшое письмо. – Hier Bitte(15),– он указал на пустую строку после имени Блэр (Блэриан Роземари² Снейп).       После того, как она поставила размашистую подпись, Фёрт положил письмо в тёмно-синий конверт и, что показалось Снейп немного странным, подкинул его. К удивлению Блэриан, конверт исчез. – Но как... – В Германии способы доставки весьма разнообразны, мисс Снейп,– послышался позади неё чей-то голос. Блэр обернулась, на небольшой софе возле окна сидел мужчина средних лет, читая газету, которая, если ей не показалось, была очень похожа на Пророк. "Говорит на английском, значит из Великобритании. Знает мою фамилию, значит друг родителей. Мамы? Вряд ли, она жила в Германии, даже с Северусом встретилась там. Получается, он друг отца. Осталось только это проверить."– размышляла Блэриан. – Здравствуйте, мистер... – Лоус,– подсказал он, вставая с софы и складывая газету. – Вы знакомый Северуса?– спросила Блэриан. – Вы догадливы, мисс. Да, я давно знаю вашего отца. Он попросил перенести вас в Вилгуд. – Вы преподаватель?– удивилась Блэр. Этот с виду добрый, улыбчивый мужчина не сильно походил на профессора академии тёмной магии. – Меня удивляет ваша осведомлённость. Я глава дуэльного клуба Вилгуда и тренер команды,– пояснил Лоус,– вы до этого трансгрессировали? – Нет, ещё. – Вот и отлично, всё должно быть в первый раз, не так ли?– сказал Лоус.       Он открыл перед Блэриан дверь и они вышли на залитую солнечным светом улочку. – Возьмите мою руку. Только держитесь крепче!– предупредил Лоус,– не самая приятная штука эта трансгрессия, но привыкнуть можно. – Наверное, профессор,– пожала плечами Снейп и взяла его за руку. – Профессор... Признаюсь, давно меня так не называли. Но об этом позже! Всё? Готовы?– спросил Лоус и, дождавшись кивка от Блэриан, сказал,– Ну тогда вперёд! Далее действия будут происходить в основном в Германии, поэтому немецкий язык будет сразу переведён.

***

      Вилгуд представлял из себя средних размеров, выполненный в готическом стиле замок из чёрного камня, с остроконечными башнями. Даже переговаривающиеся фигуры в витражных окнах не могли нарушить нагнетающую тишину. Трудно представить более неподходящего для детей места, чем мрачный Вилгуд, но всё же и в нём было своё очарование. Этот замок был до краёв переполнен спокойствием и умиротворённостью. Лоус уже семь лет работает в этой школе и заканчивать на этом не собирается. Его можно назвать настоящим фанатом своего дела, профессора Лоуса обожают все студенты. Точнее, не профессора Лоуса, а Амалриха, просто Амалриха. Он всегда старался быть для студентов не строгим учителем ("Их и так в Вилгуде навалом"– всегда говорил он.), а умным советчиком. И вот у него скоро станет на одну ученицу больше. Когда Лоус получил письмо от Северуса с просьбой встретить его дочь, то, конечно, согласился. Он видел её однажды, когда приезжал в Англию, но тогда Блэриан было года четыре, не больше, поэтому она вряд ли его помнит.       Они подошли к высоким кованым воротам, на которых среди прочих узоров можно разглядеть переплетение букв "С" и "V". – Госпожа Майер вот-вот подойдёт,– сказал Амалрих. – Она уже здесь,– Блэр обернулась, к ним подходила женщина лет пятидесяти. Она была высокая и худая, с идеальной осанкой, тёмно-рыжие, волнистые волосы доставали ей до локтя, карие глаза казались больше из-за очков. Одета она была, на удивление, не в мантию, а в чёрную блузку и тёмно-синий костюм, пиджак от которого был накинут на плечи. – Госпожа Майер!– удивлённо воскликнул Лоус,– я ожидал увидеть вас по ту сторону ворот. – Ваши ожидания не оправдались, Господин Лоус,– Майер подошла вплотную к воротам и, словно дирижёр, взмахнула руками и они со скрипом отворились. – Я так понимаю, вы ко мне?– Майер, наконец-то, обратила внимание на Блэриан. – Да, Госпожа,– ответила она. – Это та иностранная студентка, о которой вы говорили, Лоус?– спросила директриса, пока они втроём шли по вымощенной тёмным камнем тропе. – Да, она. Блэриан Снейп,– представил её Амалрих. – Снейп? Дочь Северуса, если я не ошибаюсь?– удивилась Майер. – Да, я дочь Северуса Снейпа. Вы знакомы с ним, Госпожа? – Естественно,– усмехнулась директриса,– у нас в школе проходил сорок шестой турнир по зельеварению, конечно, мы расчитывали на победу, но увы семикурсник из Хогвартса разрушил все наши надежды. Сказать, кто был участником от Вилгуда? Хотя, я думаю, вы уже догадались,– Госпожа Майер с загадочной полуулыбкой посмотрела на Блэр. – Одри Краузе?– догадалась девочка. – Именно она. Лучшая ученица, которую я только помню! Вам придётся упорно учиться, чтобы не отставать от родителей. – Я постараюсь,– тихо ответила Блэриан, чем заслужила одобрительный кивок от Госпожи Майер.       Наконец-то, они добрались до малого входа, пройти через него можно только с преподавателем, для учеников этот проход закрыт. – Эгор!– крикнула Госпожа и перед ней появился эльф. Выглядел он немного странновато: очень высокий, тощий, с молочно-белой кожей и затуманенными глазками за треснувшими очками³. – Приветствую, Госпожа,– Эгор низко поклонился, чуть ли не доставая до земли крючковатым носом. – Открой дверь,– приказала она. – Конечно, Госпожа,– эльф подошёл к двери и начал пальцем водить по каким-то узорам. Как ни странно, дверь отворилась. – Проходите, Госпожа,– Эгор пропустил директрису и Лоуса вперёд. – Вам нельзя сюда заходить,– сказал эльф, перегораживая Блэр дорогу. – Успокойся, Эгор, она со мной,– сказал Амаларих, но, увы, ничего этим не добился. "Что за глупые создания!"– подумал он. – Пропусти её, в конце концов!– воскликнул профессор. Эльф продолжил стоять на месте, похоже, слушался он только директрису. – Если ты не отойдёшь, я прикажу отрезать тебе твои большие уши! Ты ими всё равно ничего не слышишь!– послышался голос Госпожи Майер.       Эгор быстро отошёл в сторону и схватился за уши. – Куда мы идём?– спросила Блэриан. – Не волнуйся, просто небольшая проверка способностей,– попытался подбодрить её профессор.
Переводы с немецкого: (1)– Dieser Portal ist so konzipiert, in den anderen Ländern zu bewegen, Fräulein Snepe. – Этот портал предназначен для перемещения в другие страны. (2)"Von Land zu Land für den Augenblick" – "Из страны в страну за миг" (3)– Bald wird alles fertig sein, und Sie werden zurück nach Deutschland transportiert. – Скоро всё будет готово и вы перенесётесь в Германию. (4)– Auch, Herr Boldrisht. – Конечно, Господин Болтришт. (5)– Fräulein Snape, dann ist es an der Zeit. – Мисс Снейп, пора. (6)– Natürlich, Herr Boltrisht. Noch eine Minute. – Конечно, Господин Болтришт. Ещё одну минуту. (7)– Alles? Nun, kommen Fräulein Snape. – Всё? Пройдёмте, мисс Снейп. (8)– Sie haben bereits mit Portalen gereist? – Вы до этого путешествовали с помощью порталов? (9)– Noch nicht. Aber ich lese viel darüber. – Нет ещё. Но я много читала об этом. (10)–Ausgezeichnet. Unsere Version ist etwas anders, aber das Prinzip ist das gleiche. – Отлично. Наш вариант немного отличается, но принцип тот же. (11)– Drei! Zwei! Ein! – Три! Два! Один! (12)– Guten Tag, Fräulein Snape. – Добрый день, мисс Снейп. (13)– Ich bin Herr Firth. – Я Господин Фёрт. (14)– Fräulein Snape, um Ihre Betreuer über Ihre Ankunft in Kenntnis zu setzen, ich brauche Ihre Unterschrift. – Мисс Снейп, для того, чтобы оповестить вашего опекуна о вашем прибытии мне нужна ваша подпись. (15)– Hier Bitte. – Вот здесь, пожалуйста. Пояснения: 1) Усилитель магического потенциала– артефакт придуман Автором, в каноне не встречается. 2) Роземари– немецкое имя переводиться как "любимая", в смысле, что Блэриан очень любили в семье. 3) Эльфы в Вилгуде очень отличаются от обычных домовых, придуманы Автором, в каноне не встречаются.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.